Фрэнсис недовольно скривила губы — из всей троицы она была старшей, и сопровождать кузину-провинциалку пришлось бы ей. Генриетта и Хлоя посмотрели на сестру со злорадством.
   — Нисколько не возражаю, — галантно кивнул Аласдер. — В компании мисс Корбет будет веселее. Но — если только я смею давать вам какие-то советы — я думаю, лучше всего будет, если с ней поедет ваша младшая дочь, Сибил, — судя по всему, они с ней очень дружны. Это, я надеюсь, развеет последние сомнения мисс Корбет.
   — С вашего позволения, джентльмены, — произнесла леди Суонсон, — я передам ваше приглашение Сибил и мисс Корбет.
   Она удалилась, оставив Аласдера и Ли в компании трех «граций». Прошла, как показалось, вечность, в течение которой три пары немигающих глаз пригвоздили несчастных мужчин к месту. За все это время ни одна из девиц так и не проронила ни слова; Аласдер и Ли тоже не горели желанием вступать в разговор. Наконец на пороге снова появилась леди Суонсон.
   — Мисс Корбет и моя дочь с радостью приняли ваше приглашение, джентльмены, — объявила она. — Прошу подождать пару минут — им необходимо одеться.
   Она кинула многозначительный взгляд на дочерей, и те поняли — это упрек за то, что они все время молчат как рыбы. Фрэнсис тут же принялась расспрашивать Ли о его предках. Генриетта обратилась к Аласдеру с вопросами о том, есть ли у него имение и не пришло ли оно в сильный упадок за время его длительного отсутствия. Темы, затронутые Хлоей, тоже не отличались разнообразием — она старалась выпытать у джентльменов, из каких они семей, велики ли их капиталы и каковы их планы на лето.
   Когда наконец в комнату вошли Сибил и Кейт, мужчины облегченно вздохнули. Появление девушек было подобно яркому солнцу после долгого ненастья.
   — Я думаю, пора! — без излишних церемоний заявил Аласдер. — Обещаю беречь их как зеницу ока! — заверил он мать семейства.
   Оказавшись на улице, Аласдер первым делом постарался как следует рассмотреть Кейт. На ней было все то же розовое платье, и веселые кудряшки так же выбивались из-под соломенной шляпки с розой, но сама девушка выглядела растерянной. Глаза были опущены, личико бледно, губы напряженно поджаты.
   «Бедняжка, — подумал про себя Аласдер, как она пуглива!»
   Ли помог Сибил, смущавшейся не меньше кузины, сесть в экипаж, следом уселась горничная, затем Аласдер помог Кейт занять свое место, и наконец уселся сам. Глаза Кейт возбужденно горели.
   — Как вы могли? — выпалила она.
   — Простите? — Аласдер сделал круглые глаза. — Ничего не понимаю!
   — Не притворяйтесь, все вы отлично понимаете! Я, по-моему, говорила, что не желаю вас видеть! Мне не нужны ни ваша благодарность, ни ваши приглашения. Мало того что вы осмелились подойти ко мне в парке — у вас еще хватило совести пригласить меня на вечер! Вы хотя бы подумали о том, сколько проблем вы мне создаете? Не говоря уже о Сибил. Бедняжка и вовсе ни в чем не виновата…
   — Память у меня хорошая, мисс Корбет! — усмехнулся Аласдер. — Вы сказали тогда, что не собираетесь за меня замуж. О том, что не желаете со мной встречаться, вы не говорили.
   — Это само собой подразумевалось! Уж это-то вы могли бы понять — не так уж и глупы, судя по тому, что вам г хватило ума придумать, что Норт хочет меня видеть, что он уже приглашал меня, но я не пошла… Вот только обман ваш шит белыми нитками. С Нортом я встречалась последний раз, когда была еще ребенком. Думаю, если бы меня вдруг нашли мертвой, он вряд ли смог бы опознать мой труп… Объясните, сэр, что все это значит?
   — Я везу вас к нему, мисс, — усмехнулся вместо ответа Аласдер, — чтобы теперь в случае вашей смерти он смог бы опознать ваш труп! Если только, разумеется, труп не будет очень сильно изуродованным или разложившимся…
   — Поберегите подобное остроумие для кого-нибудь другого, сэр! Я не поклонница черного юмора. Может быть, все-таки объясните мне, для чего весь этот спектакль. Зачем понадобилось мучить бедняжку Сибил — после того случая в парке сестры ей прохода не дают…
   — Я и не знал, — смеясь обратился Ли к мисс Суонсон, — что вас зовут Бедняжка Сибил, а не просто Сибил! Скажите, это имя часто встречается в вашей семье?
   Девушка проигнорировала его слова, но не столько даже нарочно, сколько потому, что утратила дар речи, глядя на Кейт, — никогда еще ей не приходилось видеть это добрейшее существо таким сердитым. Даже служанка — и та была в шоке.
   — Я не люблю скандалов, джентльмены, — решительно заявила Кейт, — но если я так и не получу объяснения, то велю кучеру остановить карету и пойду весь обратный путь домой пешком!
   — Весь обратный путь? — усмехнулся Аласдер. — Мы всего-то успели отъехать от вашего дома лишь на две улицы! Сразу видно, мисс Корбет, что вы не привыкли ходить пешком, если для вас пройти две улицы — уже неимоверный подвиг! Успокойтесь, успокойтесь, мисс, я вам все объясню! — Он дотронулся до ее руки. — Ну и нетерпение же у вас!
   Рука девушки была маленькой и холодной как лед — Аласдер чувствовал это даже сквозь ее перчатку. Кейт вся дрожала, но не от страха. По раскрасневшемуся лицу девушки было видно, как в ней борются два противоположных желания — высвободить руку или позволить Аласдеру держать ее…
   — Спешу сразу же заверить вас, сэр, — с еще большей злостью заявила она, — какие бы «номера» вы ни задумали, со мной они не пройдут! Во всяком случае, безнаказанным вы не останетесь — у меня трое братьев, есть кому за меня заступиться, да я и сама не лыком шита… Вы думаете, что если вы знатны, богаты, а я — провинциалка без гроша в' кармане, то вам все дозволено? Довольно, сэр — если вы сейчас же не скажете мне, что задумали, я выброшусь из кареты!
   Закончив свою тираду, Кейт откинулась на спинку сиденья. Дыхание ее было неровным, грудь высоко вздымалась. Пальцы Аласдера по-прежнему сжимали ее руку. Приступ ярости словно помутил ее сознание — голова гудела, перед глазами все смешалось. Однако теперь, когда гнев прошел, Кейт сама удивлялась, что способна на такое бешенство. Сколько раз за эти дни перед ее мысленным взором вставал образ Аласдера, окрашенный в самые романтические тона! Но реальный герой, сидевший сейчас рядом, не имел ничего общего с этим романтическим образом.
   Виконта она даже не замечала — все ее внимание было приковано к сэру Аласдеру. Мечтать об этом человеке, ?! Да от такого следует бежать как можно дальше!
   Мужчины переглянулись. Ли ничего не произнес, лишь вскинул бровь. Аласдер снова повернулся к Кейт.
   — Что я задумал? — усмехнулся он. — Я, кажется, не делаю из этого секрета: ваш кузен Норт желает вас видеть, я согласился оказать ему эту услугу, мой друг виконт вызвался меня сопровождать…
   — Мы также решили пригласить вашу очаровательную кузину, — поддержал его Ли.
   Судя по выражению лица Сибил, она не очень в это поверила.
   Кейт по-прежнему пристально смотрела на Аласдера.
   — И это все? — спросила она.
   — Пока все.
   Кейт задумалась. И в самом деле, почему она не должна верить этим словам? Да, Аласдер известен своим экстравагантным поведением, но вряд ли все-таки станет опускаться до того, чтобы сыграть какую-нибудь нехорошую шутку над девушкой из приличной семьи. Слова «пока все», правда, немного пугали ее, но, возможно, это ей лишь кажется — у страха, как говорится, глаза велики. Да и что ей, в конце концов, за дело, вскоре она все равно надолго уедет из Лондона.
   — Простите меня, сэр Аласдер, — потупившись, проговорила Кейт. — Я думала, вы решили надо мной посмеяться. Теперь вижу, что вы действительно вызвались оказать услугу вашему другу.
   — Я полагал, — голос Аласдера был немного обиженным, — что тем самым оказываю честь и вам, мисс. Разве вы не испытываете желания повидаться с родней? Полагаю, это достойная услуга за ту, что оказали мне вы… Я имею в виду тогда, в парке, — добавил он, покосившись на служанку, но Кейт, разумеется, поняла, что он имеет в виду на самом деле. — Я благодарен вам, что вы тогда вступились за мою репутацию — она и так не из лучших…
   Он машинально погладил руку девушки.
   — Ваша репутация, сэр, — поморщилась она, — выиграла бы, если бы вы не трогали дам за руку без спроса! Прошу убрать свою ладонь!
   Аласдер повиновался и улыбнулся:
   — А ваша кузина говорила, что вы девушка смирная! Теперь вижу: вам палец в рот не клади!
   — Не знаю, — проговорила она, — смирная я или нет. У нас в провинции принято выражать свои эмоции не задумываясь. В Лондоне я, должно быть, и впрямь немного присмирела.
   Кейт не стала добавлять, что и здесь, в Лондоне, она не задумывается над тем, как выражает свои эмоции.
   — Я никогда не видела ничего, подобного Лондону! — призналась она. — Такой большой, оживленный город, повсюду какая-то спешка, суета… Как у нас в городке в базарный день, с той лишь разницей, что у нас людно только на главной площади, а у вас — на каждой улице. Вам, может быть, это и привычно, а мне нет. Но все равно здорово!
   Глаза девушки возбужденно блестели, лицо оживилось. Аласдер невольно залюбовался ею — сейчас Кейт выглядела веселой, свежей и оживленной. «Не стоит слишком увлекаться этой девочкой! — снова напомнил он себе. — Это может навредить делу…» Ни от Ли, ни от Сибил не укрылось, как Аласдер смотрит на Кейт. И тот и другая вздохнули, но у каждого была на то своя причина. Ли — потому, что уже видел этот взгляд и он его настораживал. Сибил же — потому, что никогда не видела, чтобы мужчина так смотрел на женщину. Во всяком случае, на нее, Сибил, ни один мужчина до сих пор еще так не смотрел… Кейт же просто смотрела на Аласдера и тонула в его широкой улыбке, не в силах оторвать взгляда, как ни пыталась, как ни хотела… Виконт Норт оказался вполне симпатичным малым, каким его и помнила — хотя и довольно смутно — Кейт. Мать ее обычно говорила, поддразнивая отца, что Норт — самый привлекательный мужчина из всей родни. Отец же на это отвечал, что в молодые годы Норт, широко пользуясь своей привлекательностью, был отъявленным ловеласом; женившись же на светской красавице, он достаточно быстро превратился в скучного, добропорядочного мужа. Кейт, однако, он вовсе не показался скучным. С возрастом виконт, разумеется, несколько изменился, но нельзя было сказать, что подурнел. Белокурый, с приятным лицом и неожиданной особенностью — один глаз голубой, другой серый, — в детстве он казался Кейт самым привлекательным мужчиной из всех, кого ей приходилось видеть. Теперь же девушка не без удивления отметила, что с возрастом ее вкус изменился — сейчас ей больше нравились не блондины, а брюнеты. Виконтесса Норт была не менее привлекательной, чем ее супруг. Милое личико, копна кудрявых волос, бесхитростная прическа, простое, но в то же время очень стильное платье… «Стоит, пожалуй, сшить себе такое же» — подумала Кейт. В целом Норты оказались очень приятными людьми. Они расспрашивали Кейт, как ей нравится Лондон, поведали ей все городские новости, пригласили посетить их еще раз до того, как они отъедут в деревню. Три маленьких сына Нортов, с такими же, как у матери, кудрявыми головками и живыми глазами, все время возбужденно тараторили, мешая родителям говорить.
   — Прошу извинить нас, — смеясь произнес Норт, глядя на одного из своих отпрысков, устроившегося на коленях Аласдера и никак не желавшего возвращать часы, которые тот дал ему поиграть. — Я знаю, что сейчас новая мода — отдавать детей на попечение всяким там нянькам и гувернанткам, но мы очень любим своих и не желаем расставаться с ними ни на минуту…
   Кейт с удовольствием смотрела на Аласдера, игравшего с парнишкой. Тот весело хохотал — дядя Аласдер скорчил ему смешную гримасу. Сейчас Аласдер совершенно не походил на того напыщенного джентльмена, которым иногда казался. Высокий, мускулистый, рядом с детьми он казался еще огромнее, но тем не менее был с ними удивительно нежен. Поскольку у Кейт было трое младших братьев, по своей опытности она сразу безошибочно замечала, кто из взрослых действительно рад детям, а кто только делает вид. Аласдер же не играл спектакль — по всему было видно, что детей он действительно любит в отличие от Ли. Тот, глядя на «впавшего в детство» друга, откровенно не скрывал своей скуки.
   — Я с удовольствием навещу вас еще раз! — уверила Кейт кузена. — Если, разумеется, успею — вообще-то я хотела пробыть здесь еще с месяц, но, как сказала мне тетя, родители написали в письме, что скучают без меня.
   — В самом деле? — Аласдер вскинул бровь. — Я полагаю, тетя сказала вам это не раньше чем сегодня утром?
   — Да, но то же самое папа и мама писали в прошлом письме — я сама его читала.
   — Я могу понять твоих родителей, Кейт, — покачала головой виконтесса. — Мне кажется, я сама буду скучать по детям, когда они вырастут. Слава Богу, у нас скоро будет еще один — на этот раз, надеюсь, все-таки девочка, я хочу девочку…
   Все тут же заахали, начали наперебой поздравлять… К теме скорого отъезда Кейт разговор уже не возвращался, но Аласдер не забыл ее слова.
   …Аласдер и Кейт стояли перед домом Суонсонов, прощаясь.
   — Всего доброго, мисс Корбет! Надеюсь, вы так же приятно провели время, как и я, Кстати, — прищурился он, — что это вы там говорили по поводу того, что родители вызывают вас домой?
   — Никто меня не вызывает. Если они хотят меня видеть, значит, я им зачем-то нужна. — В глубине души Кейт, впрочем, отлично понимала, что не столько нужна родителям, сколько они просто скучают. Но девушка чувствовала и то, что будет скучать по Лондону. Ей безумно не хотелось уезжать именно сейчас, когда начиналось самое интересное…
   Аласдер пристально смотрел на собеседницу. Казалось, он читал ее мысли. «Если я возьму ее за руку, — думал он, — потребует ли она освободить ее на этот раз? Во всяком случае, никто этого не заметит — Сибил в прихожей, занята разговором с виконтом, служанка кокетничает с лакеем…» Он взял Кейт за руку. Со стороны это было совершенно незаметно, но девушке показалось, что Аласдер обнял ее всю. От этого простого прикосновения у нее как-то странно замирало сердце, перехватывало дыхание… Усилием воли Кейт заставила себя поднять глаза и высвободила руку.
   — Я уверен, мисс Корбет, — улыбнулся он, — когда ваша тетя придет к выводу, что мои посещения могут быть полезны для ее дочерей, — а придет она к нему очень скоро, — то перестанет настаивать, чтобы вы уезжали. Чем вам может повредить, если вы еще на какое-то время здесь задержитесь?
   Кейт колебалась.
   — А вот если вы уедете, — признался он, — боюсь, это может повредить мне.
   «Не слишком ли далеко он зашел? — подумала Кейт. Мурашки пробежали по ее телу. — Кто он — и кто я… Нет, мы с ним однозначно не пара!»
   Кейт посмотрела ему прямо в глаза:
   — Сдается мне, вы что-то недоговариваете, сэр!
   — Вы правы, — улыбнулся он, — я и впрямь не сказал вам всей правды. Хорошо, признаюсь: мне очень нравится ваша компания. Я хотел бы видеть вас снова. Это тоже еще не все, но большего я пока сказать вам не могу — всему свое время. Но если вы уедете, вы так этого и не узнаете…
   Широкие плечи Аласдера загораживали от нее солнце. Его лицо было в тени. Кейт смотрела на его темное лицо с недоверием. При всей своей склонности к романтическим мечтам она никогда не теряла голову. Кейт никогда не льстила себе — она знала, что далеко не красавица. Поверить, что она и впрямь понравилась этому человеку, можно было только с трудом. Никогда еще никто так щедро не осыпал ее комплиментами — и от признаний Аласдера Кейт чувствовала себя неуютно. С чего бы вдруг этот человек выделил ее из толпы?
   Все эти мысли, разумеется, отражались на ее лице — Кейт была плохой актрисой…
   — У вас такое лицо, мисс Корбет, — поморщился он, — словно вы мне не верите! Уверяю, все, что я сказал, — правда. Видите ли, когда я вернулся в Лондон, у меня возникли кое-какие проблемы… скажем так, я должен вернуть себе честное имя в некоторых кругах. У меня, как вам, полагаю, не раз приходилось слышать, была весьма бурная юность. Чем дольше я отсутствовал в Англии, тем больше росли слухи обо мне. Чтобы вернуть себе имя, мне нужна компания какой-нибудь юной леди, чья репутация безупречна.
   Слова Аласдера вызвали у Кейт странную смесь эмоций — чувство великого облегчения, освобождения от чего-то гнетущего и одновременно разочарование.
   — Но почему я? — напрямую спросила она. — В Лондоне полно юных леди с безупречной репутацией, как, впрочем, и не очень юных, которые почли бы за честь составить вам компанию…
   Дверь дома открылась, и на крыльце появились Сибил и Ли. Из окон дома выглядывали лица хозяев, провожавших гостей.
   — Я польщен вашим комплиментом, мисс Корбет, — Аласдер повернулся так, чтобы Кейт не видела, что происходит за его спиной, — и я рад, что вы не верите всем этим дурацким слухам обо мне. Что ж, — вздохнул он, — так и быть, признаюсь уж во всем. Мне будет очень не хватать вас, когда вы уедете.
   Кейт недоверчиво вскинула бровь.
   — Верите вы мне или нет, — продолжал он, — я умею вести себя порядочно. Но поймите правильно — если я начну встречаться с какой-нибудь юной особой, она и ее семья, разумеется, решат, что у меня брачные намерения, или сами будут строить подобные планы. Вы тогда оказали мне неоценимую услугу, Кейт, и, я надеюсь, окажете мне еще одну. Вы очень необычная девушка, Кейт, не скрою — умная, тонко чувствующая… Вы мне симпатичны, да и я вам, насколько могу судить, тоже. Как знать, может быть, со временем мы станем друзьями…
   Кейт застыла на месте. Он признается!.. Уж не ослышалась ли она?
   — Подумайте, — игриво продолжал он, — какие преимущества может вам дать наша дружба. Смею обещать, мисс Корбет, что вам не будет со мной скучно. Вашу кузину Сибил тоже давно пора вытащить из заточения. Если семейство Суонсонов, как я понял, считает, что общение со мной увеличит их вес в обществе, то я не против. Моя репутация, может быть, и не блеск, но у меня много друзей, чья родословная уж точно безупречна. Взять, к примеру, того же Ли — всеобщий любимец! Сами подумайте, — добавил он, видя, что взгляд девушки по-прежнему недоверчив, — для того ли вы, в конце концов, приехали в Лондон, чтобы целыми днями сидеть взаперти, когда здесь что ни вечер — то балы, танцы?.. А днем мы можем гулять по городу. Или поехать за город, на пикник. Вы любите кататься на лошади? Здесь столько всего происходит! Выставки картин, поэтические вечера — что угодно, на любой вкус… Может быть, летом здесь и поменьше народу, чем зимой, но жизнь в Лондоне никогда не замирает. Вы столько всего упустите, если уедете!
   Кейт молчала.
   — Я могу надеяться увидеть вас еще раз? — снова спросил он.
   Девушка посмотрела ему в глаза — в них стояла искренняя мольба и еще что-то такое, от чего у нее начинала кружиться голова… Глядя в глаза Аласдера, Кейт чувствовала, что сомнений у нее уже не остается — теперь она верила этому человеку, его слова казались ей разумными.
   Не в силах говорить от переполнявших ее чувств, она лишь слегка кивнула.

Глава б

   Кейт сидела в кабинете лорда Суонсона, глядя на его широкий нахмуренный лоб. Лорд был добрым, честным малым — так по крайней мере уверял Кейт отец. Сама же девушка не могла этого сказать — ей не приходилось много общаться с этим человеком. Хотя она уже несколько недель гостила в доме Суонсонов, отец семейства перекинулся с ней от силы несколькими фразами. Лорд не был неучтив — просто постоянно занят какими-то своими делами. Даже дочерям, как успела заметить Кейт, он мало уделял внимания — что уж говорить о какой-то дальней родственнице-провинциалке! Впрочем, сейчас он, напротив, вынужден был думать о ней.
   — А почему сэр Аласдер не спросил моего разрешения? — все так же хмурясь, спросил он.
   — Ты так говоришь, дядя, — улыбнулась она, — словно он как минимум сделал мне предложение! Он всего лишь приглашает меня в театр!
   На мгновение лицо лорда Суонсона расцвело улыбкой. Обычно это мясистое, красное лицо не казалось Кейт привлекательным, но в те редкие минуты, когда он улыбался, девушка готова была понять, за что леди Суонсон любит своего мужа. А вот на лицах их дочерей, за исключением Сибил, Кейт почти не видела других улыбок, кроме ехидно-злорадных. Лорд Суонсон и не позвал бы ее на этот разговор, если бы дочери не нашептали ему, что «ужасный» сэр Аласдер, похоже, всерьез положил глаз на их тихоню-кузину. После этого они, должно быть, так же злорадно улыбаясь, помчались к матери. Та, не зная, что с ними делать, отослала дочерей обратно к отцу. Последний же сейчас смотрел на Кейт так беспомощно, словно это у него были какие-то проблемы и она должна их решить.
   — Я не хочу говорить ничего плохого о сэре Аласдере, — произнес он. — Да, о нем ходят всякие слухи, но я почему-то уверен, что он все-таки человек порядочный. Но, сама понимаешь, ты не можешь пойти с ним одна. А у нас на этот вечер другие планы.
   — Я не думаю, чтобы он собирался устроить в театре какой-нибудь скандал! — усмехнулась Кейт, отметив про себя, что не подумала о том, что приглашение девушки в театр автоматически предполагает, что приглашается и ее родня.
   — Я сам этого не думаю. Но пойми, молодая девушка не может появиться в театре с джентльменом одна — тем более с таким, как сэр Аласдер Сент-Эрт.
   Кейт молчала. Она действительно не знала лондонского света, не знала о репутации, которой пользуется сэр Аласдер в здешнем обществе.
   — Но я думаю, — предложил лорд Суонсон, — мы вполне можем попросить сопровождать тебя миссис Огаст. Миссис Огаст — почтенная пожилая дама, и, думаю, она будет рада пойти в театр…
   Кейт не знала, что сказать. Миссис Огаст, дальняя родственница Суонсонов, постоянно жила в их доме — если слово «жила» можно применить к еле двигающемуся, полуглухому существу, ум которого от старости давно зашел за разум. Миссис Огаст никогда не обедала за общим столом — еду ей носили в ее комнату — и если и появлялась перед гостями во время бала, то не более чем на полчаса.
   — Что ж, — довольно подытожил лорд Суонсон, — можно считать, что дело улажено, если только у тебя нет каких-нибудь возражений. Но мне хотелось бы, чтобы ты, Кейт, призналась мне начистоту: как тебе показалось — не имеет ли сэр Аласдер относительно тебя каких-нибудь намерений?
   Кейт колебалась. Если она даст дяде то же объяснение, что дал ей сам Аласдер, — что он нуждается в обществе молодой дамы из хорошего семейства, чтобы поднять свою репутацию, — дядя вряд ли это одобрит. Кейт и самой казалось, что объяснение Аласдера довольно странно и что он, возможно, чего-то недоговаривает. Поэтому она решила ограничиться полуправдой, «подсластив» ее по возможности сильнее.
   — Прости, дядя, — заговорила она, — я, может быть, буду резка, но моя семья — люди простые и привыкли говорить начистоту. Если ты боишься, что сэр Аласдер хочет соблазнить меня, то я не думаю, что он собирается это сделать. Не знаю, что у него на уме, но, мне кажется, он все-таки не сумасшедший и не враг сам себе. Не думаю также, чтобы он в меня влюбился — в Лондоне полно женщин гораздо красивее и изысканнее меня. А если все-таки влюбился, все равно не думаю, что он способен на какое-нибудь безумство — как-никак я под твоей защитой, дядя. Имя Суонсонов все-таки не последнее в здешнем свете…
   — Разумеется, — самодовольно согласился тот.
   — Что плохого в том, дядя, если я немножко развлекусь — схожу в театр, еще куда-нибудь? Скоро я уеду из Лондона — будет хоть о чем вспоминать. — Кейт старалась говорить без мольбы в голосе, пытаясь уверить родственника, что она не глупая, влюбленная по уши девочка, а взрослая, разумная женщина. — И для моих кузин это тоже будет неплохо — Сибил по крайней мере сможет появляться в свете. Сэр Аласдер говорит, что его повсюду сопровождает виконт Ли, а уж он-то — человек с безупречной репутацией.
   — Может быть, — прищурился лорд Суонсон, — тебе лучше пойти не с Сибил, а с кем-нибудь из ее сестер? Си-бил еще пока не выезжает в свет…
   — Может, не мое дело давать вам советы, но я считаю, что Сибил уже пора бы и выезжать. К тому же она моя лучшая подруга. Сэр Аласдер и виконт Ли уже знакомы с ней. А поскольку они знают, что она еще не представлена свету, им и их друзьям будет проще с ней общаться. Для тебя, я думаю, не секрет, что кое-кто из джентльменов боится к вам ездить — знают, что стоит им раз появиться в вашем доме, как на них уже будут смотреть как на потенциальных женихов.
   Лорд Суонсон молча смотрел на девушку из-под кустистых бровей. Кейт знала, что ей нечего опасаться, она уже успела понять, что ее дядя весьма неглуп.
   — То, что ты сказала, звучит разумно, — наконец проговорил он. — Так что, думаю, и ты, и Сибил вполне можете ехать. Но, Кэтрин, обещай: если тебе все-таки покажется, что у него по отношению к тебе какие-то дурные намерения, или о вас начнут вдруг ходить какие-нибудь слухи — немедленно сообщай мне.
   Кейт улыбнулась про себя. Нет, она не ошиблась — лорд Суонсон действительно не дурак.
   — Спасибо, дядя! — проговорила она.
   — Кстати, — выражение его лица стало мягче, — почему ты вдруг решила, что этот джентльмен не способен влюбиться в тебя? Ты очень недурна, особенно когда улыбаешься…
   — Спасибо, дядя! — рассмеялась Кейт. Ее глаза мечтательно заблестели. — Буду иметь в виду.
   — Сам себе не верю, что я на такое способен! — улыбнулся Ли, усаживаясь в карету рядом с Аласдером. — Нет, казалось бы, подвига, на который я не способен ради друзей, — сколько раз я рисковал ради них своей головой! Но не думал, что самым большим подвигом для меня окажется сопровождать друга в театр, когда он идет туда с родственницей Суонсонов, можно сказать, почти ребенком…