Страница:
– Да и меня ты так не любила, как Кэмерона… Аланна бросила на мужа испуганный взгляд:
– Ты не прав, Энгус…
– Это правда, – твердо сказал он, но в его голосе не слышалось ни обвинения, ни осуждения. – Да, ты любила его больше всех на свете, любовь моя. Но я пришел сюда не для того, чтобы напомнить тебе это…
– Ты пришел, чтобы спать со мной? – безучастно спросила она.
– Нет, моя девчонка, моя лесси – горько улыбнулся Энгус, – хотя я всегда буду желать тебя, пока меня не засыплют землей. Не для этого я пришел.
– Тогда для чего же?
– Сказать тебе, что так вести себя нельзя. Ты мать, ты родила его. Спрячь свою собственную боль в глубины души. Думай о Кэмероне, а не о себе! – Он приблизил к ней лицо, презрительно прищурившись. – Или ты не можешь? Напрасно с тебя и спрашивать? – И Энгус гневно хлопнул за собой дверью.
Слова мужа как будто пробили лед, сковавший сердце Аланны и вывели ее из душевного оцепенения. Но было уже поздно. Кэмерон замкнулся в себе, ел в одиночестве, проводил все время в своей комнате, взаперти. Он напивался, и тогда его язык развязывался, и он мог сказать любому из близких что-нибудь горькое и ядовитое.
Попытки Аланны приблизиться к нему сын отверг. Глядел холодным взглядом, в углах рта змеилась ироническая улыбка. А прежде он всегда глядел на мать так нежно, и всем улыбался приветливо и дружелюбно.
Аланна с ужасом поняла, что после того, как эта ужасная женщина изуродовала его тело, что-то умерло и в его душе. А потом умерло еще что – то, когда она, его мать, отвернулась от него и это чувство мучило ее неотступно. Теперь она поняла свою вину.
Она сидела перед раскрытым окном и слышала, как внизу бегают и играют дети – ее внуки от старших сыновей. А от дочери Кэмерона она долго была Отстранена – сын не позволял Аланне приближаться к Эльсбет.
Только после отъезда сына в Англию Аланне удалось взять девочку в дом. О том, что у Кэмерона должен родиться незаконный ребенок, Аланна узнала от своей невестки Мег, жены старшего сына. Аланна предложила взять беременную женщину, горничную Мег в дом до рождения ребенка, но Кэмерон отказал ей наотрез.
Аланна просила Энгуса повлиять на сына, но тот не хотел вмешиваться и твердил жене, что Кэмерон имеет право поступать как хочет, ведь это его ребенок. Хотя Аланна напрасно убеждала мужа и сына, что ребенок, хоть и незаконный – все же Бьюкенен, и должен расти в их большой семье, Кэмерон держал маленькую Эльсбет вне дома и не собирался показывать ее ни теткам, и дядькам, ни бабушке и дедушке. На просьбы матери он ответил с язвительным смехом:
– Вы стремитесь завладеть этим ребенком, словно это военный трофей. Но – это моя дочь. Мать ее умерла – да упокоит Господь ее душу, – и я взял на себя всю заботу об этом ребенке.
– Но, – протестовала она, – я думаю…
– А мне наплевать, что вы думаете, уважаемая матушка! – отрезал Кэм. – Оставьте – ка меня в покое.
И Аланна поняла, что суетность и эгоизм лишили ее не только сына, но и внучки.
Долгое время она не видела девочки, так как поняла, что Кэмерон приказал воспитательнице не допускать ее к Эльсбет, и не надеялась увидеть – по крайней мере до тех пор, пока к Энгусу не явился посланец от короля Карла Стюарта. Аланна сразу догадалась, что дело касается Кэмерона, и сумела подслушать беседу Энгуса с сыном. Она услышала, что Карл предлагает Кэмерону жениться на богатой наследнице и жалует ему титул графа ее рода.
Аланна, затаив дыхание, ждала, какое же решение примет Кэмерон. Ведь он может из гордости отказаться от предложения короля!
– Ну, и какое ты примешь решение, сын? – спросил своим глубоким голосом Энгус. – По душе ли тебе предложение Стюарта?
Отец и сын сидели, разговаривая, за шахматной доской, а Аланна укрылась в нише в соседней комнате, Кэмерон обдумал и сделал ход, и через мгновение, которое матери показалось вечностью, ответил:
– Я решил принять «это предложение. Аланна закрыла глаза и вознесла благодарственную молитву Богу.
– Я поручаю вам заботу о моем ребенке, отец, – сказал Кэм. – Эльсбет устроена и обеспечена, но если со мною что-нибудь случится, прошу вас, позаботьтесь о ней. Она – мой ребенок, в этом нет сомнений.
Следующие слова сына вонзились в мозг Аланны, словно раскаленные иглы:
– Славная девчушка, отец. Похожа на меня в детстве – как вылитая… ну, и на мою мать, конечно, – докончил он с язвительной улыбкой.
– Я позабочусь о девчонке, сын, – сказал Энгус. Когда сын уехал в Англию, Аланне удалось всевозможными уловками – хитростью, подкупом, ложью – добиться того, чтобы маленькая Эльсбет была взята у воспитывавшей ее семьи и поселена в графском доме. Энгус ворчал, но не сумел противостоять жене, а потом он сам был так очарован внучкой, что и подумать не мог о том, чтобы расстаться с нею.
Аланна вдруг почувствовала, что голодна. Утром она пропустила завтрак, чтобы покататься верхом вместе с дочерью Кэмерона. Девочка смело скакала на своем пони; как и ее отец, она словно родилась наездницей. Аланна улыбнулась, вспомнив стремительную утреннюю скачку рядом с маленькой всадницей с развевающимися золотистыми волосами и синими, словно горное озеро, глазами. Да, Эльсбет – вылитый отец…
Аланна положила густого оранжевого джема на овсяную лепешку, откусила кусочек и налила себе воды из серебряного кувшина, стоявшего на столе. Отпивая глоток, она подумала, что оттягивает чтение письма… боится его прочитать. Это был ответ на ее собственное письмо. Аланна переступила через свою гордость и написала Джейми Кавинтону, другу Кэма, изобразив свое расхождение с сыном в весьма смягченной форме: «С некоторых пор я и муж уже не так близки с сыном, как прежде, – писала она, – поэтому не можем задать эти вопросы ему самому». Аланна просила Джейми написать подробности жизни Кэма в Англии, описать его невесту и дать совет в отношении свадебных подарков.
– Трусиха! – презрительно думала о самой себе Аланна, все еще не решаясь вскрыть письмо.
Энгус Бьюкенен, пятый граф Терн, считал себя счастливым человеком. Он был женат на одной из первых красавиц Шотландии, страстно любил свою жену, она родила ему трех сыновей. У него были внуки, много добрых друзей и родственников – членов его клана.
Поместье вполне обеспечивало нужды большой семьи. Он обвел взглядом всех своих домочадцев, сидящих за столом. За обедом в большом зале собрались сыновья, невестки и четверо старших внуков. Рядом с ним сидели двое старших сыновей. Они были очень схожи – коренастые, медвежеватые, темноволосые, с мягкими серыми глазами. На противоположном конце стола сидела его красавица – жена. Энгус посмотрел на нее, и она ответила ему благодарным взглядом темно – синих глаз, ясных, словно горное озеро. Они были женаты много лет, но Энгус желал ее так же страстно, как после свадьбы. Он с нежностью смотрел, как она учит старшую внучку Антею изящно есть дичь.
Энгус так любил жену, что никогда ни в чем ей не отказывал. Его великодушный характер позволял ему принимать ее такою, как она была. Он никогда не сетовал на ее тщеславие и суетность, сосредоточенность на самой себе, может быть, чувствуя, что он сам виной этому – его чрезмерное обожание жены развило в ней эти черты. Он прощал ей недостатки – или не замечал их, но однажды не смог ее простить и не простил до сего дня. Он не простил ей той ночи, когда вернулся Кэмерон, потому что знал, что она нанесла младшему сыну неизлечимую душевную рану. Он заставил ее осознать свою вину, но искупить ее Аланне не удалось – сын отвернулся от нее. Навсегда? Она, конечно, сохраняла какую-то надежду на будущее, и поэтому пришла к нему сегодня перед обедом с просьбой – и он дал согласие. Сейчас он расскажет об этом семье.
Второй раз в жизни избалованная обожанием Аланна пришла к мужу с просьбой. Как смиренная жена – просительница, а он втайне забавлялся этим, потому что оба раза он и сам хотел того, о чем она просила. Первый раз это была просьба об Эльсбет, а Энгус, уступив с видимой неохотой, был счастлив видеть в доме дитя, так похожее на его младшего сына и его жену в юности.
– Я хочу кое-что сообщить – заявил Энгус, и все за столом замолчали. – Сегодня моя жена получила известия о Кэмероне.
Поднялся шум, раздались многочисленные вопросы: «Где он?» «А что у него за жена?» «Когда он собирается навестить нас?»
Когда Кэм внезапно уехал в Англию, семья получила только самые общие сведения. Было известно, что король, в награду за преданность Кэмерона Бьюкенена Стюартам предложил ему в жены богатую наследницу. Но неясно было, имел ли место прямой приказ короля, или Кэмерон согласился по доброй воле, и семья не знала, что представляет собой невеста. Неизвестно было и многое другое. Теперь графиня Терн могла пролить свет на многое. Свадьба была в Уайтхолле, в присутствии короля. Невеста – графиня Дерран, Мариза Фицджеральд – унаследовала после смерти братьев графский титул, который королю угодно было присвоить Кэмерону.
Оживление за столом возросло.
– Значит, наш брат Кэмерон теперь – английский граф? – спросил Кеннет.
– Да, – ответил своему перворожденному сыну Энгус.
– Тогда, – произнес Кеннет с широкой улыбкой, – провозглашаю тост за наилучшего из графов Англии, – графа – шотландца! – Он поднял свой серебряный бокал и осушил его. – Дай Бог доброго здоровья и долголетия графу Дерран и его супруге!
– Да будет так! – Энгус тоже поднял и осушил свой кубок, чокнувшись со вторым сыном, Дунканом, который спросил:
– А когда брат приедет и покажет нам свою супругу?
– Пройдет много месяцев, а, может быть, и лет, пока Кэмерон приедет в Шотландию, – сказала Аланна. – У Фицджеральдов несколько поместий в разных концах Англии. Новый владелец должен их все объехать, и восстановить многие постройки, разрушенные при Кромвеле. – Она сложила ладони, глядя на мужа, который час назад согласился на ее просьбу.
– Поэтому Терн и я – мы поедем в Англию.
– Что – что? – вырвалось одновременно у Кеннета и Дункана.
– Вы не ослышались, дети мои, – со смущенной улыбкой подтвердила Аланна.
– Ну, что ж, – сказал ее муж, – мы не так богаты, как эта женщина из Сассенаха, на которой женился Кэмерон, но со свадебными подарками лицом в грязь не ударим.
– Ну, конечно! – подтвердил Кеннет, – покажем этим англичанам, каковы шотландцы! Когда вы едете?
– А Эльсбет? – спросила Мег, жена Кеннета.
– Мы берем ее с собой, – ответила Аланна. – Ребенок принадлежит отцу, и мы доставим ее Кэмерону, чтобы она жила вместе с ним.
Энгус знал, как трудно было Аланне принять это решение. Ребенок, так напоминавший Кэма, оставался единственным звеном, которое связывало теперь Аланну с младшим сыном, – и вот она теряла Эльсбет.
– А если его английская жена не захочет принять ребенка? – спросил Дункан.
– Не знаю… – ответила Аланна. – Думаю, что Кэмерон решит все сам, и это решение будет наилучшим для его дочери.
ГЛАВА 14
– Ты не прав, Энгус…
– Это правда, – твердо сказал он, но в его голосе не слышалось ни обвинения, ни осуждения. – Да, ты любила его больше всех на свете, любовь моя. Но я пришел сюда не для того, чтобы напомнить тебе это…
– Ты пришел, чтобы спать со мной? – безучастно спросила она.
– Нет, моя девчонка, моя лесси – горько улыбнулся Энгус, – хотя я всегда буду желать тебя, пока меня не засыплют землей. Не для этого я пришел.
– Тогда для чего же?
– Сказать тебе, что так вести себя нельзя. Ты мать, ты родила его. Спрячь свою собственную боль в глубины души. Думай о Кэмероне, а не о себе! – Он приблизил к ней лицо, презрительно прищурившись. – Или ты не можешь? Напрасно с тебя и спрашивать? – И Энгус гневно хлопнул за собой дверью.
Слова мужа как будто пробили лед, сковавший сердце Аланны и вывели ее из душевного оцепенения. Но было уже поздно. Кэмерон замкнулся в себе, ел в одиночестве, проводил все время в своей комнате, взаперти. Он напивался, и тогда его язык развязывался, и он мог сказать любому из близких что-нибудь горькое и ядовитое.
Попытки Аланны приблизиться к нему сын отверг. Глядел холодным взглядом, в углах рта змеилась ироническая улыбка. А прежде он всегда глядел на мать так нежно, и всем улыбался приветливо и дружелюбно.
Аланна с ужасом поняла, что после того, как эта ужасная женщина изуродовала его тело, что-то умерло и в его душе. А потом умерло еще что – то, когда она, его мать, отвернулась от него и это чувство мучило ее неотступно. Теперь она поняла свою вину.
Она сидела перед раскрытым окном и слышала, как внизу бегают и играют дети – ее внуки от старших сыновей. А от дочери Кэмерона она долго была Отстранена – сын не позволял Аланне приближаться к Эльсбет.
Только после отъезда сына в Англию Аланне удалось взять девочку в дом. О том, что у Кэмерона должен родиться незаконный ребенок, Аланна узнала от своей невестки Мег, жены старшего сына. Аланна предложила взять беременную женщину, горничную Мег в дом до рождения ребенка, но Кэмерон отказал ей наотрез.
Аланна просила Энгуса повлиять на сына, но тот не хотел вмешиваться и твердил жене, что Кэмерон имеет право поступать как хочет, ведь это его ребенок. Хотя Аланна напрасно убеждала мужа и сына, что ребенок, хоть и незаконный – все же Бьюкенен, и должен расти в их большой семье, Кэмерон держал маленькую Эльсбет вне дома и не собирался показывать ее ни теткам, и дядькам, ни бабушке и дедушке. На просьбы матери он ответил с язвительным смехом:
– Вы стремитесь завладеть этим ребенком, словно это военный трофей. Но – это моя дочь. Мать ее умерла – да упокоит Господь ее душу, – и я взял на себя всю заботу об этом ребенке.
– Но, – протестовала она, – я думаю…
– А мне наплевать, что вы думаете, уважаемая матушка! – отрезал Кэм. – Оставьте – ка меня в покое.
И Аланна поняла, что суетность и эгоизм лишили ее не только сына, но и внучки.
Долгое время она не видела девочки, так как поняла, что Кэмерон приказал воспитательнице не допускать ее к Эльсбет, и не надеялась увидеть – по крайней мере до тех пор, пока к Энгусу не явился посланец от короля Карла Стюарта. Аланна сразу догадалась, что дело касается Кэмерона, и сумела подслушать беседу Энгуса с сыном. Она услышала, что Карл предлагает Кэмерону жениться на богатой наследнице и жалует ему титул графа ее рода.
Аланна, затаив дыхание, ждала, какое же решение примет Кэмерон. Ведь он может из гордости отказаться от предложения короля!
– Ну, и какое ты примешь решение, сын? – спросил своим глубоким голосом Энгус. – По душе ли тебе предложение Стюарта?
Отец и сын сидели, разговаривая, за шахматной доской, а Аланна укрылась в нише в соседней комнате, Кэмерон обдумал и сделал ход, и через мгновение, которое матери показалось вечностью, ответил:
– Я решил принять «это предложение. Аланна закрыла глаза и вознесла благодарственную молитву Богу.
– Я поручаю вам заботу о моем ребенке, отец, – сказал Кэм. – Эльсбет устроена и обеспечена, но если со мною что-нибудь случится, прошу вас, позаботьтесь о ней. Она – мой ребенок, в этом нет сомнений.
Следующие слова сына вонзились в мозг Аланны, словно раскаленные иглы:
– Славная девчушка, отец. Похожа на меня в детстве – как вылитая… ну, и на мою мать, конечно, – докончил он с язвительной улыбкой.
– Я позабочусь о девчонке, сын, – сказал Энгус. Когда сын уехал в Англию, Аланне удалось всевозможными уловками – хитростью, подкупом, ложью – добиться того, чтобы маленькая Эльсбет была взята у воспитывавшей ее семьи и поселена в графском доме. Энгус ворчал, но не сумел противостоять жене, а потом он сам был так очарован внучкой, что и подумать не мог о том, чтобы расстаться с нею.
Аланна вдруг почувствовала, что голодна. Утром она пропустила завтрак, чтобы покататься верхом вместе с дочерью Кэмерона. Девочка смело скакала на своем пони; как и ее отец, она словно родилась наездницей. Аланна улыбнулась, вспомнив стремительную утреннюю скачку рядом с маленькой всадницей с развевающимися золотистыми волосами и синими, словно горное озеро, глазами. Да, Эльсбет – вылитый отец…
Аланна положила густого оранжевого джема на овсяную лепешку, откусила кусочек и налила себе воды из серебряного кувшина, стоявшего на столе. Отпивая глоток, она подумала, что оттягивает чтение письма… боится его прочитать. Это был ответ на ее собственное письмо. Аланна переступила через свою гордость и написала Джейми Кавинтону, другу Кэма, изобразив свое расхождение с сыном в весьма смягченной форме: «С некоторых пор я и муж уже не так близки с сыном, как прежде, – писала она, – поэтому не можем задать эти вопросы ему самому». Аланна просила Джейми написать подробности жизни Кэма в Англии, описать его невесту и дать совет в отношении свадебных подарков.
– Трусиха! – презрительно думала о самой себе Аланна, все еще не решаясь вскрыть письмо.
Энгус Бьюкенен, пятый граф Терн, считал себя счастливым человеком. Он был женат на одной из первых красавиц Шотландии, страстно любил свою жену, она родила ему трех сыновей. У него были внуки, много добрых друзей и родственников – членов его клана.
Поместье вполне обеспечивало нужды большой семьи. Он обвел взглядом всех своих домочадцев, сидящих за столом. За обедом в большом зале собрались сыновья, невестки и четверо старших внуков. Рядом с ним сидели двое старших сыновей. Они были очень схожи – коренастые, медвежеватые, темноволосые, с мягкими серыми глазами. На противоположном конце стола сидела его красавица – жена. Энгус посмотрел на нее, и она ответила ему благодарным взглядом темно – синих глаз, ясных, словно горное озеро. Они были женаты много лет, но Энгус желал ее так же страстно, как после свадьбы. Он с нежностью смотрел, как она учит старшую внучку Антею изящно есть дичь.
Энгус так любил жену, что никогда ни в чем ей не отказывал. Его великодушный характер позволял ему принимать ее такою, как она была. Он никогда не сетовал на ее тщеславие и суетность, сосредоточенность на самой себе, может быть, чувствуя, что он сам виной этому – его чрезмерное обожание жены развило в ней эти черты. Он прощал ей недостатки – или не замечал их, но однажды не смог ее простить и не простил до сего дня. Он не простил ей той ночи, когда вернулся Кэмерон, потому что знал, что она нанесла младшему сыну неизлечимую душевную рану. Он заставил ее осознать свою вину, но искупить ее Аланне не удалось – сын отвернулся от нее. Навсегда? Она, конечно, сохраняла какую-то надежду на будущее, и поэтому пришла к нему сегодня перед обедом с просьбой – и он дал согласие. Сейчас он расскажет об этом семье.
Второй раз в жизни избалованная обожанием Аланна пришла к мужу с просьбой. Как смиренная жена – просительница, а он втайне забавлялся этим, потому что оба раза он и сам хотел того, о чем она просила. Первый раз это была просьба об Эльсбет, а Энгус, уступив с видимой неохотой, был счастлив видеть в доме дитя, так похожее на его младшего сына и его жену в юности.
– Я хочу кое-что сообщить – заявил Энгус, и все за столом замолчали. – Сегодня моя жена получила известия о Кэмероне.
Поднялся шум, раздались многочисленные вопросы: «Где он?» «А что у него за жена?» «Когда он собирается навестить нас?»
Когда Кэм внезапно уехал в Англию, семья получила только самые общие сведения. Было известно, что король, в награду за преданность Кэмерона Бьюкенена Стюартам предложил ему в жены богатую наследницу. Но неясно было, имел ли место прямой приказ короля, или Кэмерон согласился по доброй воле, и семья не знала, что представляет собой невеста. Неизвестно было и многое другое. Теперь графиня Терн могла пролить свет на многое. Свадьба была в Уайтхолле, в присутствии короля. Невеста – графиня Дерран, Мариза Фицджеральд – унаследовала после смерти братьев графский титул, который королю угодно было присвоить Кэмерону.
Оживление за столом возросло.
– Значит, наш брат Кэмерон теперь – английский граф? – спросил Кеннет.
– Да, – ответил своему перворожденному сыну Энгус.
– Тогда, – произнес Кеннет с широкой улыбкой, – провозглашаю тост за наилучшего из графов Англии, – графа – шотландца! – Он поднял свой серебряный бокал и осушил его. – Дай Бог доброго здоровья и долголетия графу Дерран и его супруге!
– Да будет так! – Энгус тоже поднял и осушил свой кубок, чокнувшись со вторым сыном, Дунканом, который спросил:
– А когда брат приедет и покажет нам свою супругу?
– Пройдет много месяцев, а, может быть, и лет, пока Кэмерон приедет в Шотландию, – сказала Аланна. – У Фицджеральдов несколько поместий в разных концах Англии. Новый владелец должен их все объехать, и восстановить многие постройки, разрушенные при Кромвеле. – Она сложила ладони, глядя на мужа, который час назад согласился на ее просьбу.
– Поэтому Терн и я – мы поедем в Англию.
– Что – что? – вырвалось одновременно у Кеннета и Дункана.
– Вы не ослышались, дети мои, – со смущенной улыбкой подтвердила Аланна.
– Ну, что ж, – сказал ее муж, – мы не так богаты, как эта женщина из Сассенаха, на которой женился Кэмерон, но со свадебными подарками лицом в грязь не ударим.
– Ну, конечно! – подтвердил Кеннет, – покажем этим англичанам, каковы шотландцы! Когда вы едете?
– А Эльсбет? – спросила Мег, жена Кеннета.
– Мы берем ее с собой, – ответила Аланна. – Ребенок принадлежит отцу, и мы доставим ее Кэмерону, чтобы она жила вместе с ним.
Энгус знал, как трудно было Аланне принять это решение. Ребенок, так напоминавший Кэма, оставался единственным звеном, которое связывало теперь Аланну с младшим сыном, – и вот она теряла Эльсбет.
– А если его английская жена не захочет принять ребенка? – спросил Дункан.
– Не знаю… – ответила Аланна. – Думаю, что Кэмерон решит все сам, и это решение будет наилучшим для его дочери.
ГЛАВА 14
Мариза, верхом на Реме, скакала по зеленым дорсетским холмам. День был прекрасный, теплый и солнечный, в синем небе плыли пушистые белые облачка. Сегодня Мариза еще могла покататься верхом вдоволь, а завтра начинался прием гостей в ее честь, который должен был продолжаться целую неделю.
Ее муж принял известие о приеме совершенно спокойно, что удивило Маризу: она думала, что он избегает показываться на людях и не захочет участвовать в празднестве.
За короткое время ее замужества шотландец уже не раз удивлял ее милыми знаками внимания: подарил котенка; заказал себе печатку с изображением лебедя, узнав, что это – девиз Маризы.
Мариза в знак благодарности тайком вышила ему два носовых платка, один из них она передала слуге Кендоллу с наказом положить в карман графа в первый вечер приема гостей. Мариза была рада увидеть старого слугу Кендолла – эта встреча оживила в ее памяти воспоминания об отце и о детских годах.
Мариза проводила время с бабушкой, беседами с которой никак не могла насытиться после разлуки, и за планами окончательного восстановления Фицхол – ла, и не нашла удобного случая расспросить Кэма, что он думает о разбойничьем нападении на них по дороге в Дорсет. Впрочем, здесь они были в безопасности.
Она увидела впереди, невдалеке от тропы, коттедж. Мариза остановила жеребца, не решив еще, зайдет ли она в дом – это было жилище миссис Бак.
Но не успела она принять решения, дверь домика скрипнула, и на пороге появилась женская фигура.
– Добрый день, графиня! – Миссис Бак подошла к воротам и раскрыла их. – Я ждала вас.
Мариза вздрогнула. Женщине могло быть и двадцать, и сорок лет, но это не была согбенная старушка, как думала Мариза, а плотная сильная женщина.
Мариза колебалась. Она могла еще сделать вид, что не слышала обращения, и пустить Рэма в галоп, но с улыбкой кивнув женщине, въехала в ворота.
Коттедж, довольно большой, был окружен невысокой каменной оградой. На лужайке за домом паслись крупная корова с набухшим молоком выменем, овцы с ягнятами и баран.
Мариза спешилась, привязав вожжи к железному столбику, – Так вы меня ждали?
– Да, – кивнула миссис Бак, и, вынув из кармана передника большую морковку, спросила, любуясь Рэмом: – Можно ему дать? – Конечно!
Белоснежный красавец, склонив шею, похрустывал морковкой. Миссис Бак снова обратилась к Маризе:
– Заходите, графиня, хотя, конечно, в моем доме скромная обстановка… Не хотите ли чего-нибудь выпить?
– Да, спасибо, – ответила Мариза, следуя за хозяйкой в комнату. Мебель была простого дерева, воздух в помещении благоухал ароматами каких-то трав и специй, В очаге висел над огнем котелок; миссис Бак помешала похлебку и сказала:
– Вот мой обед, миледи, живу я скромно, хотя некоторые считают, что Старый Ник осыпает меня золотом. Но я не служу дьяволу.
– Если б я так думала, я не – была бы здесь, – возразила Мариза.
– Я лекарка, знаю секреты целебных трав и использую их. Некоторые относятся ко мне с подозрением, другие принимают такой, какая я есть, и таким я по мере сил помогаю своим искусством. Ваша бабушка хорошо относится ко мне. Она мудрая женщина. Выдержала в жизни много жестоких бед, но выстояла. – Миссис Бак посмотрела на Маризу очень светлыми голубыми глазами: – Вы похожи на нее.
– Это комплимент для меня.
Миссис Бак взяла две деревянные чашки, зачерпнула густое, как сливки, молоко из горшка, стоящего в углу, и поставила их на чисто выскобленный дубовый стол.
– Это не вино, к которому вы привыкли, но хороший напиток.
Мариза села на жесткий стул и осушила чашку до дна. Молоко было свежее и холодное.
– А трапезу вы со мной разделите, миледи? – В голосе миссис Бак чувствовалась неуверенность, – очевидно, она редко приглашала гостей к столу. Должно быть, и заходили-то к ней немногие, считая ее сомнительной особой.
«Совсем по-другому у нас в Ирландии, – подумала Мариза, – там лекарки в чести, их уважают и жители деревни, и хозяева замков». Так было во владениях ее двоюродного брата Килрума.
Особенно уважали ясновидящих и предсказательниц. Когда Маризу ребенком привезли в Ирландию, однажды к ней подошла такая женщина. Она взяла ее руку и, закрыв глаза, подержала в своей. Потом она открыла глаза и сказала:
– Ты будешь нежно любимой дочерью, обожаемой женой и любящей матерью, – любовь родится из любви. Тебе предстоят испытания, но ты преодолеешь их и получишь достойную награду.
Впервые за много лет Мариза вспомнила это предсказание и вздрогнула. «Обожаемая жена… Любящая мать»… Какой насмешкой звучат эти слова сейчас!
– Вас что-то беспокоит? – спросила миссис Бак, ставя перед ней миску густой похлебки из кролика. Мариза начала снимать перчатки.
– Нет. Вдруг вспомнилось что-то из детства…
– Судя по выражению вашего лица, воспоминание неприятное?
– Да нет, скорее загадочное.
Миссис Бак не продолжала расспросов; склонив голову, она прочитала молитву.
Похлебка была густая и пряная. Мариза удивлялась, как хорошо и спокойно чувствует она себя в доме незнакомой женщины, почему вдруг испытывает желание довериться ей.
– Вы хотели разузнать обо мне, не правда ли, миледи? – спросила миссис Бак.
Маризе понравилась прямота вопроса, и она ответила откровенно:
– Да. Я владелица всех поместий Фицджеральдов и на мне лежит ответственность за них. Я должна знать, какие в них живут люди. Это мой долг перед королем.
– Ив особенности необходимо знать о людях, о которых много толков, – дополнила миссис Бак. Мариза улыбнулась и подтвердила.
– Вот именно.
Миссис Бак тряхнула густыми кудрями:
– Скрывать мне нечего, миледи! Уверяю вас, я никому не причиняю вреда, а стараюсь помогать людям, сколько могу.
– А ваша способность предсказывать? – спросила Мариза. – Этот дар – от Бога?
Миссис Бак улыбнулась грустной мягкой улыбкой:
– Да, мой – от Бога. Но этот дар, миледи, по правде говоря, для меня и благословение и проклятие.
– Как это?
– Это благословение, когда я открываю людям что-то радостное в их судьбе, и проклятие, если я должна открыть им, что их ждет злая судьба, а помочь не могу ничем. Так же будет и в вашем случае.
Эта мысль заставила Маризу призадуматься. Она помолчала, потом спросила:
– Вы можете предсказывать, когда угодно, или только по наитию?
Миссис Бак пожала плечами.
– Не всегда. И я не могу угадать, когда наитие сойдет на меня.
Она придвинулась к Маризе и взяла ее нежную руку.
– Я чувствую, что у вас много вопросов ко мне…
– Да, это так, – согласилась Мариза.
– Я попробую ответить на них.
– Сейчас?
– Нет. Я приду к вам сегодня вечером – вы разрешаете?
– Я буду вам признательна!
– Пусть с вами будет Темная Леди.
– Кто?
– Родственница, которая живет с вами, ваша подруга.
– Ах, значит, вы говорите о кузине Брайенне!
– Да, она должна быть с вами. Я постараюсь помочь вам. Может быть, на этот раз мне не удастся, но я попробую, – Миссис Бак отпустила руку Маризы.
– Тогда я буду ждать вас, – сказала Мариза. Она встала, натянула перчатки и с улыбкой поблагодарила хозяйку дома:
– Спасибо за гостеприимство!
– А вам – за ваше доброе отношение. У вас ясный ум, чуждый предубеждений.
– Благодарю за комплимент, – снова улыбнулась Мариза.
Она вышла во двор и отвязала Рэма, приподняв свою длинную юбку, вскочила в седло и заставила коня перепрыгнуть через ограду.
Через мгновение он уже летел в галопе, словно конь из сказки, несущий на спине Красавицу.
Кэм подъезжал на Ромуле к входу в гостиницу «Звезда и Корона» в деревне Фицпембертон. Несколько часов назад он получил письмо от своего друга Джейми Кавинтона, который назначал ему встречу в этом месте. Проезжая по узким деревенским улочкам, он видел, что поселяне глазеют на него и перешептываются. Какого черта согласился он участвовать в этом распроклятом приеме – так же будут глазеть и перешептываться светские кавалеры и дамы! Зачем же он дал согласие? Чтобы угодить своей свекрови – бабушке Маризы? Чтобы не подумали, что он струсил, уклонился? Женитьба Кэма изменила его положение – она вывела его на свет. Получив титул графа Деррана, он не мог больше укрываться в тени, по крайней мере, постоянно.
Ему придется взять на себя заботы об имениях Фицджеральдов. Находясь в течение нескольких дней в обществе жены и ее управляющего, Робина де Уорта, Кэм понял, что заботы эти многообразны и обременительны. Будучи третьим сыном владельца небольшого имения, Кэм до сих пор не участвовал в ведении хозяйства – всем распоряжался отец, с некоторой помощью старших братьев. – Наблюдая, как ведет хозяйство Мариза, Кэм снова удивлялся характеру своей жены – такую энергию и добросовестность в управлении своими владениями проявляли немногие лорды Англии. Они нередко полностью передавали все дела своим управляющим.
В конце переулка Кэм увидел «Звезду и Корону». Передав жеребца выбежавшему из гостиницы слуге, Кэм вошел в помещение и стал высматривать своего друга. Джейми удивил его неожиданным появлением в Дорсете; наверно, его обеспокоило письмо, в котором Кэм сообщил ему о нападении на карету, и он решил проведать друга.
Хозяин гостиницы, высокий лысый человек, подбежал к Кэму:
– Что угодно Вашей Милости?
– Я должен встретиться у вас со своим другом, Джейми Кавинтоном.
– О, стало быть, вы – граф Дерран. Простите, что не узнал Вашу Милость.
– – Не имеет значения. Но где же мой друг?
– Он ждет вас в отдельном кабинете. Разрешите мне проводить вас к нему.
Кэм последовал за хозяином гостиницы медленно, чтобы не утруждать свою больную ногу – ведь вечером предстоял прием. «Единственная выгода от хромоты, – подумал Кэм, – что не надо танцевать, можно сидеть в сторонке, глядя на танцующих». Кэм и раньше не увлекался при дворе танцами, а находил более приятные способы проводить время.
Хозяин гостиницы постучал в дверь, она сразу открылась. На пороге стоял Джейми Кавинтон.
– Джейми! – радостно улыбнулся Кэм.
– Вам не угодно чего-нибудь, милорд? – спросил хозяин гостиницы.
– Я велел, чтобы принесли элю, Кэм, – сказал Джейми.
– Вот и отлично, – отозвался Кэм, снимая плащ и шляпу с пером.
Когда хозяин гостиницы вышел, мужчины крепко обнялись.
– Что привело тебя в Дорсет? – спросил Кэм. – Я не ожидал, что ты приедешь, думал, что ответишь письмом.
– Твое письмо растревожило меня, – заметил Джейми. – Слава Богу, что леди Мариза и леди Брайенна остались невредимы!
– Да, – согласился Кэм, садясь в кресло, туго набитое конским волосом. – Но жаль, что я убил негодяя на месте, не то можно было бы найти концы в этом – деле. – Он отпил глоток эля.
– А тебе не удалось что-нибудь прояснить?
– Ничего, к сожалению.
– Проклятье! – взорвался Кэм, со стуком ставя на стол свой бокал, так что пена пролилась на столик, а брызги зашипели, долетев до огня в камине. – Совсем ничего?
– Я сделал все, что мог.
– Не сомневаюсь, друг! – Кэм заставил себя успокоиться.
– Я поручил расследование своим лучшим людям, – сказал Джейми. – Покушение на графа Деррана, которому только что пожаловал титул сам король, необходимо было расследовать, и я сделал бы это, не будь даже ты моим другом. И Карла надо было известить – жаль, что ты мне этого не позволил. Но ты уверен, Кэм, что бандиты хотели убить именно тебя?
– Да, – подтвердил Кэм. – Я слышал, как один из них спросил мою жену, где же граф Дерран. Значит, это не были обычные грабители с большой дороги, которым безразлично, на кого они напали – лишь бы поживиться. – Он достал из жилета носовой платок и вытер правую руку в перчатке, залитую пивом.
Джейми посмотрел на Кэма сочувственным взглядом и сказал:
– Боюсь, мы никогда не узнаем, кто нанял убийцу. На королевской службе ты мог нажить немало врагов – если б ты стал составлять список, он вышел бы длинноват для успешного расследования.
Кэм повел широкими плечами.
– Да, врагов у меня немало и достаточно опасных. Но очень не хотелось бы прожить остаток жизни, опасаясь кинжала или пули наемного убийцы, в страхе за безопасность жены. Я упустил из виду, что могут явиться какие-то тени из моего прошлого – я думал, что оно похоронено и забыто. Должно быть, мое внезапное возвращение в Лондон кому-то пришлось сильно не по душе.
– Тогда надо нанять людей, которые охраняли бы тебя и твою семью, – предложил Джейми.
– Я могу поручить это управляющему имением бабушки моей жены. В Дорсете любят Фицджеральдов, и здесь опасность нам не грозит.
– Но вы, наверное, собираетесь посетить и другие поместья графини?
– Да, в конце этой недели мы едем в Фицхолл.
– А ты не можешь отговорить жену?
– О нет, она – женщина с твердой волей, а Фицхолл любит больше всех своих владений, и обязательно хочет посетить его. Она относится к этому имению особенным образом – его подарил ей отец еще при жизни.
– А к тебе-то как она относится?
– Не знаю, – искренне ответил Кэм. Джейми бросил взгляд на друга и решил не продолжать расспросов.
– Да, ты спрашивал, зачем я приехал в Дорсет, – сказал он, меняя тему, – по разным причинам. Во-первых, ко Мне прибыл посланец из Шотландии. Как раз в тот день, когда вы уехали в Дорсет.
– Моя дочь? – спросил Кэм. В голосе его зазвучал испуг. – С ней что-нибудь случилось?
– Нет, нет, с Эльсбет все в порядке.
– Кто послал курьера?
– Твоя мать.
Эти два слова как будто хлестнули Кэма: он побледнел, ноздри раздулись от гнева.
– С какой стати графиня Терн заводит с тобой переписку?
– Чтобы узнать о тебе и твоей невесте.
– Как она посмела?! – возмутился Кэм.
– Она твоя мать, Кэм.
– Она – женщина, которая меня родила, и только. Запомни это, Джейми, – сказал Кэм с едкой горечью.
Кэм ничего не рассказывал другу о своем возвращении в Шотландию. Сообщил только, что у него родилась там дочь. Джейми понял, что в семье что-то неладно, потому что, если речь случайно заходила о Шотландии, Кэм умолкал. Но сейчас он решил коснуться раны.
– Что же произошло между вами? – мягко спросил он.
Кэм замер; ужасная сцена с удивительной яркостью возникла в его памяти. Он – любимое дитя, как она всегда называла Кэма, – стоит перед ней, словно преступник, ожидающий приговора. В ее глазах растет ужас, но он не верит, что она может ранить его. Ведь она его так любит, материнская любовь утешит его. И вдруг происходит нечто немыслимое – его красавица – мать с пронзительным воплем убегает прочь от обезображенного сына.
Ее муж принял известие о приеме совершенно спокойно, что удивило Маризу: она думала, что он избегает показываться на людях и не захочет участвовать в празднестве.
За короткое время ее замужества шотландец уже не раз удивлял ее милыми знаками внимания: подарил котенка; заказал себе печатку с изображением лебедя, узнав, что это – девиз Маризы.
Мариза в знак благодарности тайком вышила ему два носовых платка, один из них она передала слуге Кендоллу с наказом положить в карман графа в первый вечер приема гостей. Мариза была рада увидеть старого слугу Кендолла – эта встреча оживила в ее памяти воспоминания об отце и о детских годах.
Мариза проводила время с бабушкой, беседами с которой никак не могла насытиться после разлуки, и за планами окончательного восстановления Фицхол – ла, и не нашла удобного случая расспросить Кэма, что он думает о разбойничьем нападении на них по дороге в Дорсет. Впрочем, здесь они были в безопасности.
Она увидела впереди, невдалеке от тропы, коттедж. Мариза остановила жеребца, не решив еще, зайдет ли она в дом – это было жилище миссис Бак.
Но не успела она принять решения, дверь домика скрипнула, и на пороге появилась женская фигура.
– Добрый день, графиня! – Миссис Бак подошла к воротам и раскрыла их. – Я ждала вас.
Мариза вздрогнула. Женщине могло быть и двадцать, и сорок лет, но это не была согбенная старушка, как думала Мариза, а плотная сильная женщина.
Мариза колебалась. Она могла еще сделать вид, что не слышала обращения, и пустить Рэма в галоп, но с улыбкой кивнув женщине, въехала в ворота.
Коттедж, довольно большой, был окружен невысокой каменной оградой. На лужайке за домом паслись крупная корова с набухшим молоком выменем, овцы с ягнятами и баран.
Мариза спешилась, привязав вожжи к железному столбику, – Так вы меня ждали?
– Да, – кивнула миссис Бак, и, вынув из кармана передника большую морковку, спросила, любуясь Рэмом: – Можно ему дать? – Конечно!
Белоснежный красавец, склонив шею, похрустывал морковкой. Миссис Бак снова обратилась к Маризе:
– Заходите, графиня, хотя, конечно, в моем доме скромная обстановка… Не хотите ли чего-нибудь выпить?
– Да, спасибо, – ответила Мариза, следуя за хозяйкой в комнату. Мебель была простого дерева, воздух в помещении благоухал ароматами каких-то трав и специй, В очаге висел над огнем котелок; миссис Бак помешала похлебку и сказала:
– Вот мой обед, миледи, живу я скромно, хотя некоторые считают, что Старый Ник осыпает меня золотом. Но я не служу дьяволу.
– Если б я так думала, я не – была бы здесь, – возразила Мариза.
– Я лекарка, знаю секреты целебных трав и использую их. Некоторые относятся ко мне с подозрением, другие принимают такой, какая я есть, и таким я по мере сил помогаю своим искусством. Ваша бабушка хорошо относится ко мне. Она мудрая женщина. Выдержала в жизни много жестоких бед, но выстояла. – Миссис Бак посмотрела на Маризу очень светлыми голубыми глазами: – Вы похожи на нее.
– Это комплимент для меня.
Миссис Бак взяла две деревянные чашки, зачерпнула густое, как сливки, молоко из горшка, стоящего в углу, и поставила их на чисто выскобленный дубовый стол.
– Это не вино, к которому вы привыкли, но хороший напиток.
Мариза села на жесткий стул и осушила чашку до дна. Молоко было свежее и холодное.
– А трапезу вы со мной разделите, миледи? – В голосе миссис Бак чувствовалась неуверенность, – очевидно, она редко приглашала гостей к столу. Должно быть, и заходили-то к ней немногие, считая ее сомнительной особой.
«Совсем по-другому у нас в Ирландии, – подумала Мариза, – там лекарки в чести, их уважают и жители деревни, и хозяева замков». Так было во владениях ее двоюродного брата Килрума.
Особенно уважали ясновидящих и предсказательниц. Когда Маризу ребенком привезли в Ирландию, однажды к ней подошла такая женщина. Она взяла ее руку и, закрыв глаза, подержала в своей. Потом она открыла глаза и сказала:
– Ты будешь нежно любимой дочерью, обожаемой женой и любящей матерью, – любовь родится из любви. Тебе предстоят испытания, но ты преодолеешь их и получишь достойную награду.
Впервые за много лет Мариза вспомнила это предсказание и вздрогнула. «Обожаемая жена… Любящая мать»… Какой насмешкой звучат эти слова сейчас!
– Вас что-то беспокоит? – спросила миссис Бак, ставя перед ней миску густой похлебки из кролика. Мариза начала снимать перчатки.
– Нет. Вдруг вспомнилось что-то из детства…
– Судя по выражению вашего лица, воспоминание неприятное?
– Да нет, скорее загадочное.
Миссис Бак не продолжала расспросов; склонив голову, она прочитала молитву.
Похлебка была густая и пряная. Мариза удивлялась, как хорошо и спокойно чувствует она себя в доме незнакомой женщины, почему вдруг испытывает желание довериться ей.
– Вы хотели разузнать обо мне, не правда ли, миледи? – спросила миссис Бак.
Маризе понравилась прямота вопроса, и она ответила откровенно:
– Да. Я владелица всех поместий Фицджеральдов и на мне лежит ответственность за них. Я должна знать, какие в них живут люди. Это мой долг перед королем.
– Ив особенности необходимо знать о людях, о которых много толков, – дополнила миссис Бак. Мариза улыбнулась и подтвердила.
– Вот именно.
Миссис Бак тряхнула густыми кудрями:
– Скрывать мне нечего, миледи! Уверяю вас, я никому не причиняю вреда, а стараюсь помогать людям, сколько могу.
– А ваша способность предсказывать? – спросила Мариза. – Этот дар – от Бога?
Миссис Бак улыбнулась грустной мягкой улыбкой:
– Да, мой – от Бога. Но этот дар, миледи, по правде говоря, для меня и благословение и проклятие.
– Как это?
– Это благословение, когда я открываю людям что-то радостное в их судьбе, и проклятие, если я должна открыть им, что их ждет злая судьба, а помочь не могу ничем. Так же будет и в вашем случае.
Эта мысль заставила Маризу призадуматься. Она помолчала, потом спросила:
– Вы можете предсказывать, когда угодно, или только по наитию?
Миссис Бак пожала плечами.
– Не всегда. И я не могу угадать, когда наитие сойдет на меня.
Она придвинулась к Маризе и взяла ее нежную руку.
– Я чувствую, что у вас много вопросов ко мне…
– Да, это так, – согласилась Мариза.
– Я попробую ответить на них.
– Сейчас?
– Нет. Я приду к вам сегодня вечером – вы разрешаете?
– Я буду вам признательна!
– Пусть с вами будет Темная Леди.
– Кто?
– Родственница, которая живет с вами, ваша подруга.
– Ах, значит, вы говорите о кузине Брайенне!
– Да, она должна быть с вами. Я постараюсь помочь вам. Может быть, на этот раз мне не удастся, но я попробую, – Миссис Бак отпустила руку Маризы.
– Тогда я буду ждать вас, – сказала Мариза. Она встала, натянула перчатки и с улыбкой поблагодарила хозяйку дома:
– Спасибо за гостеприимство!
– А вам – за ваше доброе отношение. У вас ясный ум, чуждый предубеждений.
– Благодарю за комплимент, – снова улыбнулась Мариза.
Она вышла во двор и отвязала Рэма, приподняв свою длинную юбку, вскочила в седло и заставила коня перепрыгнуть через ограду.
Через мгновение он уже летел в галопе, словно конь из сказки, несущий на спине Красавицу.
Кэм подъезжал на Ромуле к входу в гостиницу «Звезда и Корона» в деревне Фицпембертон. Несколько часов назад он получил письмо от своего друга Джейми Кавинтона, который назначал ему встречу в этом месте. Проезжая по узким деревенским улочкам, он видел, что поселяне глазеют на него и перешептываются. Какого черта согласился он участвовать в этом распроклятом приеме – так же будут глазеть и перешептываться светские кавалеры и дамы! Зачем же он дал согласие? Чтобы угодить своей свекрови – бабушке Маризы? Чтобы не подумали, что он струсил, уклонился? Женитьба Кэма изменила его положение – она вывела его на свет. Получив титул графа Деррана, он не мог больше укрываться в тени, по крайней мере, постоянно.
Ему придется взять на себя заботы об имениях Фицджеральдов. Находясь в течение нескольких дней в обществе жены и ее управляющего, Робина де Уорта, Кэм понял, что заботы эти многообразны и обременительны. Будучи третьим сыном владельца небольшого имения, Кэм до сих пор не участвовал в ведении хозяйства – всем распоряжался отец, с некоторой помощью старших братьев. – Наблюдая, как ведет хозяйство Мариза, Кэм снова удивлялся характеру своей жены – такую энергию и добросовестность в управлении своими владениями проявляли немногие лорды Англии. Они нередко полностью передавали все дела своим управляющим.
В конце переулка Кэм увидел «Звезду и Корону». Передав жеребца выбежавшему из гостиницы слуге, Кэм вошел в помещение и стал высматривать своего друга. Джейми удивил его неожиданным появлением в Дорсете; наверно, его обеспокоило письмо, в котором Кэм сообщил ему о нападении на карету, и он решил проведать друга.
Хозяин гостиницы, высокий лысый человек, подбежал к Кэму:
– Что угодно Вашей Милости?
– Я должен встретиться у вас со своим другом, Джейми Кавинтоном.
– О, стало быть, вы – граф Дерран. Простите, что не узнал Вашу Милость.
– – Не имеет значения. Но где же мой друг?
– Он ждет вас в отдельном кабинете. Разрешите мне проводить вас к нему.
Кэм последовал за хозяином гостиницы медленно, чтобы не утруждать свою больную ногу – ведь вечером предстоял прием. «Единственная выгода от хромоты, – подумал Кэм, – что не надо танцевать, можно сидеть в сторонке, глядя на танцующих». Кэм и раньше не увлекался при дворе танцами, а находил более приятные способы проводить время.
Хозяин гостиницы постучал в дверь, она сразу открылась. На пороге стоял Джейми Кавинтон.
– Джейми! – радостно улыбнулся Кэм.
– Вам не угодно чего-нибудь, милорд? – спросил хозяин гостиницы.
– Я велел, чтобы принесли элю, Кэм, – сказал Джейми.
– Вот и отлично, – отозвался Кэм, снимая плащ и шляпу с пером.
Когда хозяин гостиницы вышел, мужчины крепко обнялись.
– Что привело тебя в Дорсет? – спросил Кэм. – Я не ожидал, что ты приедешь, думал, что ответишь письмом.
– Твое письмо растревожило меня, – заметил Джейми. – Слава Богу, что леди Мариза и леди Брайенна остались невредимы!
– Да, – согласился Кэм, садясь в кресло, туго набитое конским волосом. – Но жаль, что я убил негодяя на месте, не то можно было бы найти концы в этом – деле. – Он отпил глоток эля.
– А тебе не удалось что-нибудь прояснить?
– Ничего, к сожалению.
– Проклятье! – взорвался Кэм, со стуком ставя на стол свой бокал, так что пена пролилась на столик, а брызги зашипели, долетев до огня в камине. – Совсем ничего?
– Я сделал все, что мог.
– Не сомневаюсь, друг! – Кэм заставил себя успокоиться.
– Я поручил расследование своим лучшим людям, – сказал Джейми. – Покушение на графа Деррана, которому только что пожаловал титул сам король, необходимо было расследовать, и я сделал бы это, не будь даже ты моим другом. И Карла надо было известить – жаль, что ты мне этого не позволил. Но ты уверен, Кэм, что бандиты хотели убить именно тебя?
– Да, – подтвердил Кэм. – Я слышал, как один из них спросил мою жену, где же граф Дерран. Значит, это не были обычные грабители с большой дороги, которым безразлично, на кого они напали – лишь бы поживиться. – Он достал из жилета носовой платок и вытер правую руку в перчатке, залитую пивом.
Джейми посмотрел на Кэма сочувственным взглядом и сказал:
– Боюсь, мы никогда не узнаем, кто нанял убийцу. На королевской службе ты мог нажить немало врагов – если б ты стал составлять список, он вышел бы длинноват для успешного расследования.
Кэм повел широкими плечами.
– Да, врагов у меня немало и достаточно опасных. Но очень не хотелось бы прожить остаток жизни, опасаясь кинжала или пули наемного убийцы, в страхе за безопасность жены. Я упустил из виду, что могут явиться какие-то тени из моего прошлого – я думал, что оно похоронено и забыто. Должно быть, мое внезапное возвращение в Лондон кому-то пришлось сильно не по душе.
– Тогда надо нанять людей, которые охраняли бы тебя и твою семью, – предложил Джейми.
– Я могу поручить это управляющему имением бабушки моей жены. В Дорсете любят Фицджеральдов, и здесь опасность нам не грозит.
– Но вы, наверное, собираетесь посетить и другие поместья графини?
– Да, в конце этой недели мы едем в Фицхолл.
– А ты не можешь отговорить жену?
– О нет, она – женщина с твердой волей, а Фицхолл любит больше всех своих владений, и обязательно хочет посетить его. Она относится к этому имению особенным образом – его подарил ей отец еще при жизни.
– А к тебе-то как она относится?
– Не знаю, – искренне ответил Кэм. Джейми бросил взгляд на друга и решил не продолжать расспросов.
– Да, ты спрашивал, зачем я приехал в Дорсет, – сказал он, меняя тему, – по разным причинам. Во-первых, ко Мне прибыл посланец из Шотландии. Как раз в тот день, когда вы уехали в Дорсет.
– Моя дочь? – спросил Кэм. В голосе его зазвучал испуг. – С ней что-нибудь случилось?
– Нет, нет, с Эльсбет все в порядке.
– Кто послал курьера?
– Твоя мать.
Эти два слова как будто хлестнули Кэма: он побледнел, ноздри раздулись от гнева.
– С какой стати графиня Терн заводит с тобой переписку?
– Чтобы узнать о тебе и твоей невесте.
– Как она посмела?! – возмутился Кэм.
– Она твоя мать, Кэм.
– Она – женщина, которая меня родила, и только. Запомни это, Джейми, – сказал Кэм с едкой горечью.
Кэм ничего не рассказывал другу о своем возвращении в Шотландию. Сообщил только, что у него родилась там дочь. Джейми понял, что в семье что-то неладно, потому что, если речь случайно заходила о Шотландии, Кэм умолкал. Но сейчас он решил коснуться раны.
– Что же произошло между вами? – мягко спросил он.
Кэм замер; ужасная сцена с удивительной яркостью возникла в его памяти. Он – любимое дитя, как она всегда называла Кэма, – стоит перед ней, словно преступник, ожидающий приговора. В ее глазах растет ужас, но он не верит, что она может ранить его. Ведь она его так любит, материнская любовь утешит его. И вдруг происходит нечто немыслимое – его красавица – мать с пронзительным воплем убегает прочь от обезображенного сына.