Странное совпадение, размышлял Карелла, моя обожаемая жена Тедди тоже глухая. Но, может, Глухой только притворяется глухим и ему это нужно для маскировки? Самым печальным было то, что Глухой считал всех идиотами и олухами. Судя по его поступкам, он в этом не сомневался. И еще одно. Он действовал с такой уверенностью в успехе, что его желания, вопреки здравому смыслу, сбывались. И если в том, что все вокруг сплошные болваны, была хоть доля правды, не лучше ли поскорей заплатить ему, пока он не перестрелял всех отцов города? Он имел наглость предупредить полицию о готовящемся убийстве и сдержал свое слово. Как, черт побери, помешать ему убить еще и еще раз?
   Карелла чувствовал себя идиотом, и это было неприятно.
   Далеко не все дела службы приводили его в восторг. Ему не нравилось, например, валяться в темном и грязном проулке, отмораживая задницу. И все же он любил свою работу. В ней все было просто и ясно – хорошие против плохих. Он был из команды хороших. И хотя плохие так часто брали верх, что добро начинало казаться чем-то устаревшим, Карелла был по-прежнему убежден: убивать некрасиво, вламываться в чужую квартиру глубокой ночью бестактно, торговать наркотиками глупо. Драки, мошенничество, похищение детей, сутенерство и привычка плевать на тротуар не укрепляют морали и не возвышают душу.
   Карелла был настоящим полицейским.
   А стало быть, его тошнило от кинодетективов, где тупой следователь мешает талантливому сыщику-любителю, а из-за бесчувственного идиота-полицейского юные озорники превращаются в закоренелых преступников. Куда деваться от этих штампов? Попробовал бы какой-нибудь сценарист, подумал Карелла, полежать сегодня вечером в засаде, ожидая двух юных подонков. Но самое отвратительное в выходках Глухого было то, что из-за него эти штампы казались правдой. Стоило ему только появиться на горизонте, как лихие ребята из 87-го участка начинали выглядеть болванами.
   Если он добился этого при помощи двух записок, что же будет, когда он...
   Карелла содрогнулся.
* * *
   Браун позвонил лейтенанту и сообщил, что его под-опечный задумал какую-то пакость. Было решено приставить к нему хвост. Наблюдать за Энтони Ла Бреской поручили Берту Клингу, поскольку Ла Бреска не знал его в лицо. Клинг с сожалением вышел на холод из уютной квартиры Синди. В Риверхеде он поставил машину напротив дома Ла Брески и стал ждать, когда тот отправится к Доминику. По словам Бернса, свидание было назначено на десять вечера. Часы Клинга показывали 21.07 – достаточно времени, чтобы замерзнуть как собака.
   Ла Бреска вышел без десяти десять. Клинг спрятался за машиной. Ла Бреска зашагал по улице. Похоже, он направлялся к станции надземки в двух кварталах отсюда. Слава богу, что у этого типа нет машины, подумал Клинг. Он дал ему отойти на полквартала и только потом двинулся следом. По улице вовсю гулял ветер, а Клингу приходилось то и дело высовывать нос из шарфа, чтобы не упустить объект. Он в пятьдесят седьмой раз обругал зиму и холод, который обрекал человека, работающего под открытым небом, на жуткие страдания. Конечно, иногда он вкалывал и в помещении – печатал отчеты в трех экземплярах, допрашивал свидетелей, потерпевших. Но все-таки чаще он работал на улице – шастал по этому огромному городу и добывал информацию. Такой мерзкой зимы Берт Клинг давно не видел. Хорошо бы, думал он, Ла Бреска назначил свидание где-нибудь в тепле, например в турецкой бане. Доминику бы там понравилось!
   Тем временем Ла Бреска стал подниматься по лестнице на станцию. Неожиданно он оглянулся – Клинг втянул голову и прибавил ходу. Ему очень не хотелось упускать этого парня.
   Но опасение оказалось напрасным. Ла Бреска поджидал его у билетной кассы.
   – Вы за мной следите? – спросил он.
   – Что? – растерялся Клинг.
   – Я спрашиваю, вы за мной следите? – повторил Ла Бреска.
   Что оставалось делать Клингу? Он мог сказать: «Вы в своем уме? С какой стати я буду следить за вами?» Или: «Да, я из полиции, вот мой значок». Но ясно было одно – его засекли.
   – Ты что, в глаз захотел? – буркнул Клинг.
   – Что-что? – испугался Ла Бреска.
   – Я говорю, ты что, свихнулся? – сказал Клинг.
   Ла Бреска удивленно уставился на Клинга, что-то забормотал, но осекся под злобным взглядом детектива. Клинг тоже пробормотал что-то невнятное и вышел на платформу. Он стоял на пронизывающем ветру и мрачно смотрел, как Ла Бреска переходит на противоположную платформу. Минуты через три подкатил поезд. Ла Бреска зашел в вагон, поезд с грохотом отправился дальше, а Клинг разыскал телефон-автомат и позвонил в участок. Трубку снял Уиллис. Клинг сказал:
   – Это я, Берт. Ла Бреска засек меня в двух кварталах от своего дома. Надо кого-то послать вместо меня.
   – Ты сколько лет работаешь в полиции? – осведомился Уиллис.
   – С кем не бывает, – отозвался Клинг. – Где у них встреча?
   – Браун сказал, в баре на Кроуфорд-авеню.
   – Несколько минут назад он сел в поезд. Пока не поздно, надо послать к нему кого-то еще.
   – Ладно, сейчас свяжусь с Брауном.
   – А мне что делать, возвращаться в участок?
   – Как же ты так опростоволосился? – спросил Уиллис.
   – Сегодня мне не везет, – ответил Клинг.
* * *
   В этот день не повезло не только Берту Клингу.
   Они появились в проулке и быстро направились к Карелле, крепкие мускулистые ребята лет восемнадцати. Один из них держал жестянку, которая зловеще поблескивала в свете уличного фонаря.
   Бензин, подумал Карелла и начал вытаскивать револьвер. Но впервые за долгие годы службы тот застрял в одежде, запутался в свитере. Застрял, судя по всему, безнадежно, хотя Карелла положил его так, чтобы можно было достать быстро и без помех. Начинается комедия, подумал, вскакивая, Карелла. Револьвер попал в капкан, и Стив понял, что сейчас его окатят из жестянки, потом вспыхнет спичка или зажигалка – и привет! На этот раз даже в 87-м участке почуют запах жареного. Карелла изо всей силы ударил по руке с жестянкой, услышал вопль, но сам в ту же секунду почувствовал такую адскую боль, что чуть было не потерял сознания. Это ожоги, мелькнуло у него в голове. Теперь у меня ни револьвера, ни рук. Сейчас начнут бить смертным боем – и оказался неплохим пророком: именно так все и произошло.
   К счастью, жестянка валялась на земле, и юнцы не смогли его поджечь. Но это мало утешало, ибо он оказался, по сути дела, без рук. Револьвер безнадежно застрял в свитере. Карелла тащил его секунду, минуту, тысячелетие, вечность, пока юнцы не смекнули, что им попался отличный жирный кролик, и не ринулись в атаку. Судя по всему, ребята знали толк в уличных драках. Работали они отменно: пока один атаковал спереди, второй зашел сзади и ударил Кареллу по затылку так, как его никто еще не бил. Они в отличной форме, думал Карелла, интересно только, в каком гробу меня будут хоронить – в деревянном или цинковом? Тем временем один из спортсменов, видать, отличник трущобных курсов честной борьбы, ударил его ногой в пах. Карелла скрючился от боли, и в этот момент второй спортсмен еще раз ударил его сзади (похоже, это был его коронный номер), на что его приятель спереди ответил великолепным апперкотом, от которого голова Кареллы чуть не отлетела в канаву. Карелла грохнулся на грязный пол импровизированного ринга, в снежное месиво, обильно политое его кровью. Спортсмены же решили немножко поплясать вокруг своей жертвы, без чего редко обходятся подобные поединки. Все очень просто: вы наносите сопернику удары ногами в грудь, голову, живот и во все прочие места. Если он еще жив, то будет корчиться, извиваться и норовить ухватить вас за ноги. Но если вам посчастливилось встретить кролика, у которого так обожжены руки, что ими страшно притронуться даже к воздуху, тогда ваше дело правое и вы победите. «Для чего придумали револьверы?» – мелькнуло в голове у Кареллы. Именно для того, чтобы можно было нажимать на курок обожженным пальцем, потому что им больше ни до чего нельзя дотронуться. Жаль, что револьвер застрял! Жаль, что с завтрашнего дня Тедди будет получать пенсию! Они убьют меня, если я быстро чего-нибудь не придумаю! Нет, Глухой прав – я сыщик-недотепа.
   Удары становились все сильнее и точнее. Ничто не придает атакующему такой уверенности, как пассивность жертвы. Хорошо еще, что бензин... – подумал было Карелла, но от нового удара из глаз у него посыпались искры. Он испугался, что ему выбили глаз, поскольку видел только желтую пелену. Перевернувшись на бок, он попытался отползти в сторону, чувствуя, что его сейчас стошнит, но ботинок въехал ему в ребра, да так, что те затрещали. Новый удар пришелся по колену. Карелла попытался подняться, но руки... «Ах ты, легавая сволочь!» – крикнул один из юнцов, и страшный удар по затылку швырнул Кареллу на землю лицом в собственную блевотину.
   Он решил, что сейчас умрет, и потерял сознание.
* * *
   Многим не повезло в ту ночь.
   По дороге к бару на Кроуфорд-авеню, где Ла Бреска должен был встретиться с человеком по имени Дом, Боб О'Брайен проколол колесо.
   К тому моменту, когда ему удалось поставить запаску, у него закоченели руки, он был вне себя от злости, часы показывали 10.32, а до бара оставалось минут десять езды. Слабо надеясь, что Ла Бреска и его загадочный приятель каким-то чудом там задержались, О'Брайен помчался вперед и подъехал к бару без десяти одиннадцать.
   Не успел О'Брайен подойти к бармену и открыть рот, как тот спросил: «Желаете выпить, начальник?» Но ведь сыщик был в штатском!

Глава 6

   Утром в пятницу восьмого марта шеф криминалистов Сэм Гроссман позвонил в следственный отдел 87-го участка и попросил к телефону Коттона Хейза. Ему сообщили, что Хейз вместе с другими детективами отправился в больницу «Буэна Виста» навестить Стива Кареллу. Трубку взял патрульный Дженеро, которого оставили держать оборону.
   – Примете информацию или нет? – спросил Сэм Гроссман.
   – Мне велено записывать только, кто звонил, сэр, – сказал Дженеро. – Может, позвоните позже?
   – Позже у меня не будет времени, – отрезал Гроссман. – Прошу вас выслушать меня сейчас.
   – Очень хорошо, сэр, – отчеканил Дженеро и взял карандаш. Ему нравилось чувствовать себя детективом. К тому же приятно сидеть в тепле, когда за окном такая мерзопакостная погода. – Валяйте, – сказал он и поспешно добавил: – Сэр!
   – Я насчет записок.
   – Ясно, сэр. А каких записок?
   – "Следующий – заместитель мэра Скэнлон", – прочитал Гроссман, – и «Внимание, новая цена...»
   – Понял, – ответил Дженеро, совершенно не понимая, о чем речь.
   – Значит, так. Бумага сорта «Уайтсайд бонд», продается в любом канцелярском магазине. Буквы вырезаны из центральных и местных газет и журналов.
   – Ясно, сэр, – бормотал Дженеро, старательно записывая.
   – Насчет отпечатков пальцев ничего конкретного. Пятен хоть отбавляй, но ухватиться не за что.
   – Ясно, сэр.
   – Короче говоря, – сказал Гроссман, – вы сами знаете, что делать с этими записками.
   – А что с ними делать, сэр? – спросил Дженеро.
   – Мы только проводим экспертизу, – ответил Гроссман. – А уж решать что к чему вам, ребята.
   Дженеро просиял. Он был польщен тем, что ему сказали «вам, ребята». Он почувствовал себя полно-правным представителем полицейской элиты.
   – Большое спасибо, сэр. Значит, будем работать.
   – Вот и прекрасно, – отозвался Гроссман. – Записки вам переслать?
   – Не помешало бы.
   – Тогда пришлю.
   Все это очень интересно, размышлял Дженеро, кладя трубку. Он чувствовал себя лихим парнем, и, если бы под рукой у него была ковбойская шляпа, он бы непременно надел ее.
   – Где тут у вас сортир? – спросил один из маляров.
   – А что? – осведомился Дженеро.
   – Будем его красить.
   – Только не запачкайте унитазы, – попросил Дженеро.
   – Мы закончили Гарвард, – ответил маляр, – и никогда не пачкаем унитазов.
   Его напарник радостно заржал.
* * *
   Третья записка поступила в участок в одиннадцать утра.
   Ее принес прыщавый молодой человек. Он прошествовал мимо поста дежурного сержанта прямехонько в следственный отдел, где патрульный Дженеро сосредоточенно размышлял над записками и личностью их автора.
   – Что, ваши все на каникулах? – осведомился молодой человек. Ему было лет семнадцать. В полицейском участке он чувствовал себя как рыба в воде: в свое время он был членом уличной банды «Дьявольская десятка».
   Эти парни объединились, чтобы противостоять вторжению пуэрториканцев на их исконные территории. Банда распалась перед прошлым Рождеством, и вовсе не потому, что ее разгромили пуэрториканцы. Она не устояла под натиском общего врага, которого звали героин. Пятеро стали наркоманами, двое погибли, двое сидели в тюрьме за незаконное хранение оружия, один женился на юной ирландке, которой сделал ребенка, а последний принес письмо в следственный отдел 87-го участка и так свободно себя там чувствовал, что даже позволил себе пошутить с патрульным Дженеро.
   – Чего тебе надо? – спросил Дженеро.
   – Мне велели передать вот это дежурному сержанту, но его нет на месте.
   – Что это?
   – Понятия не имею, – сказал юнец. – Какой-то тип остановил меня на улице, сунул пятерку и попросил отнести это в полицию.
   – Присаживайся, – кивнул Дженеро.
   Он взял конверт и задумался, стоит ли его вскрывать. Потом решил, что зря дотронулся до него – отпечатки! – и положил на стол. Из сортира доносилось хоровое пение – это развлекались маляры. Дженеро было поручено только записывать, кто звонил и что передать. Борясь с собой, он еще раз взглянул на конверт.
   – Я сказал, присаживайся, – буркнул он юнцу.
   – Это еще зачем?
   – Затем, что тебе придется подождать, пока не вернется кто-нибудь из детективов.
   – Держи карман шире, легавый, – сказал юнец и повернулся к двери.
   Дженеро вытащил револьвер.
   – Эй! – крикнул он парню. Тот оглянулся.
   – Я кое-что знаю о Миранде – Эскобедо, – сообщил он, но тем не менее сел на стул.
   – Рад за тебя, – отозвался Дженеро.
* * *
   Полицейские не любят, когда с их коллегами случаются неприятности. Это выводит их из душевного равновесия. Хотя им и приходится заниматься писанием бумаг, они отнюдь не канцелярские крысы и понимают, что на службе их могут и ударить, и даже застрелить. Тогда им начинает казаться, что их никто не любит.
   Два юных спортсмена так невзлюбили Кареллу, что сломали ему несколько ребер и нос. Кроме того, юнцы устроили ему сотрясение мозга, и его потом долго мучили приступы дикой мигрени. Карелла пришел в сознание только в больнице. Сейчас он чувствовал себя прескверно – и физически, и морально, – и ему было не до светских бесед. Он полулежал в кровати, держа за руку Тедди, и часто дышал – сломанные ребра при каждом вздохе отзывались адской болью. В основном говорили его коллеги, но за их шуточками чувствовалось уныние. Они столкнулись с насилием, которое было направлено лично против них. Оно было не похоже на то, что они видели каждый день: искалеченных, изуродованных, но незнакомых людей. А сейчас перед ними лежал их товарищ, держал за руку жену и вяло улыбался неуклюжим шуткам. Ровно в полдень детективы ушли. Впереди шли Браун и Уиллис, за ними молча плелись Хейз и Клинг.
   – Здорово они его, – пробормотал Браун.
* * *
   Семнадцатилетний юнец снова начал разглагольствовать о Миранде – Эскобедо. Он шпарил закон, как юрист-профессионал. Дженеро время от времени просил его заткнуться, но поскольку сам не очень-то понимал смысл решений Верховного суда, хотя и читал меморандум капитана Фрика, то опасался, что наглый мальчишка знает кое-что такое, о чем он, Дженеро, даже не догадывается. Поэтому он невероятно обрадовался, заслышав шаги на лестнице. Сначала появились Уиллис и Браун, затем Клинг и Хейз. Дженеро был готов их расцеловать.
   – Это, что ли, сыщики? – осведомился юнец, на что Дженеро в очередной раз буркнул:
   – Заткнись.
   – Что тут происходит? – поинтересовался Браун.
   – Расскажи-ка своим приятелям, что такое Миранда – Эскобедо, – сказал юнец.
   – А ты кто такой? – спросил Браун.
   – Он принес письмо, – пояснил Дженеро.
   – Как тебя зовут, парень?
   – Лучше расскажите мне о моих правах.
   – Говори, как тебя зовут, а то уши оборву, – грозно сказал Браун. Насмотревшись на Кареллу, обработанного юными подонками, он был очень агрессивно настроен.
   – Меня зовут Майкл Макфадден, и без адвоката я говорить не буду, – сказал юнец.
   – У тебя есть деньги на адвоката? – осведомился Браун.
   – Нет.
   – Тогда добудь ему консультанта, Хэл, – ухмыльнулся Браун.
   – Погодите, что вы затеваете? – забеспокоился парень.
   – Раз тебе нужен адвокат, мы его сейчас достанем, – сказал Браун.
   – Да на кой он мне хрен? Я ничего не сделал. Только письмо принес!
   – Я не знаю, зачем тебе адвокат, – сказал Браун. – Ты сам его потребовал. Позвони в прокуратуру, Хэл, и скажи, что подозреваемый хочет адвоката.
   – Подозреваемый?! – завопил Макфадден. – Какой я подозреваемый? Что я такого сделал?
   – Этого я не знаю, парень, – отрезал Браун. – И не хочу пока знать, потому что не имею права задавать тебе вопросы без адвоката. Хэл, звони в прокуратуру.
   Уиллис снял телефонную трубку и, услышав гудок, соврал:
   – Занято, Арт.
   – Подождем. Устраивайся поудобнее, парень. Сейчас тебе будет адвокат.
   – Еще чего! – возмутился Макфадден. – Не нужен мне адвокат.
   – Ты же сам его попросил.
   – Если у вас ко мне нет ничего серьезного, я могу обойтись и без него.
   – Мы хотели спросить тебя насчет конверта.
   – А что в нем?
   – Давайте откроем и покажем молодому человеку, что там, – предложил Браун.
   – Я только принес его в участок, и все, – оправдывался Макфадден.
   – Ну вот давай и посмотрим, – сказал Браун. Обмотав руку носовым платком, он взял конверт, вскрыл его ножиком и пинцетом извлек листок.
   – Возьми, – сказал Клинг и вынул из верхнего ящика своего стола пару белых хлопчатобумажных перчаток. Браун надел их и взял листок.
   "ПОВТОРЯЮ:
   ТОТ ЖЕ ПАРК
   ТА ЖЕ ЛАВКА
   ТА ЖЕ БАНКА
   ДО ДВЕНАДЦАТИ ЧАСОВ
   ЗАВТРАШНЕГО ДНЯ
   ИНАЧЕ КОЕ-КТО ПОГИБНЕТ".
   – Что это значит? – спросил Макфадден.
   – Мы-то как раз надеемся, что ты нам объяснишь, – сказал Браун.
   – Убейте, не знаю.
   – Кто тебе дал этот конверт?
   – Высокий блондин со слуховым аппаратом.
   – Ты его знаешь?
   – Первый раз видел.
   – Значит, он подошел к тебе и вручил конверт?
   – Нет, он подошел и предложил мне деньги, если я отнесу конверт.
   – Почему ты согласился?
   – А что такого – отнести письмо в полицию?
   – Даже если это письмо вымогателя? – спросил Браун.
   – Какого еще вымогателя?
   – Ты был в «Дьявольской десятке»? – внезапно спросил Клин.
   – Ее больше нет, – последовал ответ.
   – Но ты был ее членом?
   – Был. А откуда вы знаете? – спросил Макфадден не без гордости.
   – Всех местных подонков мы знаем наперечет, – сказал Уиллис. – Ты закончил с ним, Арт?
   – Да.
   – Тогда счастливого пути, Макфадден.
   – А что такое вымогатель? – спросил парень.
* * *
   Теперь за Ла Бреской следил Мейер Мейер. Наверно, из-за своей лысины. Почему-то считается, что лысых детективов не бывает, и в участке решили, что Ла Бреска, при всей его осторожности, не распознает в Мейере сыщика. Кроме того, решили, что, если Ла Бреска в чем-то и замешан, лучше не ходить за ним по пятам, а перехватывать его в местах, где он бывает. Правда, нужно было угадать, куда он направится со стройки. Кто-то из сыщиков вспомнил, что Ла Бреска упоминал бильярдную в Саут-Лири. Туда-то и прибыл Мейер в четыре часа.
   Он оделся как докер. На нем были мешковатые коричневые вельветовые штаны, коричневая кожаная куртка и коричневая кепка. Мейер толком не знал, как он выглядит, но надеялся, что не похож на сыщика. Изо рта у него торчала спичка. Мейеру это казалось удачной находкой. Поскольку уголовные элементы сразу чувствуют слежку, Мейер не взял с собой оружия. Правда, за пояс он заткнул такелажный крюк. Если спросят, зачем ему крюк, он ответит, что это его рабочий инструмент, и тем самым даст понять, чем занимается. Он очень надеялся, что ему не придется пускать этот крюк в ход.
   Бильярдная располагалась на втором этаже грязного кирпичного здания. Мейер вошел, поздоровался с человеком в будочке у входа и спросил, нет ли свободного стола.
   – Номер четыре, – ответил тот и повернулся к пульту, чтобы включить над столом свет. – Впервые у нас? – спросил он, не глядя на Мейера.
   – Да.
   – У нас тут все люди приличные...
   – Я тоже приличный человек.
   – Что-то непохоже.
   Пожав плечами, Мейер направился к четвертому столу. В бильярдной было еще семь человек. Все они толпились вокруг одного стола. Четверо играли, трое болели. Мейер взял кий со стойки, поставил шары и начал играть сам с собой. Играл он скверно – заказывал про себя удары и все время мазал. Время от времени он посматривал на дверь. Минут через десять у его стола появился один из игроков. Это был здоровенный детина в спортивном пиджаке и шерстяной рубашке, из-под распахнутого ворота виднелась буйная растительность. У него были темно-карие глаза, черные усы, которые, казалось, прыгнули на верхнюю губу из-под рубашки, и густая черная шевелюра. Выглядел он внушительно, и Мейер понял, что это местный вышибала.
   – Привет! – сказал детина. – Ты раньше здесь бывал?
   – Нет, – буркнул Мейер, не отрывая глаз от стола.
   – Меня зовут Тино.
   – Привет, Тино, – сказал Мейер и ударил.
   – Промазал! – прокомментировал Тино.
   – Это точно.
   – Мы не любим здесь хулиганов...
   – Понял.
   – Мы отламываем им руки и выбрасываем на улицу, – предупредил Тино.
   – Кого – хулиганов или отломанные руки? – решил уточнить Мейер.
   – Я не понимаю таких шуток, – сказал Тино.
   – Я тоже, – ответил Мейер. – Отойди, мешаешь.
   – Не надо поднимать волну, – сказал Тино. – У нас тихая бильярдная, где собираются старые друзья.
   – Судя по тому, как ты со мной разговариваешь, видать, так оно и есть, – согласился Мейер.
   – Просто мы не любим хулиганов.
   – Я уже слышал. Восьмого в середину.
   Мейер ударил и снова промазал.
   – Кто это учил тебя играть в бильярд? – полюбопытствовал Тино.
   – Мой отец.
   – Он так же хреново играл?
   Мейер промолчал.
   – Что это у тебя за поясом?
   – Крюк.
   – Зачем?
   – Для работы.
   – Ты докер?
   – Точно так.
   – Где работаешь?
   – В доках.
   – Где именно?
   – Слушай, друг, – сказал Мейер, положил кий и уставился на Тино.
   – Ну?
   – Не все ли тебе равно, где я работаю?
   – Просто интересно знать, что за птица к нам пожаловала.
   – Да? Ты что, здесь хозяин?
   – Мой брат здесь хозяин.
   – Ладно, – сказал Мейер. – Меня зовут Стью Левин. Я сейчас работаю в доках возле Лири-стрит, разгружаю корабль из Швеции. Живу в Риджуэе. По дороге домой увидел бильярдную, дай, думаю, загляну, шары покатаю. Ну как, этого достаточно или показать свидетельство о рождении?
   – Ты еврей? – спросил Тино.
   – Разве не видно?
   – Почему же, скорее, наоборот.
   – Да, еврей, и что с того?
   – Ничего. Евреи к нам тоже заходят.
   – Рад это слышать. Значит, я могу немножко поиграть?
   – Тебе нужен партнер?
   – Это ты про себя? Откуда я знаю, может, ты и есть хулиган и бандит.
   – Давай сыграем. На время, а?
   – Ты выиграешь.
   – Все лучше, чем катать шары одному.
   – Я пришел сюда немножко потренироваться, – сказал Мейер. – Мне это нравится. С какой стати мне играть с сильным игроком? Ты начнешь сажать шар за шаром, а мне что прикажешь делать?
   – Для тебя это будет хорошим уроком.
   – Мне не нужны уроки.
   – Ошибаешься, – сказал Тино. – Играешь ты просто позорно.
   – Если ты будешь стоять и говорить под руку, я и по шару-то не попаду.
   – Ну что, сыграем?
   – Бери кий, – вздохнул Мейер.
   Он подумал, что пока все идет как надо. С одной стороны, он не набивался ни к кому в друзья, а с другой – сделал так, что с ним стал играть один из завсегдатаев. Когда в бильярдной появится Ла Бреска (дай Бог, чтобы это случилось), он увидит, что Тино играет со своим старинным приятелем Стью Левиным, докером с Лири-стрит.
   Отлично, размышлял Мейер, все идет отлично. Меня должны завтра же повысить в должности...
   – Во-первых, ты неправильно держишь кий, – сказал Тино. – Вот как надо его держать, если хочешь положить шар в лузу.
   – Так? – спросил Мейер, неумело подражая партнеру.
   – У тебя случайно не артрит? – спросил Тино и так расхохотался, что Мейер окончательно понял – с чувством юмора у его партнера плоховато.
   Тино стал подробно объяснять ему, что такое «английский удар», учил, как сделать, чтобы шар-биток, столкнувшись с другим шаром, полетел влево, а Мейер поглядывал то на часы, то на дверь. Когда через двадцать минут в бильярдную вошел Ла Бреска, Мейер узнал его по описанию, но вида не подал, а сразу же отвернулся, притворившись, что его интересуют пояснения Тино и его идиотские шутки. Оказалось, это называется «английским ударом» потому, что, если заехать англичанину кием «по шарам», он побледнеет и сделается такого же цвета, как бильярдный шар. Сообщив это, Тино громко расхохотался, и Мейер последовал его примеру. Ла Бреска огляделся и двинулся к столу, где Тино и его старый добрый друг-докер играли в бильярд.