— Вы слишком практичны для своего возраста, Сабрина. — Графиня бросила на девушку пронзительный взгляд. — Конечно, вам было нелегко содержать семью. Признаться, даже не понимаю, как вам это удавалось. Ведь маркиз не посылал ни пенни, что мне хорошо известно.
   Сабрина пожала плечами.
   — Мы получали небольшой доход с имения. Кое-что присылал дед, отец моей матери, — солгала девушка, желая поскорее окончить неприятный разговор. Графиня поняла это.
   — Не хочу вмешиваться в чужие дела, дитя мое. Вы очень горды, не так ли? И ваш отец действительно не оберется с вами хлопот.
   — Их будет куда больше, чем он полагает, — улыбнулась Сабрина. — Желаю вам счастья, графиня, — добавила она по-итальянски и тут же по вернулась к молодому человеку, уже давно стоявшему неподалеку от них и явно желавшему пригласить ее на танец.
   Графиня, пораженная страшной догадкой, открыла рот от изумления. Последняя фраза, сказанная на ломаном итальянском, заставила ее вспомнить лицо, скрытое такой же маской, и такой же акцепт… Но нет, в это невозможно поверить! Однако сходство старшей дочери маркиза с тем разбойником разительное!
   Лючиана старалась избавиться от мысли, что Сабрина Веррик и разбойник с большой дороги — один и тот же человек, но ужасное подозрение вновь и вновь закрадывалось ей в душу.
   — О чем вы так задумались, дорогая? — насмешливо спросил подошедший маркиз.
   Лючиана вздрогнула.
   — О том, как нам лучше потратить деньги, — ответила она, решив пока не сообщать мужу о своих подозрениях.
   — Не хочу показаться нескромным, Лючиана, но мои дочери произвели здесь фурор. — Маркиз самодовольно улыбнулся, глядя на Сабрину и Мэри, которые танцевали с самыми знатными и богатыми молодыми людьми. — Надеюсь, скоро у нас будут весьма состоятельные зятья, дорогая!
   Сабрина уже потеряла счет кавалерам, навязанным ей маркизом. Ноги ее подкашивались от усталости.
   — Я больше не могу! — сказала она молодому человеку, пригласившему ее на танец.
   — Конечно, леди Сабрина, — ответил тот. — Я заметил, как вы устали. — Он предложил девушке стул и поискал глазами слуг, разносивших шампанское, но поблизости ни одного не оказалось. — Не хотите ли подышать свежим воздухом? — спросил он. — Давайте выйдем в сад. Вы отдохнете, а я принесу вам шампанское.
   — Чудесно!
   Сабрина расположилась на скамейке, стоявшей под балконом, а ее спутник вернулся в дом за шампанским.
   Услышав поблизости голоса, Сабрина огляделась. Собеседники стояли на балконе.
   — Вы все-таки опоздали! — с упреком сказал мужской голос.
   — Простите, Перси, — ответила женщина, — но мне никак не удавалось от него избавиться. А вы были так поглощены той девицей в маске, что даже не замечали меня.
   — О Бланш, вы же знаете, что я люблю вас! Вам нужны доказательства?
   — Перси! Я хотела бы никогда не разлучаться с вами!
   — Готов пообещать вам это сегодня же ночью.
   — Сегодня ночью? Но как?
   — Вы скажете моему дражайшему кузену, что у вас разыгралась мигрень и потому вы хотите уехать с бала. Я же тем временем тоже улизну отсюда. Идет?
   — Не знаю. — Бланш колебалась.
   — Уж не боитесь ли вы задеть чувства жениха? Поверьте, мой кузен не заметит вашего отсутствия. Он слишком поглощен дамой в маске, одетой в белое платье, шитое серебром.
   При этих словах Сабрина усмехнулась: не она ли танцевала с незадачливым женихом, которого собираются обмануть невеста и кузен?
   — Хорошо, — внезапно согласилась Бланш. — Я буду ждать вас. Но где?
   — Спуститесь в сад и обогните дом. Там найдете меня. Я посажу вас в свою коляску, и мы уедем. Впрочем, лучше не жалуйтесь кузену на головную боль, не то он отправится провожать вас. Объясните ему в записке, что не хотели его беспокоить и уехали в наемном экипаже.
   Притаившаяся Сабрина с облегчением вздохнула, когда Перси и Бланш ушли, и подумала, что молодому человеку пора бы вернуться с шампанским. В этот момент послышались шаги. Девушка улыбнулась:
   — Я думала, вы обо мне забыли.
   — Забыть вас, Сабрина? — услышала она насмешливый голос. — Простите, по это невозможно!
   Сабрина вскрикнула от неожиданности и, не веря своим глазам, уставилась на стройного высокого мужчину в шелковом камзоле.
   — Люсьен… — прошептала она.
   — Прошу прощения, передо мной леди Сабрина Веррик, не так ли? Я видел, как вас покинул кавалер, и решил заменить его, хотя его это, наверное, опечалит. — Он сжал ладонь Сабрины. — Отвечайте же, черт побери!
   — Да, я Сабрина Веррик.
   Люсьен сделал быстрое движение, и на лице его появилась дьявольская усмешка.
   — Итак, история повторяется. Мне снова выпала честь сорвать с вас маску!
   Он нагнулся и посмотрел на побледневшую девушку.
   — Воображаю, как вы смеялись, одурачив меня! Право, я не поверил своим глазам, увидев вас здесь танцующей, и сначала даже подумал, что передо мной привидение!
   — Вы меня узнали?
   — На вас та же маска, хотя вы теперь в женском обличье. Нельзя не отдать должное вашей дерзости. А может, вы так привыкли к маске, что без нее чувствуете себя голой? Ей-богу, мне очень жаль, что я испортил вашу очередную игру, появившись на балу. Неужели вы думали, что вам удастся меня провести? Вас выдала ваша само уверенная манера держаться!
   — Я не предполагала увидеть вас здесь!
   — Черт побери, Сабрина, что за игру вы затеяли? Зачем дочери маркиза наряжаться разбойником? Маркиз тоже замешан в этом или ничего не знает? Отвечайте!
   Люсьен стиснул руку Сабрины.
   — Пустите! — крикнула девушка. — Мне больно!
   — Скажите мне все, и тогда я отпущу вас!
   — Маркиз не подозревает об этом! Герцог ослабил хватку.
   — Возможно, и так. Вряд ли он был участником того спектакля, который вы разыграли тогда на дороге, напав на мой экипаж. К. тому же и графиня только что приехала в Англию. Да, он не мог знать о ваших проделках. Если не ошибаюсь, маркиз тогда сказал, что не видел свою семью уже много лет. Ха-ха, разве не забавно, что вы ограбили собственного отца?!
   Люсьен расхохотался.
   — Но я об этом понятия не имела, ибо не поддерживала отношений с маркизом! Только здесь, в Лондоне, увидев графиню, я поняла, кто тогда сидел рядом с ней в карете.
   — Ответьте мне на несколько вопросов, Сабрина, — серьезно сказал герцог. — И знайте: на этот раз вам не удастся от меня ускользнуть.
   — Кто вы такой, Люсьен? И по какому праву вмешиваетесь в мою жизнь?
   — У меня есть право потребовать у вас объяснений. И вы дадите их мне!
   — А если нет? Что, собственно, вы можете мне сделать? Разоблачите меня? Вы на это никогда не пойдете, о чем я упомянула вам в прошлый раз. К тому же я давно перестала заниматься разбоем, что должно удовлетворить вас!
   — Я не удовлетворюсь до тех пор, пока не узнаю о вас все, Сабрина! Вы для меня — загадка и бросили мне вызов, который я принял и начал охотиться на вас. Так кто же вы — женщина или нечистая сила?
   — Не надо ни гоняться за мной, ни вмешиваться в мою жизнь. Я требую: перестаньте преследовать меня!
   Люсьен грубо привлек девушку к себе.
   — Я поклялся, что найду вас и заставлю заплатить за то, что вы одурачили меня. И сдержу эту клятву, кто бы вы ни были — дочь маркиза или его последнего слуги. Вы мне заплатите, Сабрина!
   И вдруг он жадно приник к ее губам. Боясь забыться в его объятиях, девушка неистово сопротивлялась, однако мало-помалу начала отвечать на эти поцелуи.
   — Сабрина! — услышали оба чей-то голос. Люсьен недовольно поднял голову. Рука его все еще лежала на талии девушки.
   Рядом с ними стоял маркиз с искаженным от ярости лицом.
   — Где вы, черт побери, пропадаете?! — набросился он на дочь. — Сэр, я категорически требую, чтобы вы… — Тут он узнал герцога Камарея, и тон его сразу изменился. — Ваша светлость! Я даже не мог вообразить… — Маркиз заметил, как вспыхнула от смущения дочь, как лихорадочно блестят ее глаза, и обратился к Люсьену: — Простите, милорд, но я хотел бы познакомить дочь кое с кем. Это ее первый выход в свет, и она еще не знает, что молодой девушке не должно гулять одной в саду с мужчиной.
   Маркиз увлек за собой Сабрину.
   — Черт побери, что вы делаете? Ведь он погубит вашу репутацию, и тогда никто не женится на вас!
   — Судите сами: могла ли я оттолкнуть столь знатного вельможу?
   Маркиз тяжело вздохнул:
   — Да, возможно, вы и правы. Однако забудьте о нем. Герцог почти женат. Венчание состоится на следующей неделе. Жаль, конечно, ведь он богат, как Крез…
   Оставшаяся часть вечера прошла для Сабрины как в тумане. Она слышала голоса, звон бокалов музыку. Кто-то приглашал ее танцевать, но она всем отказывала. Всякий раз, поднимая голову, девушка встречалась взглядом с герцогом. В его темных глазах светилась насмешка, а губы кривились когда он видел, как маркиз знакомит дочерей со знатными и богатыми холостяками. С особой активностью обхаживал маркиз герцога Грэнстона…
   — Все это мне очень не по душе, — сказала Мэри, собираясь нырнуть в постель. Сабрина уже лежала. — У меня дурные предчувствия, но мы не в силах ничего предотвратить.
   — Предотвратить что?
   — Я говорю о герцоге Камарее, которого видела сегодня впервые. До этого он мне только снился. Сабрина, он испугал меня! У него очень жестокое лицо. Взгляд герцога неотступно следовал за тобой. Он узнал тебя, да?
   Сабрина кивнула:
   — Да, теперь он знает, кто я, но еще не решил, как поступить. Едва ли ему поверят, если герцог вздумает меня разоблачить. Это приведет к скандалу, что совсем не в его интересах. Однако я не доверяю этому человеку, Мэри. Он хочет отомстить мне за оскорбление, которое, по его мнению, я нанесла ему. Герцог не остановится на полпути, не сомневаюсь. Что делать, Мэри?
   — Необходимо вернуться в Веррик-Хаус, Сабрина, — с несвойственной ей твердостью ответила та. — Убеждена: в Лондоне нам грозит опасность.
   — Ты полагаешь, что Люсьен попытается именно здесь разделаться со мной? Но как?
   — Я не ощущаю физической угрозы, но он доставит нам много неприятностей, Рина. Сегодня вечером что-то случилось: у меня в сердце леденящий холод. Значит, кто-то умер, и эта смерть каким-то образом касается нас с тобой. Надо уехать отсюда, Рина, и как можно скорее!
   — Но ведь маркиз угрожал забрать у нас Ричарда и выгнать из дома тетушку Маргарет! Он это сделает, если мы не подчинимся ему! Прежде всего мы должны расстроить планы маркиза. Герцог сейчас не так опасен, тем более что на следующей неделе он собирается жениться и ему будет не до меня. Сосредоточимся на маркизе. Это сейчас самое главное!
   Мэри посмотрела на сестру отсутствующим взглядом, кивнула и улеглась. Но сон не шел к Девушке. В ее разгоряченном мозгу появлялись странные видения: дорога, одинокий экипаж, крик ужаса, а затем — молчание и мрак могилы…
   Перси Рэтбурн посмотрел на бездыханную Бланш и вытер окровавленные руки. Он поразил ее кинжалом в самое сердце. Это оказалось на удивление легко: Бланш была так доверчива! Лишь увидев блеснувший в его руке кинжал, она страшно закричала. Этот крик и сейчас преследовал Перси.
   Вытирая руки, он размышлял, что делать дальше. Полчаса назад Перси уговорил Бланш спуститься с дороги в лес. Ей этого совсем не хотелось, но она все же пошла за ним. Через несколько минут все было кончено…
   Что же делать теперь? Возница явно спит на козлах. Увидев Перси одного, он скорее всего подумает, что Бланш в карете. Тогда, доехав до города, надо будет попросить его остановиться, а самому сделать вид, будто он помогает даме выйти из кареты и собирается проводить ее. Дверцу кареты с козел не видно, поэтому возница едва ли что-то заметит. Ведь он и не подозревает, что дамы внутри уже нет…
   Бросив последний взгляд на тело Бланш, Перси проговорил:
   — Неужели ты думала, что я позволю тебе лишить нас с сестрой родового имения, по глупости надеялась стать хозяйкой Камарея? Бедная Бланш!
   Итак, с Люсьеном покончено! Когда он обнаружит, что невеста умерла, у него не останется времени искать другую. Срок, назначенный вдовствующей герцогиней, истечет, и имение Камарей достанется Перси и Кэт!

Глава 9

   Любовь не погибла, сэр!
Мигель де Сервантес

   Сабрина, глядя в зеркало, надела серьги, когда в комнату вошла Мэри в новом платье. Сабрина обернулась к сестре:
   — Может, наша судьба решится под этой крышей?
   — Что ты имеешь в виду? — встревожилась Мэри, которая чувствовала себя очень неспокойно в загородном доме герцога Грэнстона, где они с Сабриной проводили по его приглашению конец недели.
   — А почему бы мне не выйти замуж за Грэнстона? Это решит вес наши проблемы, да и маркиз получит свою долю. Герцог очень мною интересуется. Заметила, как он на меня смотрит?
   — Рина, не делай этого! Он ужасен, а к тому же и пьяница. Умоляю тебя, одумайся!
   — У нас нет выбора, Мэри. Я перебрала в уме все возможные способы, как достать денег и умиротворить маркиза, но так ни к чему и не пришла. Что мне остается? Снова заняться разбоем на дорогах очень рискованно: денег нужно много, значит, и число грабежей сильно возрастет. А вместе с тем и риск. Уилл и Джон вышли из игры, поэтому придется надеяться только на себя. Суди сама: не стоит ли мне пожертвовать собой ради семьи, тем более что эта жертва — всего лишь брак с герцогом Грэнстоном. Стоит! И я сделаю это!
   Чтобы отвлечь сестру от подобных мыслей, Мэри дрожащим голосом поведала ей последнюю новость:
   — Недавно приехал герцог Камарей…
   — Сюда? Мэри кивнула.
   Сабрина вспыхнула. Будь проклят этот Люсьен! Он так и не оставил ее в покое. Что у него на уме? От герцога можно ожидать только неприятностей. И все же, услышав от Мэри, что Люсьен здесь, Сабрина почувствовала неодолимое желание видеть его, даже если эта встреча грозит ей гибелью. Конечно же, он приехал издеваться на ней, смущать, намекать на их тайну, ибо горит желанием отомстить Сабрине за то, что она его одурачила. Его гордость уязвлена, и этого он ей никогда не простит.
   — Он мне очень не правится, — убежденно сказала Мэри.
   «Не нравится? — размышляла Сабрина. — Люсьен не из тех, кто нравится. К нему неудержимо влечет». Сабрина знала, что никогда не забудет его, хотя и презирала себя за эту слабость. Но Люсьен не должен заподозрить, что имеет над ней власть. Что ж, за эти дни она постарается очаровать Грэнстона. Ведь Люсьен на следующей неделе женится, а он не сделал бы этого, если бы не любил своей избранницы!
   Сабрина ощутила жгучую ревность к этой незнакомой женщине, но тут же попыталась убедить себя, что никогда не питала к Люсьену серьезного чувства. От обычной же девичьей влюбленности она очень скоро избавится.
   Тем же вечером Сабрина приступила к исполнению своего плана и за ужином отчаянно кокетничала с Грэнстоном.
   — Вы так остроумны, милорд, — говорила она ему. — Пожалуйста, расскажите мне еще раз ту историю, которая развеселила утром Мэри и нашего отца.
   Пухлая рука герцога обхватила талию Сабрины.
   — Как смел Рейнтон столько лет прятать вас в сельской глуши? — страстно шептал он ей, пытаясь коснуться губами спадавшего на щеку локона.
   Девушка уклонилась с милой улыбкой.
   — Отец утверждает, что плод становится слаще, дозревая на солнце.
   Грэнстон расхохотался. Сабрина, украдкой бросив взгляд на Люсьена, заметила его злобную усмешку, от которой по спине у нее поползли мурашки.
   — Слишком долго оставлять плод на дереве не следует, — процедил сквозь зубы Люсьен. — Иначе кто-нибудь, не устояв перед искушением, сорвет и надкусит его.
   Грэнстон снова захохотал:
   — Люсьен, вы никогда не лезете за словом в карман. Жаль только, что вы редко навещаете меня!
   Сабрина опустила голову, поняв, что скрывается за словами Люсьена. Маркиз и графиня переглянулись, считая, что дело идет на лад. Герцога Грэнстона их дочь явно пленила. Сабрина же подумала, что Джеймс и Лючиана, наверное, уже подсчитывают будущие доходы, и испытала отвращение к ним. Она заметила также, что Мэри не отрывает зачарованного взгляда от Люсьена.
   Покончив с ужином, женщины оставили мужчин покурить и пропустить по рюмке портвейна, а сами перешли в гостиную посплетничать.
   — Я рада, что вы проявили здравый смысл и решили наконец подумать о будущем, Сабрина, сказала Лючиана. — Герцог без ума от вас, это очевидно. Но вот Люсьен, явно неравнодушный к вам, почему-то очень злобно смотрел на вас. Что бы это могло означать?
   Сабрина побледнела как полотно.
   — Я почти не знаю этого человека и не догадываюсь, чем ему не понравилась.
   — Дело не в этом. Меня удивляет его затаенная злоба. Говорят, от ненависти до любви один шаг.
   — Смешно! Всем известно, что Люсьен собирается на следующей неделе жениться. Я уверена, что он любит свою невесту.
   Графиня насмешливо улыбнулась:
   — Сомневаюсь, ибо невесту для Люсьена выбрала вдовствующая герцогиня, давно объявившая, что сделает его наследником имения Камарей лишь в том случае, если он женится. Она же назначила и срок. Люсьен долго противился этому, но в конце концов ему пришлось уступить.
   — Значит, он не любит свою невесту и женится по принуждению?
   Сабрина удовлетворенно улыбнулась: что ж, не только ей суждено поступаться своими желаниями!
 
   Когда Сабрина готовилась ко сну, к ней подошла Мэри.
   — Ты навлечешь на себя беду! Я видела, с каким отвращением ты уклонилась от поцелуя герцога Грэнстона. Он тебе противен. Так как же можно…
   Сабрина поднялась и обняла сестру.
   — Я заметила, что за столом ты внимательно наблюдала за Люсьеном. Что-то в нем тебе открылось? Умоляю, скажи мне правду! Мне сейчас очень трудно, Мэри, и необходима твоя помощь. Он намерен вмешаться в мою жизнь? Говори!
   — Мне представилось, будто вы с ним сидите под большим деревом, смеетесь и… и целуетесь. Что это значит, Рина?
   — Ты ошиблась, Мэри! Твой дар подвел тебя! А может, ты лишилась его! — Сабрина тут же увидела, как опечалилась сестра. — Прости меня, Мэри! Я сказала не подумав и вовсе не хотела тебя обидеть! Прости!
   — Хорошо, Рина, по я хочу поскорее вернуться домой, в наш тихий Веррик-Хаус, тоскую о нем и постоянно думаю о тетушке Маргарет и Ричарде. Как он себя чувствует в очках?
   — Я знаю, милая! Скоро, очень скоро мы вернемся к прежней жизни. Потерпи чуть-чуть!
   Пожелав сестре спокойной ночи, Мэри пошла в свою комнату.
   Оставшись одна, Сабрина уставилась на догоравший в камине огонь. Когда скрипнула дверь, она обернулась. На пороге стоял Люсьен.
   — Колдуете? — насмешливо спросил он. Девушка вскочила.
   — Я вас не приглашала, Люсьен, — холодно сказала она, хотя сердце ее неистово колотилось.
   — Разве? А мне показалось, будто вы приглашали к себе в спальню всех, кого обольщали за столом. Вот я и решил принять приглашение. Надеюсь, это вас не разочарует.
   — Сейчас же уходите!
   — И не подумаю. Он сделал шаг вперед.
   — Люсьен, умоляю вас! Не надо!
   — Почему же? Может, вы ждали другого гостя? Уж не хозяина ли этого дома?
   Люсьен обнял девушку, крепко прижал к себе и жадно приник к ее губам. Его запах пьянил Сабрину. Затрепетав от страсти, она с ужасом поняла, что все ее планы рухнули, обвила руками шею Люсьена и прижалась к нему. Слава Богу, он больше не злится на нее! Все это было кошмарным сном.
   Теперь он позаботится о ней, а она признается ему в своей безумной любви. Сабрина с трудом оторвалась от его губ и, глядя ему в лицо, прошептала:
   — Люсьен…
   И тут же заметила возле двери герцога Грэнстона. Он, видимо, уже несколько минут наблюдал эту сцену и был огорчен и шокирован.
   — Простите, — пробормотал Грэнстон. — Я не знал, что дама уже ангажирована.
   Люсьена, казалось, ничуть не удивило появление Грэнстона.
   — Если вы заручились согласием этой дамы раньше, то я оставлю вас.
   — Не трудитесь, — насмешливо возразил Грэнстон. — Вы пришли первым. Простите, что помешал. До лучших времен, леди Сабрина!
   Он осторожно закрыл за собой дверь.
   — Вы это подстроили, да? — ледяным тоном спросила Люсьена девушка. — Вы ведь знали, что он придет!
   — Грэнстон намекнул, что, возможно, нанесет визит очаровательной леди Сабрине, которая обольщала его за ужином.
   — Значит, вы разыграли роль моего любовника, желая, чтобы герцог Грэнстон застал нас?
   Люсьен смутился, но, быстро овладев собой, с презрением ответил:
   — Помните, я поклялся расквитаться с вами за то, что вы одурачили меня. Решили выйти замуж за Грэнстона? Неплохая мысль! Но сомневаюсь, что теперь он сделает вам предложение. Даже у него есть гордость, и он вряд ли спокойно отнесется к тому, что застал вас со мной в своем доме. Конечно, Грэнстон охотно вступит в связь с вами, но не откроет для вас своего кошелька.
   Сабрина подняла голову:
   — Неужели вы подумали, будто я намерена выйти замуж за этого вечно пьяного идиота? И что в отличие от вас я хочу вступить в брак по своей воле? Радуйтесь же: вам удалось отомстить мне! Вы не только унизили меня, но навеки погубили мою репутацию и разрушили семью. А теперь знайте: выдать меня за Грэнстона желал маркиз, которому отчаянно нужны деньги. Он заставил меня согласиться, пригрозив в противном случае забрать брата и выгнать из дома старую тетку. Что ж, Веррикам скоро станет известно, кому они обязаны разорением и крахом семьи.
   Люсьен растерялся и беспомощно смотрел из-под длинных густых ресниц на кипящую от ярости Сабрину. Наконец он положил руку на плечо девушки. Она резким движением сбросила ее.
   — Убирайтесь! Не желаю вас больше видеть! Думаю, этот шрам изуродовал не только вашу щеку, но и душу! Надеюсь, вы будете гореть в аду!
   Оттолкнув Люсьена, Сабрина скрылась за дверью комнаты Мэри, бросилась на шею сестре и горько разрыдалась. Та, ничего не понимая, догадалась, что виной всему герцог Камарей. И в самом деле, ранив на дуэли Сабрину, Люсьен причинил ей куда меньшую боль, чем в эту ночь. На этот раз он пронзил сердце девушки и что-то навсегда убил в ней…
   Однако к утру Сабрина овладела собой и выглядела вполне спокойной. Люсьен уехал еще на рассвете. Герцог Грэнстон избегал девушку, а за столом держался с ней очень холодно. Маркиз был взбешен. Еще накануне все шло как нельзя лучше, а сейчас ему казалось, будто Грэнстон жалеет, что пригласил их.
   Воскресный день тянулся бесконечно, и на следующее утро гости уехали. Сабрина, забившись в угол кареты, изредка посматривала в окно. Отец то и дело бросал на нее гневные взгляды.
   Когда карета остановилась у парадного подъезда их лондонского дома, Сабрина и Мэри хотели тотчас удалиться к себе, но маркиз преградил им путь наверх.
   — Сабрина! — дрожащим от злобы голосом воскликнул он. — Мне надо поговорить с тобой!
   То, что маркиз перешел на ты, не предвещало ничего хорошего.
   — Я знаю, почему Грэнстон неожиданно охладел к тебе. Только круглая дура могла так неосторожно вести себя и тем самым разрушить все, даже надежду на удачное замужество. Графиня слышала от Грэнстона, что ты любовница Камарея, а ведь я запретил тебе смотреть на него! Черт побери, неужели ты не понимаешь, что этот роман не сулит тебе ничего? Герцог никогда не женится на тебе! Ты провела ночь в его постели, но более ни на что не рассчитывай!
   Изумленная Мэри, увидев страдальческое выражение лица Сабрины, задохнулась от жалости к сестре.
   — Полагаю, ты не станешь этого отрицать, — злобно продолжал маркиз, — и убеждать меня в своей невинности? Видит Бог, мне придется преподать тебе урок, чего, увы, я никогда не делал в прошлом!
   Он потащил Сабрину в комнату, а испуганная Мэри последовала за ними.
   Схватив со стола кнут, маркиз высоко поднял его и стегнул им по обнаженному плечу дочери…
   Женщина, сидевшая перед Люсьеном, явно нервничала. Ее золотисто-каштановые волосы, точь-в-точь такие же, как у Бланш, чуть тронула седина.
   Вы хотите сказать, леди Деланд, что Бланш исчезла? — удивился герцог.
   — Она не вернулась с бала у лорда Харриера, милорд.
   — Значит, прошло уже четыре дня. Почему же вы не пришли ко мне раньше?
   — Я думала, что она у вас… Люсьен покачал головой:
   — В тот вечер на балу я получил от Бланш записку. Она извещала меня, что отправится домой в наемном экипаже, поскольку у нее разыгралась мигрень. Я хотел отвезти ее сам, но не нашел. Вы говорите, что домой она не вернулась?
   Леди Деланд кивнула.
   — Так почему же вы не связались со мной раньше?
   Леди Деланд огляделась.
   — Так почему же, леди Деланд?
   — Я догадалась, что Бланш провела ночь не с вами, поскольку на следующий день после бала вы спросили меня о ее здоровье.
   Люсьен насупился.
   — Вы тогда же пришли к этому выводу, не правда ли? — сухо осведомился он. — Значит, имели на то основания. Вам, видимо, было известно, что Бланш встречается с каким-то мужчиной.
   — Да, милорд, как я поняла со слов приятельниц Бланш, она поддерживала дружеские отношения с вашим кузеном лордом Перси Рэтбурном.
   — Перси? — Люсьен изумился и встревожился. — Стало быть, Бланш уехала с бала вместе с Перси?
   Леди Деланд заметила гнев в глазах герцога.
   — Я очень беспокоюсь, милорд, — призналась она. — Бланш должна была уже давно вернуться, если только…
   — Если что? Полагаю, мой титул для нее важнее мимолетного флирта с женатым мужчиной, — с презрением заметил Люсьен.
   — Видите ли, милорд, — смущенно пояснила леди Деланд, — Бланш даже не переоделась после бала. Дома ее духи, украшения, даже опиумная настойка, без которой она не может заснуть.