Радист снова прислушался:
   — Скалолазы уже наверху.
* * *
   Макс свернул к Куполу. Вокруг грохотали выстрелы.
   — А нельзя ли двигаться побыстрее? — послышался голос Асквита из грузового отсека.
   — Макс, не время для полумер, — поддержал его «полузащитник».
   Предложение подхватили еще несколько голосов, на диво разных по тембру. Макс прибавил газу и направил самолет прямо к дыре в ограде, в самую гущу перестрелки. Пули забарабанили по фюзеляжу, и Макс сразу представил, как разгневается Сейл, когда получит самолет обратно. Один иллюминатор разлетелся вдребезги.
   Упершись в груду земли, самолет остановился.
   — Ладно. — Макс заглушил двигатели.
   Сзади уже отпирали грузовой люк. Оператор Лесли Марки — высокий, светловолосый парнишка лет двадцати, опустился в проходе на корточки, чтобы подготовить свое снаряжение. Покончив с этим, он включил софит и произнес:
   — Ладно, пошли.
   Лесли Марки, уже говоривший что-то в микрофон, кивнул Уолтеру Асквиту, остановившемуся в проеме люка. Асквит выпрыгнул из самолета прямо навстречу пулям. Одна попала ему в ногу, а вторая в грудь, и он тяжело рухнул на снег.
* * *
   Находившийся впереди Гибсон ужаснулся, увидев случившееся. Тут же из самолета выпрыгнули еще двое, накрыв упавшего своими телами, чтобы защитить его, а в открытом грузовом люке толпились люди. Еще ни разу Гибсон не сталкивался с таким идиотизмом. Вот же безмозглые сукины дети!
   — Прекратить огонь! — бросил он радисту и повернулся к заместителю. — Прямо глазам не верю.
   И тут вдруг осознал, что вся страна видит его на экранах. Увидел Лесли Марки, распростершегося на земле, чтобы не попасть под пули, но продолжающего говорить в микрофон. Увидел оператора, панорамирующего с раненого на оборонительные позиции и на вооруженных людей по обе стороны.
   За пару секунд стрельба постепенно прекратилась.
   К месту событий подлетел черный правительственный автомобиль, и выскочившая оттуда Сильвера со всех ног бросилась к упавшему.
   — Какого черта?! В чем дело?! — Тут она увидела Асквита и осеклась. — Что случилось?..
   Пассажиры продолжали один за другим выбираться из самолета — одни справлялись с этим без труда, другим потребовалась помощь. Начали подъезжать полицейские машины с включенными мигалками. Появилось инвалидное кресло.
   — Кто вы такие? — строго спросила Элизабет.
   Пара человек назвались, но Гибсон находился слишком далеко, чтобы расслышать фамилии. Элизабет бросила взгляд в его сторону. Гораций ломал голову, как лучше уладить дело: пожалуй, согнать этих людей в кучу, а заодно воспользоваться преимуществом прекращения огня и вклиниться в позиции индейцев. Это можно сделать. Наверняка.
   — Вы видели, что здесь произошло, — говорил Марки в микрофон. — У вас на глазах был ранен Уолтер Асквит, прошлогодний лауреат Пулитцеровской премии по литературе.
   «Асквит?! — изумился Гибсон. — Боже мой, это обойдется нам чертовски дорого!»
   «Полузащитник» преклонил колени рядом с Асквитом, пытаясь остановить кровотечение, пока седобородый старался устроить того поудобнее.
   — Да есть тут у вас врач?! — воззвала женщина как раз в тот миг, когда подъехала машина «скорой помощи».
   Глаза Асквита остекленели, и он скончался, вцепившись в рукав «полузащитника».
   Тело положили в машину «скорой». Как только она отъехала, Гибсон вышел вперед и назвался.
   — Попрошу вас всех пройти со мной.
   — Зачем? — вопросил седобородый. Ростом он не выделялся, и черты лица его говорили о кротости характера, но, представ перед спецназовцем, он едва сдерживал гнев. — Чтобы вы могли продолжать свою войну?!
   Гибсон воззрился на него. Дело все более и более осложняется.
   — Просто арестуйте всю компанию, — вполголоса процедила Элизабет.
   — Кто вы? — спросил Гибсон у седобородого. Двоих в этой толпе он узнал, но седобородый был ему незнаком.
   — Стивен Джей Гулд. — Тот возвысил голос, чтобы его не заглушил вой ветра. Камера приблизилась, и софит осветил его лицо, чтобы его увидела вся страна. — Мы не собираемся идти вам навстречу. Если правительство хочет убить еще кого-нибудь, пусть начинает с нас.
   Они принялись выстраиваться в шеренгу, образуя живой барьер между противниками.
   — Гулд, — проговорил Лесли в микрофон, — палеонтолог.
   В кадре появился высокий мужчина с аристократической наружностью.
   — Чарльз Курран, теолог. — Лесли поднес ему микрофон.
   — Это не просто диспут о правах собственности. — Курран словно собирался призвать к порядку недисциплинированного ребенка. — Гребень Джонсона не принадлежит ни одному правительству или даже правительствам. Он принадлежит всем и каждому. — Теолог посмотрел прямо в объектив. — Сегодня его защитники в осаде. В таком случае все мы в осаде.
   — Артур Майер Шлезингер-младший, историк.
   Карие глаза Шлезингера за стеклами очков в роговой оправе гневно полыхнули, и Гибсона вдруг охватило ощущение бесполезности оружия.
   — Скотт Карпентер, астронавт.
   Второй пилот Макса, все еще полный сил — хоть сейчас на орбиту, — кивнул невидимой аудитории.
   — Грегори Бенфорд, астрофизик и писатель.
   Бенфорд — среднего роста, бородатый, одетый в чересчур просторную, наверняка с чужого плеча, охотничью куртку — едва удостоил Гибсона взглядом и взмахом руки позвал губернатора. Ходок неуверенно занял место в шеренге:
   — Джеймс Ходок. Вождь Мини Вакан Ойяте — Народа Озера Духа. Спасибо, — вымолвил Ходок, посмотрев налево и направо.
   — Гарри Марковиц, экономист.
   Марковиц скрестил руки на груди, олицетворяя собой непокорность.
   — Ричард Уилбур, поэт.
   Уилбур кивнул, мысленно пребывая где-то далеко, измеряя взглядом пропорции пространства, отделяющего Купол от окружающих холмов, словно бы узнавая знакомую, памятную местность.
   — Дэвид Шрамм, астрофизик.
   В шеренгу встал «полузащитник», испачканный кровью Асквита:
   — Стивен Хокинг, физик.
   Как и остальные, Хокинг был одет не по сезону, словно его оторвали от дела в других, более теплых краях и в спешке затолкнули в самолет. Он холодно смерил Гибсона взглядом с головы до ног.
   — Уолтер Ширра, астронавт.
   Карие глаза, квадратная челюсть, средний рост. Гибсон узнал его. Он где-то читал, что Ширра — самый общительный и жизнерадостный из астронавтов. Но сегодня в его взгляде не было даже искорки благодушия.
   — Урсула Ле Гуин, писатель.
   Она все еще стояла, глядя на место, где пал Асквит. На ее одежде тоже алела кровь.
   — И Карл Саган, астроном.
   Как и остальные, Саган источал гнев и отчаяние, события последних часов поколебали присущий ему оптимизм.
   — С нами был еще Уолтер Асквит, — провозгласил он. — Уолтер был поэтом.
   — Знаете, — низким, полным угрозы голосом пророкотал Гибсон, — даже вам не встать выше закона.
   — Порой закон просто глуп, — отрезал Марковиц.
   Подошедшая сзади Эйприл Кэннон заняла место между Ширрой и Хокингом.
   А Гибсон уже прикидывал в уме, что скажет начальству.


33



   Наша песнь достигнет

   Той дальней земли...

Из поэзии южных пайютов



   Они провели вечер по ту сторону ворот, расположившись на берегу безымянного моря. Подложив под головы рюкзаки, Саган и Шрамм лежали на песке, разглядывая незнакомые созвездия; Карпентер, Уилбур, Хокинг и Ширра безмолвно сидели вокруг угасающего костра, прислушиваясь к шелесту прибоя и ощущая то же, пожалуй, что испытывают люди, выброшенные морем на неведомый берег. Ле Гуин, Курран и Ходок сбросили обувь и шлепали босиком по воде, гадая, что лежит за морем. Шлезингер, Гулд и Марковиц обменивались с Эйприл мнениями о транспортной системе, доставившей их сюда, и прикидывали, во что выльется ее адаптация к местным условиям.
   — Городам конец, — высказался Марковиц.
   — Города имеют социальную значимость, — не согласился Гулд. — Хотя бы как места, откуда можно удрать.
   Макс держался особняком, испытывая робость, пока Эйприл не заметила его. Вручив Максу банку коки, Эйприл затащила его в круг друзей.
   — Не знаю, поблагодарили ли мы тебя, — вымолвила она. — Если бы не ты, ничего этого уже не было бы.
   Марковиц засмеялся и обнял его за плечи.
   — Да, Макс, нравится вам это или нет, но это вы привели нас сюда. Что бы ни произошло в дальнейшем, это будет на вашей совести.
* * *
   — На самом деле вопрос заключается в том, — заметил Саган, когда похолодало и все сгрудились вокруг костра, — куда мы отправимся дальше?
   — В каком это смысле? — уточнила Эйприл.
   — По-моему, он имеет в виду, что правительство в чем-то право, — пояснил Уилбур. — Я с ним согласен.
   — Поддерживаю, — подхватил Ширра. — Начав эксплуатацию Купола, мы выходим далеко за рамки человеческого опыта. Взять хотя бы то, что возникнет экономика совершенно нового типа. Разве не так, Гарри?
   — О да, — кивнул Марковиц. — Но мы можем подготовиться. Адаптироваться. — Он с улыбкой махнул рукой в сторону моря. — Будущее ждет нас где-то там.
   — На нас лежит ответственность, — через свою электронику проговорил Хокинг. — Более того, своим сегодняшним решением мы сами возложили ее на себя. Теперь уж на попятную не пойдешь.
   Море дышало покоем, тихо накатывая волны на пляж, вольготно раскинувшийся под чужими небесами.
   — Но нас подстерегают опасности, — проронил Ходок.
   Курран согласно кивнул:
   — Риск пропорционален масштабам свершения, как и страх. — Он ухмыльнулся. — Нам придется за многое ответить.
   — Нам нечего бояться, — откликнулся Шрамм.
   — Стивен прав, — высказался Шлезингер. — Перед нами новый мир. А старые миры всегда не в ладах с новыми идеями.
   Бенфорд открыл коробку со сладостями, насадил кусочек на прутик и поднес его к огню.
   — Итак, речь идет о том, что во главе должны пойти мы?
   — По-моему, вам просто придется, — ответил Макс.
   Несколько лиц обернулось к нему. Макс подметил, что эта перспектива не так уж пугает их. Ле Гуин потыкала палкой в костер. Дрова затрещали, туча искр взвилась в темное небо.
   — Не слишком ли самонадеянно? — произнесла писательница.
   Шрамм откупорил две банки пива и одну из них протянул Бенфорду.
   — Конечно, самонадеянно. Но мне кажется, что немного самонадеянности тут не повредит.
   — А ведь нас могло и не оказаться на месте, когда нужна была помощь, — заметил Курран. — Я еще не уверен, но, по-моему, вчера вечером мы совершили федеральное преступление.
   — По-моему, нам не о чем беспокоиться, — улыбнулся Саган. — Мэтту Тейлору понадобится наша помощь, да еще как!
   — Ага, — отозвалась Эйприл. — Я с искренним удовольствием помогу президенту. Ведь он едва нас не прикончил.
   — Его загнали в угол, — возразил Шлезингер. — А сейчас весь мир загнан в угол, и мы приложили к этому руку.
   — Согласен, — подхватил Хокинг. — Я считаю, пора пораскинуть умом, как нам его оттуда вытащить.
   Бенфорд кивнул:
   — А для начала нам потребуется сформировать положительное общественное мнение.
   — Вот именно, — поддержал его губернатор, только что ставший свидетелем могущества общественного мнения.
   — Может, провести цикл передач? — предложила Эйприл. — Пусть люди узнают, каково тут на самом деле. Что мы можем получить.
   — И чем рискуем, — добавил Карпентер. — Нужна полная откровенность. И раз уж об этом зашла речь... — Он посмотрел на Ходока. — Как насчет сиу? Вы хотите помочь?
   Все взгляды обратились к индейскому губернатору.
   — Мы будем настаивать на том, чтобы эту планету не превратили во вторую Северную Америку. К тому же будем контролировать использование Портала. А в остальном мы с радостью окажем всяческую помощь.
   На северном небосклоне, как раз над морем, красовалась Конская Голова, создавая сильнейшее впечатление надвигающейся грозы.
   — У нас будет забот невпроворот, — заметил Ширра.
   Они смотрели на звезды, прислушивались к шепоту ветра и наслаждались уютным теплом костра.
   — Жаль, что не все мы дошли сюда, — проронила Ле Гуин.
   Уилбур кивнул, пряча лицо в тени:
   — Заметки Асквита по поводу Купола у меня.
   — На публикацию хватит? — осведомился Хокинг.
   — О да, вполне. — Уилбур пошарил позади себя рукой, нашел куртку и накинул ее на плечи. — Прекрасно написано. Быть может, в конечном счете он переживет всех нас.


ЭПИЛОГ


   Эйприл Кэннон проводила взглядом свой рюкзак, исчезающий в золотом сиянии, пока семеро ее спутников (одним из которых стал ее ушедший на пенсию шеф Харви Кек) последний раз проверяли снаряжение. Потом обернулась к Максу:
   — Значит, ты точно не хочешь пойти с нами? — В зеленоватом свете она выглядела очаровательно.
   — Нет, — покачал он головой. — Я не люблю сюрпризы, а вы наверняка встретите их во множестве.
   Она притронулась к его руке:
   — Мы будем осторожны.
   Группа отправлялась в экспедицию по исследованию линий Эдемской станции, в достатке запасшись продуктами и водой, скафандрами, кислородными масками, портативными аналитическими лабораториями, запчастями и разнообразнейшей научной аппаратурой. Если все пойдет хорошо, они вернутся через две недели с множеством сведений о мирах, лежащих по ту сторону Эдема. (Лабиринт решили не трогать, во всяком случае, пока.)
   — Макс, а ты-то чем займешься? Купишь остров на Багамах и удалишься от дел?
   — Собираюсь выпотрошить Пришельца, — ухмыльнулся он.
   — Он вроде бы уже ушел. Я бы оставила его в покое, — поежилась Эйприл.
   — По-моему, на нас лежит обязанность отыскать его.
   — Обязанность перед кем?
   — Сам не знаю. Может, перед этим существом. Я питаю к нему симпатию.
   — Он может быть опасен.
   — Не исключено. Но нам известно, что у него есть чувство юмора. А еще он спасает детей. Мне бы очень хотелось с ним потолковать.
   Харви дал Эйприл знак. Пора отправляться.
   — Будь осторожен, Макс, — попросила она.
   — Непременно. — Он владел своим голосом не без труда. — Ты тоже. Возвращайся, ладно?
   — Можешь на меня положиться. — Вдруг, совершенно неожиданно, она бросилась к нему в объятия, теплая и податливая, и подняла лицо. И Макс запечатлел на ее губах долгий, крепкий и нежный поцелуй.


ОТ АВТОРА


   Озеро Агассис существовало. Я позволил себе небольшие вольности с его береговой линией, но в остальном ничуть не погрешил против истины. Всякий желающий может пролететь на самолете над западными окраинами долины Ред-Ривер на севере, близ канадской границы, и древние берега будут прекрасно видны.