- Давайте.
- Мне не совсем ясно, что произошло вчера вечером. Ты был еще в
"Барселоне", когда из Лас-Вегаса вернулся Майк Гарли?
- Да. Он приехал в отвратительном настроении и велел мне убираться,
пока, говорит, "я не убил тебя". Мне все равно уже надо было уезжать.
- И тебя никто не пытался удержать?
- Наоборот, я же говорил - Майк хотел отделаться от меня.
- А Сайп?
- Он был так пьян, что вряд ли что-нибудь соображал, и заснул еще до
того, как я ушел.
- В какое время ты покинул гостиницу?
- В начале девятого, еще не стемнело. На углу я сел в автобус.
- Дик Леандро уже не застал тебя, когда приехал в "Барселону"?
- Нет, сэр... Разве он был там? - удивился Том.
- Похоже. Сайп или Гарли когда-нибудь упоминали о нем?
- Никогда, сэр.
- Зачем он приезжал в гостиницу? У тебя есть какие-нибудь догадки,
предположения?
- Нет, сэр. Я вообще мало что о нем знаю. Он же их дружок. - Том кивнул
на дверь.
- Чей именно? Его или ее?
- Его. Но и она использует Дика.
- Например, для того, чтобы отвезти ее куда-нибудь?
- Для всего. Когда он выполнит какую-нибудь ее просьбу, она обещает
оставить ему свои деньги: если же он пытается уклониться - ну, например,
когда у него свидание с девушкой, - она грозит, что не оставит ни цента. В
таких случаях он обычно не едет на свидание.
- А как, по-твоему, он может для нее пойти на убийство?
- Не знаю, на что он может пойти для нее, - медленно ответил Том. -
Пожалуй, все будет зависеть от того насколько это рискованно и сколько денег
можно будет получить.
- Гарли убили охотничьим ножом с полосатой ручкой, который подарил тебе
отец. Когда ты видел этот нож последний раз?
- Он лежал в верхнем ящике комода в моей комнате, - после короткого
раздумья ответил Том. - Вместе с бельем и носовыми платками.
- Дик Леандро знал об этом?
- Я никогда не показывал ему нож. Он вообще ни разу не заходил ко мне в
комнату.
- А твоя мать... я хочу сказать, Элейн Хиллман... она знала, где лежит
нож?
- Наверно. Она часто заглядывала ко мне и проверяла мои вещи.
- Сущая правда, - подала голос миссис Перес.
Я взглядом попросил ее воздержаться от комментариев.
- Насколько мне известно, как-то утром в воскресенье, когда она зашла к
тебе в комнату, ты угрожал ей револьвером твоего отца.
Миссис Перес фыркнула. Том уставился куда-то в пространство позади
меня, словно вновь, со стороны, увидел ту сцену.
- Это они нам рассказали? - наконец спросил он.
- Все было совсем не так! - крикнула миссис Перес. - Я слышала, как она
кричала на Тома у него в комнате, а потом спустилась, вынула из стола в
кабинете револьвер и опять побежала наверх, к Тому.
- Почему же вы не остановили ее?
- Я испугалась. А тут как раз услышала, что к дому подъезжает мистер
Хиллман, вышла к нему и сказала, что наверху у нас скандал.
- Да все это не так уж важно, в конце концов, - тряхнул головой Том. -
Я просто отобрал у нее пистолет.
- Она пыталась застрелить тебя?
- Она завила, что застрелит, если я не возьму свои слова обратно.
- А что ты сказал?
- Что скорее соглашусь жить в мотеле с моей настоящей матерью, чем в
этом доме с ней. Вот она и вышла из себя.
- Почему же ты не рассказал об этом отцу?
- Он мне не отец. Да он бы и не поверил. А я к тому же был страшно зол
на нее за то, что она скрывала от меня правду о моих родителях. Я отобрал у
нее пистолет и направил на нее.
- Ты действительно хотел убить ее?
Том кивнул и низко опустил голову, почти коснувшись лбом стола. Миссис
Перес подошла к юноше и положила руку ему на плечо. В эту минуту послышался
звонок.
- У парадного входа звонят, - пробормотала миссис Перес, ни к кому не
обращаясь.
Я оказался у двери в тот момент, когда Ральф Хиллман уже впускал Дика
Леандро. Он показался мне каким-то постаревшим, с вытянувшимся и поблекшим
лицом. Леандро рассеянно взглянул на меня и обратился к Хиллману:
- Шкипер, можно поговорить с вами наедине? Важное дело.
В двери гостиной появилась Элейн Хиллман.
- Надеюсь, не настолько важное, чтобы забывать о правилах приличия.
Заходи, Дик, и будь милым. Я весь вечер провела в одиночестве.
- Мы присоединимся к тебе позже, - заверил жену Хиллман.
- И так уже поздно, - раздраженно возразила она.
Дик Леандро напряженно смотрел то на нее, то на Хиллмана, словно
зритель на теннисном матче, поставивший на одного из игроков все свое
состояние.
- Ты не очень мил со мной, Дик, - с усмешкой заметила миссис Хиллман. -
Ну, так и я не буду мила с тобой.
- М... мне б... безразлично, - не слишком решительно, хотя и с ноткой
вызова отозвался Леандро.
- Ничего, это пройдет, - взглянула на него Элейн и, презрительно
отвернувшись, скрылась в гостиной.
- Не будем терять времени, - обратился я к Леандро. - Вчера вечером вы
куда-нибудь возили миссис Хиллман?
Леандро отпрянул от меня, едва не налетев на Хиллмана, и торопливо
зашептал:
- Шкипер, мне нужно обязательно переговорить с вами наедине. Произошло
нечто такое, о чем вы еще не знаете.
- Идем в библиотеку, - предложил Хиллман.
- Я должен буду пойти с вами, - вмешался я. - Поэтому давайте лучше
беседовать здесь. Мне бы не хотелось удаляться от миссис Хиллман.
Теперь Леандро взглянул на меня совсем иначе, чем до сих пор, - с
недоумением и одновременно с чувством облегчения. Он понял, что я уже все
знаю.
Я подумал, что Хиллман тоже знает. Иначе он не обратился бы к Сьюзен с
предложением стать его женой. Сейчас он, грузный и загадочный, молча, с
полузакрытыми глазами, стоял прислонившись к стене.
- Дик, вы возили ее в гостиницу "Барселона"? - спросил я.
- Да, сэр... Я... не з...знал, что было у нее на уме...
- Но, несомненно, догадывались. Почему нужно было придавать этой
поездке такую секретность?
- Она сказала, что я на время должен попросить у кого-нибудь машину...
Они, говорит, снова требуют денег, а Шкипера нет дома, и мы должны сами
отвезти требуемую сумму, иначе они убьют Тома. Сначала она сказала, что мы
ничего не должны сообщать полиции, а потом вообще велела молчать.
- И вы поверили ее объяснению насчет денег?
- К... конечно.
- А когда у вас возникли сомнения?
- Видите ли... я не мог понять, откуда она взяла столько денег.
- Сколько же?
- По ее словами, еще двадцать пять тысяч... Правда, самих денег я не
видел, но миссис Хиллман сказала, что они у нее в сумке... В ее большой
сумке для вязанья.
- Но что же вы все-таки видели?
- Вообще-то ничего не видел... Нет, я хотел сказать, что я видел этого
типа, которого она... Я видел, как этот тип вышел из гостиницы. Они оба
скрылись за домом, и я услышал вопль... - Леандро умолк и нервно потер
горло.
- И что же вы?
- Я не выходил из машины, она так велела. Потом она вернулась и
сказала, что это кричал филин.
- И вы поверили?
- Я плохо разбираюсь в птицах. Правда, Шкипер?
- Боже мой, господа, о чем вы тут болтаете? - оживленно спросила Элейн,
останавливаясь на пороге.
Я подошел к ней:
- О филине, крик которого вы слышали вчера вечером в саду гостиницы.
Что это был за филин?
- Крик... - начала было Элейн, но вдруг зажала рот рукой.
- По-моему, это был человек. Нехороший, но все же человек.
- Дьявольское отродье! - задыхаясь выкрикнула миссис Хиллман. -
Подонок!
- Потому, что он снова потребовал денег?
- Так могло продолжаться до бесконечности, и я должна была остановить
его. - Она все еще стояла на пороге, ее била мелкая дрожь. Невероятным
усилием воли она взяла себя в руки. - Кстати, о деньгах... Я ведь в
состоянии обеспечить вас. Полиция, конечно, войдет в мое положение, но я не
хочу, чтобы мое имя связывали с этим... с этим... - Она так и не смогла
подобрать нужного слова.
- И сколько же вы предлагаете?
Миссис Хиллман снова почувствовала себя на ходулях своего богатства,
надменно взглянула на меня и предложила:
- Перейдем в гостиную, там и поговорим.
Все трое - я, Хиллман и Леандро - прошли вслед за ней в гостиную и
расположились вокруг ее софы. Хиллман с любопытством посмотрел на меня. Он
был молчалив и подавлен, но я видел, что он напряженно наблюдает за
развитием событий. Дик Леандро все больше приходил в себя. Глаза у него
блестели, он, наверно, не сомневался, что как-то, где-то и когда-то в его
карман перекочуют деньги супругов Хиллман.
- Так сколько же? - повторил я.
- Двадцать пять тысяч.
- Это, разумеется, лучше, чем удар ножом. Но, позвольте, двадцать пять
тысяч - это оптом за все, или по двадцать пять тысяч за каждое убийство?
- За каждое убийство?!
- Одним и тем же ножом и почти наверняка одной и той же рукой совершены
два убийства... И совершили их...
Как робеющая на сцене девица, миссис Хиллман отвернулась от
направленного на нее пальца.
- Пятьдесят тысяч, - услышал я ее глухой голос.
- Он морочит тебе голову - вмешался Хиллман. - Его не купишь.
- Мой покойный отец говорил, что можно купить любого... Любого без
исключения человека... Вот я же купила тебя. Правда, - ее лицо исказила
гримаса отвращения, - ты оказался плохой покупкой.
- Не купила, а только наняла.
- И ты отплатил тем, что подсунул мне ее ублюдка!
- Я хотел иметь сына. Мне и в голову не пришло, что все может так
обернуться.
- Только ты виноват в том, что все так обернулось. Ты взял ее ребенка в
мой дом, заставил меня вскормить, выпестовать его и назвать моим. Все эти
годы ты только и делал, что лгал, лгал, лгал!
- Перестань, Элейн! Я думал тогда, что нашел лучший выход из положения.
- Сутенер! Дерьмо!
Мне показалось, что в соседней комнате кто-то шевелится.
Присмотревшись, я увидел, что на стуле у пианино сидит Том. Первым моим
побуждением было закрыть дверь, но я тут же решил, что теперь все равно
поздно, пусть сидит и слушает до конца.
- А знаешь, Элейн, - с удивительным спокойствием проговорил вдруг
Хиллман, - меня всегда поражал твой пуританизм, но я и подумать не мог, что
он толкнет тебя на такое. Ведь Кэрол и в самом деле убила ты, верно?
- Конечно, я. Она позвонила утром в понедельник, когда я была в комнате
Тома, - он еще раньше дал ей номер своего телефона, - разговаривала со мной
и все, решительно все выболтала. По ее словам, она только что узнала о
планах своего мужа и боялась, что он сделает что-нибудь плохое Тому, который
вовсе не его, а твой сын. Я тогда подумала, что она сочиняет, чтобы
поиздеваться надо мной.
- А по-моему, она действительно пыталась спасти сына, - вставил я.
- Ее сына, а не моего. Ее и Ральфа. В этом вся суть, неужели вы не
понимаете?... Свет померк для меня, с той минуты я уже не жила, а стала
призраком, без цели блуждающим в этом мире. Когда я возвращалась после...
после этого из мотеля и вышла из машины, мне показалось, что капли дождя
пролетают сквозь меня, потому что они более материальные, чем я... Видимо,
Майк подслушал разговор Кэрол со мной. Он отвел ее в коттедж, избил и бросил
там без сознания. Я легко убила ее... Я даже не думала, что это окажется так
легко... Вот во втором случае было труднее...
- Но его-то вы за что? - спросил я.
- Гарли сразу заподозрил, что Кэрол убила я. Он так и сказал мне по
телефону, застал меня врасплох и потребовал денег. И требовал бы до
бесконечности...
Из темноты вышел Том. С тоской и недоумением он осмотрел присутствующих
и остановил взгляд на Элейн. Она отвернулась, и Том шагнул к Хиллману.
- Почему же ты раньше не сказал мне? - с усилием спросил он. - Ведь
тогда все-все могло быть иначе...
- Еще будет иначе... Сын!
С распростертыми объятиями он пошел к Тому, но тот повернулся и выбежал
из комнаты. Двигаясь, словно слепой, Хиллман последовал за ним, и я слышал,
как они стали подниматься по лестнице.
Дик Леандро встал и неуверенно, как человек, только что сбросивший
невидимые путы, подошел к бару и налил себе вина.
- Так как же, мистер Арчер? - прозвучал в тишине ровный голос Элейн
Хиллман. - Вы и в самом деле не продаетесь?
- Ваш муж уже ответил за меня.
- Но пожалеть-то меня вы можете?
- Это выше моих сил.
- Но я прошу так мало! Позвольте мне переночевать эту ночь в моем доме!
Одну только ночь...
- К чему вам это?
- Не стану скрывать: я долго копила снотворное, и...
- Нет! Вы получите то, что заслужили.
У дома затормозила машина. Я поднялся и подошел к двери в соседнюю
комнату, чтобы встретить Бастиана.
10
- Мне не совсем ясно, что произошло вчера вечером. Ты был еще в
"Барселоне", когда из Лас-Вегаса вернулся Майк Гарли?
- Да. Он приехал в отвратительном настроении и велел мне убираться,
пока, говорит, "я не убил тебя". Мне все равно уже надо было уезжать.
- И тебя никто не пытался удержать?
- Наоборот, я же говорил - Майк хотел отделаться от меня.
- А Сайп?
- Он был так пьян, что вряд ли что-нибудь соображал, и заснул еще до
того, как я ушел.
- В какое время ты покинул гостиницу?
- В начале девятого, еще не стемнело. На углу я сел в автобус.
- Дик Леандро уже не застал тебя, когда приехал в "Барселону"?
- Нет, сэр... Разве он был там? - удивился Том.
- Похоже. Сайп или Гарли когда-нибудь упоминали о нем?
- Никогда, сэр.
- Зачем он приезжал в гостиницу? У тебя есть какие-нибудь догадки,
предположения?
- Нет, сэр. Я вообще мало что о нем знаю. Он же их дружок. - Том кивнул
на дверь.
- Чей именно? Его или ее?
- Его. Но и она использует Дика.
- Например, для того, чтобы отвезти ее куда-нибудь?
- Для всего. Когда он выполнит какую-нибудь ее просьбу, она обещает
оставить ему свои деньги: если же он пытается уклониться - ну, например,
когда у него свидание с девушкой, - она грозит, что не оставит ни цента. В
таких случаях он обычно не едет на свидание.
- А как, по-твоему, он может для нее пойти на убийство?
- Не знаю, на что он может пойти для нее, - медленно ответил Том. -
Пожалуй, все будет зависеть от того насколько это рискованно и сколько денег
можно будет получить.
- Гарли убили охотничьим ножом с полосатой ручкой, который подарил тебе
отец. Когда ты видел этот нож последний раз?
- Он лежал в верхнем ящике комода в моей комнате, - после короткого
раздумья ответил Том. - Вместе с бельем и носовыми платками.
- Дик Леандро знал об этом?
- Я никогда не показывал ему нож. Он вообще ни разу не заходил ко мне в
комнату.
- А твоя мать... я хочу сказать, Элейн Хиллман... она знала, где лежит
нож?
- Наверно. Она часто заглядывала ко мне и проверяла мои вещи.
- Сущая правда, - подала голос миссис Перес.
Я взглядом попросил ее воздержаться от комментариев.
- Насколько мне известно, как-то утром в воскресенье, когда она зашла к
тебе в комнату, ты угрожал ей револьвером твоего отца.
Миссис Перес фыркнула. Том уставился куда-то в пространство позади
меня, словно вновь, со стороны, увидел ту сцену.
- Это они нам рассказали? - наконец спросил он.
- Все было совсем не так! - крикнула миссис Перес. - Я слышала, как она
кричала на Тома у него в комнате, а потом спустилась, вынула из стола в
кабинете револьвер и опять побежала наверх, к Тому.
- Почему же вы не остановили ее?
- Я испугалась. А тут как раз услышала, что к дому подъезжает мистер
Хиллман, вышла к нему и сказала, что наверху у нас скандал.
- Да все это не так уж важно, в конце концов, - тряхнул головой Том. -
Я просто отобрал у нее пистолет.
- Она пыталась застрелить тебя?
- Она завила, что застрелит, если я не возьму свои слова обратно.
- А что ты сказал?
- Что скорее соглашусь жить в мотеле с моей настоящей матерью, чем в
этом доме с ней. Вот она и вышла из себя.
- Почему же ты не рассказал об этом отцу?
- Он мне не отец. Да он бы и не поверил. А я к тому же был страшно зол
на нее за то, что она скрывала от меня правду о моих родителях. Я отобрал у
нее пистолет и направил на нее.
- Ты действительно хотел убить ее?
Том кивнул и низко опустил голову, почти коснувшись лбом стола. Миссис
Перес подошла к юноше и положила руку ему на плечо. В эту минуту послышался
звонок.
- У парадного входа звонят, - пробормотала миссис Перес, ни к кому не
обращаясь.
Я оказался у двери в тот момент, когда Ральф Хиллман уже впускал Дика
Леандро. Он показался мне каким-то постаревшим, с вытянувшимся и поблекшим
лицом. Леандро рассеянно взглянул на меня и обратился к Хиллману:
- Шкипер, можно поговорить с вами наедине? Важное дело.
В двери гостиной появилась Элейн Хиллман.
- Надеюсь, не настолько важное, чтобы забывать о правилах приличия.
Заходи, Дик, и будь милым. Я весь вечер провела в одиночестве.
- Мы присоединимся к тебе позже, - заверил жену Хиллман.
- И так уже поздно, - раздраженно возразила она.
Дик Леандро напряженно смотрел то на нее, то на Хиллмана, словно
зритель на теннисном матче, поставивший на одного из игроков все свое
состояние.
- Ты не очень мил со мной, Дик, - с усмешкой заметила миссис Хиллман. -
Ну, так и я не буду мила с тобой.
- М... мне б... безразлично, - не слишком решительно, хотя и с ноткой
вызова отозвался Леандро.
- Ничего, это пройдет, - взглянула на него Элейн и, презрительно
отвернувшись, скрылась в гостиной.
- Не будем терять времени, - обратился я к Леандро. - Вчера вечером вы
куда-нибудь возили миссис Хиллман?
Леандро отпрянул от меня, едва не налетев на Хиллмана, и торопливо
зашептал:
- Шкипер, мне нужно обязательно переговорить с вами наедине. Произошло
нечто такое, о чем вы еще не знаете.
- Идем в библиотеку, - предложил Хиллман.
- Я должен буду пойти с вами, - вмешался я. - Поэтому давайте лучше
беседовать здесь. Мне бы не хотелось удаляться от миссис Хиллман.
Теперь Леандро взглянул на меня совсем иначе, чем до сих пор, - с
недоумением и одновременно с чувством облегчения. Он понял, что я уже все
знаю.
Я подумал, что Хиллман тоже знает. Иначе он не обратился бы к Сьюзен с
предложением стать его женой. Сейчас он, грузный и загадочный, молча, с
полузакрытыми глазами, стоял прислонившись к стене.
- Дик, вы возили ее в гостиницу "Барселона"? - спросил я.
- Да, сэр... Я... не з...знал, что было у нее на уме...
- Но, несомненно, догадывались. Почему нужно было придавать этой
поездке такую секретность?
- Она сказала, что я на время должен попросить у кого-нибудь машину...
Они, говорит, снова требуют денег, а Шкипера нет дома, и мы должны сами
отвезти требуемую сумму, иначе они убьют Тома. Сначала она сказала, что мы
ничего не должны сообщать полиции, а потом вообще велела молчать.
- И вы поверили ее объяснению насчет денег?
- К... конечно.
- А когда у вас возникли сомнения?
- Видите ли... я не мог понять, откуда она взяла столько денег.
- Сколько же?
- По ее словами, еще двадцать пять тысяч... Правда, самих денег я не
видел, но миссис Хиллман сказала, что они у нее в сумке... В ее большой
сумке для вязанья.
- Но что же вы все-таки видели?
- Вообще-то ничего не видел... Нет, я хотел сказать, что я видел этого
типа, которого она... Я видел, как этот тип вышел из гостиницы. Они оба
скрылись за домом, и я услышал вопль... - Леандро умолк и нервно потер
горло.
- И что же вы?
- Я не выходил из машины, она так велела. Потом она вернулась и
сказала, что это кричал филин.
- И вы поверили?
- Я плохо разбираюсь в птицах. Правда, Шкипер?
- Боже мой, господа, о чем вы тут болтаете? - оживленно спросила Элейн,
останавливаясь на пороге.
Я подошел к ней:
- О филине, крик которого вы слышали вчера вечером в саду гостиницы.
Что это был за филин?
- Крик... - начала было Элейн, но вдруг зажала рот рукой.
- По-моему, это был человек. Нехороший, но все же человек.
- Дьявольское отродье! - задыхаясь выкрикнула миссис Хиллман. -
Подонок!
- Потому, что он снова потребовал денег?
- Так могло продолжаться до бесконечности, и я должна была остановить
его. - Она все еще стояла на пороге, ее била мелкая дрожь. Невероятным
усилием воли она взяла себя в руки. - Кстати, о деньгах... Я ведь в
состоянии обеспечить вас. Полиция, конечно, войдет в мое положение, но я не
хочу, чтобы мое имя связывали с этим... с этим... - Она так и не смогла
подобрать нужного слова.
- И сколько же вы предлагаете?
Миссис Хиллман снова почувствовала себя на ходулях своего богатства,
надменно взглянула на меня и предложила:
- Перейдем в гостиную, там и поговорим.
Все трое - я, Хиллман и Леандро - прошли вслед за ней в гостиную и
расположились вокруг ее софы. Хиллман с любопытством посмотрел на меня. Он
был молчалив и подавлен, но я видел, что он напряженно наблюдает за
развитием событий. Дик Леандро все больше приходил в себя. Глаза у него
блестели, он, наверно, не сомневался, что как-то, где-то и когда-то в его
карман перекочуют деньги супругов Хиллман.
- Так сколько же? - повторил я.
- Двадцать пять тысяч.
- Это, разумеется, лучше, чем удар ножом. Но, позвольте, двадцать пять
тысяч - это оптом за все, или по двадцать пять тысяч за каждое убийство?
- За каждое убийство?!
- Одним и тем же ножом и почти наверняка одной и той же рукой совершены
два убийства... И совершили их...
Как робеющая на сцене девица, миссис Хиллман отвернулась от
направленного на нее пальца.
- Пятьдесят тысяч, - услышал я ее глухой голос.
- Он морочит тебе голову - вмешался Хиллман. - Его не купишь.
- Мой покойный отец говорил, что можно купить любого... Любого без
исключения человека... Вот я же купила тебя. Правда, - ее лицо исказила
гримаса отвращения, - ты оказался плохой покупкой.
- Не купила, а только наняла.
- И ты отплатил тем, что подсунул мне ее ублюдка!
- Я хотел иметь сына. Мне и в голову не пришло, что все может так
обернуться.
- Только ты виноват в том, что все так обернулось. Ты взял ее ребенка в
мой дом, заставил меня вскормить, выпестовать его и назвать моим. Все эти
годы ты только и делал, что лгал, лгал, лгал!
- Перестань, Элейн! Я думал тогда, что нашел лучший выход из положения.
- Сутенер! Дерьмо!
Мне показалось, что в соседней комнате кто-то шевелится.
Присмотревшись, я увидел, что на стуле у пианино сидит Том. Первым моим
побуждением было закрыть дверь, но я тут же решил, что теперь все равно
поздно, пусть сидит и слушает до конца.
- А знаешь, Элейн, - с удивительным спокойствием проговорил вдруг
Хиллман, - меня всегда поражал твой пуританизм, но я и подумать не мог, что
он толкнет тебя на такое. Ведь Кэрол и в самом деле убила ты, верно?
- Конечно, я. Она позвонила утром в понедельник, когда я была в комнате
Тома, - он еще раньше дал ей номер своего телефона, - разговаривала со мной
и все, решительно все выболтала. По ее словам, она только что узнала о
планах своего мужа и боялась, что он сделает что-нибудь плохое Тому, который
вовсе не его, а твой сын. Я тогда подумала, что она сочиняет, чтобы
поиздеваться надо мной.
- А по-моему, она действительно пыталась спасти сына, - вставил я.
- Ее сына, а не моего. Ее и Ральфа. В этом вся суть, неужели вы не
понимаете?... Свет померк для меня, с той минуты я уже не жила, а стала
призраком, без цели блуждающим в этом мире. Когда я возвращалась после...
после этого из мотеля и вышла из машины, мне показалось, что капли дождя
пролетают сквозь меня, потому что они более материальные, чем я... Видимо,
Майк подслушал разговор Кэрол со мной. Он отвел ее в коттедж, избил и бросил
там без сознания. Я легко убила ее... Я даже не думала, что это окажется так
легко... Вот во втором случае было труднее...
- Но его-то вы за что? - спросил я.
- Гарли сразу заподозрил, что Кэрол убила я. Он так и сказал мне по
телефону, застал меня врасплох и потребовал денег. И требовал бы до
бесконечности...
Из темноты вышел Том. С тоской и недоумением он осмотрел присутствующих
и остановил взгляд на Элейн. Она отвернулась, и Том шагнул к Хиллману.
- Почему же ты раньше не сказал мне? - с усилием спросил он. - Ведь
тогда все-все могло быть иначе...
- Еще будет иначе... Сын!
С распростертыми объятиями он пошел к Тому, но тот повернулся и выбежал
из комнаты. Двигаясь, словно слепой, Хиллман последовал за ним, и я слышал,
как они стали подниматься по лестнице.
Дик Леандро встал и неуверенно, как человек, только что сбросивший
невидимые путы, подошел к бару и налил себе вина.
- Так как же, мистер Арчер? - прозвучал в тишине ровный голос Элейн
Хиллман. - Вы и в самом деле не продаетесь?
- Ваш муж уже ответил за меня.
- Но пожалеть-то меня вы можете?
- Это выше моих сил.
- Но я прошу так мало! Позвольте мне переночевать эту ночь в моем доме!
Одну только ночь...
- К чему вам это?
- Не стану скрывать: я долго копила снотворное, и...
- Нет! Вы получите то, что заслужили.
У дома затормозила машина. Я поднялся и подошел к двери в соседнюю
комнату, чтобы встретить Бастиана.
10