- Совершенно верно. Как поверенный в делах семьи Чалмерсов я открыл ему дом и набрал шифр сейфа - Эстелла незадолго до смерти познакомила меня с ним. Как и следовало ожидать, сейф был битком набит деньгами.
   - Вы не помните точной суммы?
   - Нет. Но она исчислялась сотнями тысяч. Окружной администратор чуть не целый день считал деньги, хотя там попадались и крупные купюры, даже десятитысячные банкноты встречались.
   - Вам известно происхождение этих денег?
   - Какую #8209;то сумму миссис Чалмерс, наверно, оставил муж. Но Эстелла овдовела совсем молодой и ни для кого не секрет, что в ее жизни были и другие мужчины. Один #8209;два из них - преуспевающие дельцы. Вероятно, они помогали ей деньгами или советами, говорили, как выгодней поместить капитал.
   - И как уклониться от налогов?
   Тратвелл смущенно заерзал на сиденье.
   - Мне кажется, не имеет смысла поднимать вопрос о налогах. К чему ворошить далекие, не имеющие никакого отношения к сегодняшнему дню дела?
   - Мне кажется, они не такие уж далекие и имеют непосредственное отношение к сегодняшнему дню.
   - Если вы так настаиваете, - сказал Тратвелл раздраженно, - должен вам сообщить, что вопрос о налогах давным #8209;давно снят. Мне удалось убедить правительство обложить налогом всю сумму наследства. Выяснить, из какого источника Эстелла получила эти деньги, не представлялось возможным.
   - А меня прежде всего интересует их источник. Насколько мне известно, одним из поклонников миссис Чалмерс был пасаденский банкир Роулинсон.
   - Да, их связь длилась долго. Но она прервалась за много лет до смерти миссис Чалмерс.
   - И вовсе не так уж за много, - сказал я. - В одном из тех писем - оно датировано осенью сорок третьего года - Ларри просит мать передать привет Роулинсону. Значит, она продолжала видеться с Роулинсоном.
   - Неужто? А как Ларри относился к Роулинсону?
   - По письму не поймешь.
   Можно было ответить Тратвеллу подробнее, но я решил утаить от него мою беседу с Чалмерсом. Хотя бы на время. Я знал, что у Тратвелла она не вызовет энтузиазма.
   - К чему вы клоните, Арчер? Уж не хотите ли вы сказать, что она получила эти деньги от Роулинсона?
   И тут, словно нажали кнопку, замыкающую цепь, в гостиной миссис Свейн зазвонил телефон. Прозвонил десять раз и замолк.
   - Идею подали вы, - сказал я.
   - Но я говорил вообще о поклонниках Эстеллы и никак не выделял Самюэля Роулинсона. Вам и самому прекрасно известно, что Роулинсона хищение окончательно разорило.
   - Оно разорило его банк.
   От удивления у Тратвелла рот пополз на сторону.
   - Не станете же вы утверждать, что Роулинсон сам похитил деньги?
   - Такое предположение высказывалось.
   - И всерьез?
   - Трудно сказать. Мне его высказал Рэнди Шеперд, а исходило оно от Элдона Свейна, что никак не говорит в его пользу.
   - Еще бы! Нам #8209;то с вами известно, что Элдон удрал с деньгами.
   - Нам известно только, что он удрал. Но истина не бывает простой, она так же сложна, как люди, которые стремятся ее выяснить. Представьте, к примеру, что Свейн присваивает какую #8209;то сумму из банковских денег, а Роулинсон, поймав его с поличным, присваивает остальной капитал и прячет деньги в чалмерсовском сейфе. Но волею судеб миссис Чалмерс умирает прежде, чем он успевает забрать оттуда деньги.
   Тратвелл посмотрел на меня с ужасом.
   - Ну и циничный же вы тип, Арчер, - но тут же добавил: - Когда произошло хищение?
   Я заглянул в черную книжку.
   - Первого июля сорок пятого года.
   - Всего за две недели до смерти Эстеллы Чалмерс. Что полностью перечеркивает вашу версию.
   - Разве? Роулинсон ведь не знал, что миссис Чалмерс скоро умрет. Возможно, они хотели уехать отсюда и поселиться вместе.
   - Старик и слепая женщина? Просто смехотворно!
   - И все же это не делает мою версию неправдоподобной. Люди часто совершают смехотворные поступки. К тому же в сорок пятом Роулинсон был далеко не стар. Он был примерно тех же лет, что и вы сейчас.
   Тратвелл покраснел. Очевидно, он не любил, когда ему напоминали о возрасте.
   - Только никому не говорите о вашем сумасбродном предположении. Иначе Роулинсон привлечет вас к суду за клевету, - и он снова посмотрел на меня с любопытством. - А вы невысокого мнения о банкирах, верно?
   - Они ничем не отличаются от остальных смертных. Однако нельзя не заметить, что среди расхитителей процент банкиров очень высок.
   - Просто у них возможностей больше.
   - Вот именно.
   В доме снова зазвонил телефон. Я насчитал четырнадцать звонков, прежде чем он смолк. Чувства мои были особенно обострены. Мне показалось, что дом подает мне сигнал.
   В час дня Тратвелл вышел из машины и стал мерить шагами выщербленный тротуар. Нахальный юнец, передразнивая Тратвелла, шел за ним следом, пока тот не шуганул мальчишку. Я взял с переднего сиденья конверт с письмами и запер их в металлический ящик в багажнике.
   Когда я поднял глаза, древний черный «фольксваген» миссис Свейн уже сворачивал на бетонные квадратики подъездной дорожки. Ребятишки повежливее прокричали миссис Свейн: «Привет!» - и помахали ей рукой.
   Миссис Свейн вылезла из машины и пошла к нам по жухлой январской траве. Туфли на высоких каблуках и узкое черное платье сковывали ее движения. Я представил миссис Свейн Тратвеллу, они церемонно пожали друг другу руки.
   - Извините, что заставила вас ждать, - сказала она, - перед самым моим уходом в дом зятя явился полицейский и битый час меня допрашивал.
   - О чем? - спросил я.
   - О разном. Хотел, чтобы я ему рассказала все, что знаю о Рэнди Шеперде с тех пор, как он работал садовником у нас в Сан #8209;Марино. Он, видно, считает, что следующей жертвой Рэнди буду я. Но я нисколько не боюсь Рэнди. Я не верю, что Джин убил он.
   - А кого вы подозреваете? - спросил я.
   - Прежде всего моего мужа, если, конечно, он жив.
   - Есть все основания полагать, что он мертв, миссис Свейн.
   - А если он мертв, так куда делись деньги? - она тянула ко мне руки, как голодная нищенка.
   - Неизвестно.
   - Мы должны найти эти деньги, - трясла меня за руку миссис Свейн. - Найдите их, и я отдам вам половину.
   В голове моей вдруг раздался пронзительный вой. Бедная старуха действует мне на нервы, решил я, и тут понял, что вой идет откуда #8209;то извне. Это выла сирена. Вой ее хлестал по городу. Сирена звучала все громче, хотя звук ее шел по #8209;прежнему издалека.
   Тут со стороны бульвара донесся визг шин на вираже. В нашу улочку свернул черный «меркурий» с откидным верхом. На повороте его занесло, дети вывернулись из #8209;под колес, рассыпались в стороны, как конфетти.
   За рулем сидел мужчина с ярко #8209;рыжей, похожей на парик шевелюрой. И хотя он был без бороды, я узнал в нем Рэнди Шеперда. Он на всех парах промчался до конца квартала, повернул на север и скрылся из виду. Тут же на другом конце квартала появился полицейский автомобиль и, не сворачвая, вылетел на бульвар.
   Я поехал вслед за Шепердом, но вскоре понял безнадежность своей затеи. Шеперд чувствовал себя тут как рыба в воде, а моей взятой в кредит машине было далеко до его краденого «меркурия». На миг «меркурий» промелькнул вдалеке на мосту; в окне его синтетическим костром пылал огненно #8209;рыжий парик Шеперда.
 

Глава 29

 
   Я чуть не врезался в заграждение - улица кончалась тупиком. Впереди зиял глубокий овраг. Я выключил мотор и попытался сообразить, где нахожусь.
   Над оврагом парил рыжехвостый ястреб. Вдоль невидимого ручья росли карликовые дубы и платаны. Вскоре я понял, что это тот же самый овраг, который перерезает Локаст #8209;стрйт, где живет Роулинсон. Только теперь я находился по другую его сторону.
   Я долго колесил, прежде чем нашел Локаст #8209;стрит. А когда наконец отыскал ее, еще за полквартала от роулинсоновского дома мне бросился в глаза черный «меркурий» с откидным верхом.
   Ключи торчали в зажигании. Я сунул их в карман. Поставил машину перед домом и не без труда взобрался на веранду, споткнувшись о поломанную ступеньку. Дверь открыла миссис Шеперд. Увидев меня, она прижала палец к губам. Глаза у нее были встревоженные.
   - Не шумите, - прошептала она. - Мистер Роулинсон отдыхает.
   - Я не мог бы хоть минуту поговорить с вами?
   - Сейчас нет. Я занята.
   - Ведь я ехал к вам от самого Пасифик #8209;Пойнта.
   Упоминание о Пасифик #8209;Пойнте подействовало на нее магически. Не спуская с меня глаз, она бесшумно прикрыла дверь и вышла на веранду.
   - А что у вас там такое в Пасифик #8209;Пойнте?
   Вопрос в подобных обстоятельствах естественный, но тут он, скорее всего, заменил собой другие вопросы, которые она не осмелилась задать. У меня создалось впечатление, что миссис Шеперд вдруг охватила отчаянная нерешительность, так не свойственная ее почтенному возрасту.
   - Все то же самое, - сказал я. - У всех свои неприятности. И по #8209;моему, начались они вот с этого, - я протянул ей копию фотографии Ника, которую нашел у Сиднея Хэрроу.
   - Понятия не имею, кто бы это мог быть, - покачала головой миссис Шеперд.
   - Вы уверены?
   - Конечно, - и добавила торжественно: - Никогда в жизни не видела этого парня.
   Я в ей поверил, если бы она спросила, кто это такой, но она не спросила.
   - Этого парня зовут Ник Чалмерс. И снимали его для альбома выпускников университета. Только похоже, что Нику университет не кончить.
   Она не спросила: «Почему?» Но глаза ее были выразительнее слов.
   - Ник в больнице. Он пытался покончить с собой, но сейчас он поправляется. А неприятности все начались, как я уже говорил, с того момента, когда некий Сидней Хэрроу приехал в Пасифик #8209;Пойнт обрабатывать Ника. Он носил с собой эту фотографию.
   - Где он ее раздобыл?
   - У Рэнди Шеперда, - сказал я.
   Она побледнела - лицо ее стало землисто #8209;серым.
   - Почему вы мне это рассказываете?
   - Да потому, что мой рассказ вас явно заинтересовал, - и продолжал все так же спокойно: - Рэнди сейчас дома?
   Она безотчетно подняла глаза, и я понял, что Шеперд наверху. Но ответа не последовало.
   - Я больше чем уверен, миссис Шеперд, что он наверху. На вашем месте я не стал бы его прятать. За Рэнди гонится полиция, они прибудут сюда с минуты на минуту.
   - А за что они теперь его хотят арестовать?
   - За убийство. Убийство Джин Траск.
   Она застонала:
   - Он мне ничего не говорил.
   - Он вооружен?
   - У него нож.
   - Револьвера нет?
   - Не видела, - она прикоснулась рукой к моей груди. - Вы точно знаете, что Рэнди передал карточку тому парню, ну, тому, который ездил в Пойнт?
   - Теперь уже точно, миссис Шеперд.
   - Тогда пусть он горит огнем, - и пошла по лестнице вниз.
   - Куда вы?
   - К соседям, звонить в полицию.
   - Я бы не стал этого делать, миссис Шеперд.
   - Может, вы и не стали б. А с меня хватит - достаточно я от него натерпелась. И я не собираюсь сесть в тюрьму по милости Рэнди.
   - Впустите меня в дом. Я попробую с ним поговорить.
   - Нет, это слишком большой риск. Так что я зову полицию. - Она повернулась ко мне спиной.
   - Не стоит торопиться. Сначала нужно вывести из дому мистера Роулинсона. Где Рэнди?
   - На чердаке. Мистер Роулинсон в гостиной.
   Она ушла в дом и вывела старика. Роулинсон прихрамывал, зевал и жмурился от яркого солнца. Я усадил его рядом с собой и отвел машину к заграждению: нынешние полицейские любят популять вволю.
   - Не понимаю, зачем нам здесь торчать, - накинулся на меня старик.
   - Слишком долго объяснять. Скажу только, что мы кончаем распутывать одну историю, которая началась еще в июле сорок пятого года.
   - Это когда Элдон меня обобрал до нитки.
   - Если это был Элдон.
   Роулинсон крутанул головой в мою сторону, да так резко, что на шее канатами натянулись жилы.
   - Разве есть основания сомневаться?
   - Кое #8209;какие есть.
   - Чепуха. Он был казначеем. Кто же похитил деньги, как не он?
   - Вы, мистер Роулинсон.
   Глаза старика, окруженные сетью морщин, заблестели.
   - Да вы шутите!
   - Нет. Хотя должен признаться, я сказал это в плане предположительном .
   - Вернее, оскорбительном, - сказал старик без особого пыла. - Неужели я похож на человека, который станет разорять собственный банк?
   - Нет, конечно, без веских причин вы бы на это не решились.
   - Какие причины могли у меня быть?
   - Женщина.
   - Какая женщина?
   - Эстелла Чалмерс. Она оставила большие деньги.
   Он моментально изобразил на лице взрыв негодования.
   - Вы черните память прекрасной женщины.
   - Думаю, что нет.
   - А я думаю, что да. И если вы не прекратите своих инсинуаций, я перестану с вами разговаривать, - он потянулся к дверце.
   - Вам лучше остаться здесь, мистер Роулинсон. В вашем доме сейчас небезопасно. На чердаке прячется Рэнди Шеперд, а вскоре не замедлит явиться полиция.
   - Это проделки миссис Шеперд? Она его пустила?
   - Скорее всего, у нее не было выбора. - Я снова вытащил фотографию Ника и показал ее Роулинсону. - Знаете, кто это такой?
   Он взял фотографию распухшими от артрита руками.
   - К сожалению, его имя мне неизвестно. Я мог бы поделиться с вами своими соображениями о том, кто он, но они вам вряд ли интересны.
   - Отчего же, поделитесь.
   - Этот парень близок и дорог сердцу миссис Шеперд. В начале прошлой недели я видел такую фотографию у нее в комнате. Потом фотография пропала, и миссис Шеперд обвинила в пропаже меня.
   - А следовало бы винить Рэнди Шеперда. Ведь это он ее взял. - Я отобрал у старика фотографию и снова спрятал вс внутренний карман куртки.
   - Так ей и надо! Будет знать, как пускать Рэнди в мой дом, - глаза Роулинсона слезились от бессильного стариковского гнева. - Так вы говорите, сейчас явится полиция. Что еще натворил Рэнди?
   - Его разыскивают по подозрению в убийстве, мистер Роулинсон. В убийстве вашей внучки Джин.
 
   Старик ничего не ответил, только еще сильнее сгорбился. Мне стало жаль его. Он был богат, счастлив и постепенно лишился всего, что имел. А в довершение еще и пережил собственную внучку.
   Я стал разглядывать овраг в надежде, что его зеленая глубь поможет мне забыть навеянную стариком тоску. Рыжехвостый ястреб, паривший по ту сторону, был виден и отсюда. Ястреб камнем ринулся вниз, темная кромка хвоста блеснула на солнце.
   - Вы знали о смерти Джин, мистер Роулинсон?
   - Да, мне вчера позвонила моя дочь Луиза. Но она не сказала, что Джин убил Шеперд.
   - Думаю, что это не так.
   - Тогда к чему вся эта свистопляска?
   - Полиция думает, что убийца он.
   И тут, словно услышав наш разговор, из #8209;за угла роулинсоновского дома высунулся Рэнди Шеперд, в соломенной панаме с полосатой ленточкой, в потраченном молью пальто верблюжьей шерсти, и посмотрел прямо на нас.
   - Эй вы там, зачем мою шляпу надели? - завопил Роулинсон. - Господи, а ведь пальто тоже мое! - и полез из машины. Я велел ему оставаться на месте. Он повиновался.
   Шеперд двинулся по улице небрежной походкой джентльмена, совершающего моцион, но, поравнявшись с черным «меркурием», бросился к машине, одной рукой придерживая большую, не по голове, панаму. Посидел с минуту в машине, лихорадочно разыскивая ключи, выскочил и бросился к бульвару.
   И тут снова завыли сирены, да так пронзительно, что от их воя потемнело в глазах. Шеперд застыл на месте, прислушиваясь к вою. Потом повернулся и кинулся назад. У роулинсоновского дома он на миг остановился, словно раздумывая, не спрятаться ли там.
   На пороге показалась миссис Шеперд. Тут же на улицу влетели две полицейские машины и покатили прямо на Шеперда. Шеперд оглянулся, посмотрел на машины, перевел глаза на длинные викторианские фасады домов и опять припустил в нашу сторону. Шляпа с него слетела. Пальто вздулось парусом.
   Я вышел из машины - преградить ему путь. Побуждение чисто рефлекторное. Патрульные машины резко затормозили, оттуда выскочили четверо полицейских и с места в карьер обстреляли Шеперда.
   Он упал лицом наземь, дернулся - и тут же по шее и светлому пальто Шеперда поползли пятна, еще более красные и яркие, чем свалившийся на землю огненный парик.
   Пуля вонзилась мне в плечо. Я стал оседать, ударился боком об открытую дверцу машины, упал ничком и притворился мертвым. Таким же мертвым, как Рэнди Шеперд.
 

Глава 30

 
   Очнулся я в палате пасаденской больницы. Меня, очевидно, накачали пентоталом, отчего я ощущал невероятный подъем жизненных сил. Хирург долго копался, вытаскивая пулю, и теперь рука и плечо на время вышли из строя.
   К счастью, пуля попала в левое плечо, на что неоднократно указывали как полицейские, так и посланцы окружного прокурора, посетившие меня днем. Полиция принесла свои извинения и в то же время дала мне понять, что не пуля нашла меня, а я сам подставил себя под пулю.
   Они сказали, что сделают для меня все возможное, и с радостью согласились перегнать мою машину на больничную стоянку.
   Тем не менее визит их меня и разозлил, и встревожил. Мне показалось, расследование вырвалось из #8209;под моей власти и ушло далеко вперед, оставив меня на больничной койке. Я позвонил Тратвеллу. Экономка сказала, что его нет дома и Бетти тоже. Я позвонил в контору и попросил его секретаршу записать мое имя и номер телефона.
   Ближе к ночи я выбрался из постели и заглянул в стенной шкаф. Голова немного кружилась, но мне было нужно во что бы то ни стало разыскать черную книжечку. Куртка висела в шкафу вместе с остальной одеждой, а книжечка, пробитая пулей и залитая кровью, лежала в том же кармане, что и раньше. Так же, как фотография Ника.
   Я пошел обратно к кровати, но пол вдруг вздыбился и двинул меня по правой щеке. На минуту я потерял сознание, потом, очнувшись, подполз к кровати и прислонился к ножке.
   В комнату заглянула дежурная сестра. Хорошенькая и на редкость серьезная, в форменном чепчике лос #8209;анджелесской больницы. Звали ее мисс Коуэн.
   - Скажите, бога ради, что вы тут делаете?
   - Сижу на полу.
   - Но так же нельзя!
   Она помогла мне встать и забраться в постель.
   - Надеюсь, вы не собирались от нас удрать?
   - Честно говоря, нет. Но спасибо за идею. Как вы считаете, когда меня выпустят на волю?
   - Это решает доктор. Возможно, он утром ответит на ваш вопрос. Ну как, в состоянии вы принимать гостей?
   - В зависимости от того, какие гости.
   - Пожилая женщина. Ее фамилия Шеперд. Она не родственница тому самому Шеперду… - девушка тактично замялась.
   - Да, тому самому, - подъем сил, вызванный пентоталом, прошел, я снова почувствовал слабость; и все же попросил сестру ввести посетительницу.
   - А вы не боитесь подвоха?
   - Нет, это не в ее характере.
   Мисс Коуэн удалилась. И почти тут же появилась землисто #8209;серая миссис Шеперд. Мне показалось, что к ней уже никогда не вернется прежний цвет лица. Темные глаза ее стали огромными, словно расширились от ужаса.
   - Мне очень жаль, что вы ранены, мистер Арчер.
   - Ничего, заживет как на собаке. Вот с Рэнди нехорошо получилось.
   - По Шеперду никто плакать не станет, - ответила она. - Я и полиции так сказала и вам то же скажу. И муж он был скверный, и отец, и кончил тоже скверно.
   - Не слишком ли много скверного?
   - Я знаю, о чем говорю, - голос ее звучал торжественно, - не знаю, убил он мисс Джин или нет, но с собственной дочерью он обошелся хуже некуда. Загубил ее жизнь и довел до смерти.
   - Разве Рита умерла?
   Услышав ее имя, она вздрогнула.
   - Откуда вы знаете имя моей дочери?
   - Слышал от кого #8209;то. Кажется, от миссис Свейн.
   - Миссис Свейн не любила Риту. Она ее винила во всем. А разве это дело? Ведь когда мистер Свейн стал ее обхаживать, она еще несовершеннолетняя была. А тут еще родной отец сводничал, брал у мистера Свейна деньги за дочку, - слова как из вулкана извергались бурным потоком, будто со смертью Шеперда в ней прорвался какой #8209;то кратер.
   - Рита уехала в Мексику со Свейном?
   - Да.
   - Она умерла там?
   - Да, там.
   - Откуда вам это известно, миссис Шеперд?
   - Мне так сам мистер Свейн сказал. Шеперд приводил его ко мне, когда он вернулся из Мексики. Так вот он сказал тогда, что Рита умерла и похоронена в Гвадалахаре.
   - У нее остались дети?
   Взгляд ее было дрогнул, но она тут же взяла себя в руки и твердо посмотрела мне в глаза:
   - Нет, у меня нет внуков.
   - Кем вам приходится парень на той фотографии?
   - На какой фотографии? - она изобразила удивление.
   - Если хотите освежить память, фотография в моей куртке, в стенном шкафу.
   Она посмотрела в сторону шкафа, а я сказал:
   - На фотографии, которую Рэнди Шеперд украл из вашей комнаты.
   На этот раз она искренне удивилась.
   - Откуда вам это известно? Для чего вы копаетесь в наших семейных делах?
   - Вы знаете для чего, миссис Шеперд. Я пытаюсь распутать одну историю, которая началась чуть не четверть века назад. Первого июля сорок пятого года.
   Она моргнула. Но лицо ее тут же снова застыло.
   - В этот день мистер Свейн ограбил банк мистера Роулинсона.
   - Так ли было дело?
   - А вам что рассказывали?
   - Я наткнулся на кое #8209;какие улики, говорящие в пользу другой версии. Вот тут #8209;то я и начал сомневаться, а достались ли эти деньги Элдону Свейну?
   - Кто, как не он, мог их взять?
   - Да хотя бы ваша дочь Рита.
   Она взорвалась, но далеко не так сильно, как я ожидал.
   - Рите в сорок пятом шел семнадцатый год. Дети не грабят банков. Уж вы #8209;то должны бы знать. Такое под силу только тому, кто в банке работает.
   - Мистеру Роулинсону, например?
   - Глупости говорите, и сами знаете.
   - Просто мне захотелось проверить на вас эту догадку.
   - Не надейтесь меня подловить. И чего вы так стараетесь обелить мистера Свейна, не понимаю. Я #8209;то знаю, что деньги взял он, а не мистер Роулинсон. Да о чем говорить - бедный старик тогда лишился всего своего достояния. И с тех пор еле сводит концы с концами.
   - На какие средства он живет?
   - Получает небольшую пенсию. У меня есть сбережения. Я долгое время работала санитаркой. Так мы и перебиваемся.
   Это было похоже на правду. Во всяком случае, я поверил миссис Шеперд.
   И она, уловив перемену в наших отношениях, стала смотреть на меня добрее.
   - Бедняга, вам надо отдохнуть, - она участливо прикоснулась пальцами к моему забинтованному плечу, - зачем вам забивать голову такой ерундой? Разве вы не устали?
   - Устал, - согласился я.
   - Тогда почему бы вам не поспать. - Голос ее действовал усыпляюще. Она положила ладонь мне на лоб. - А я посижу тут около вас, если вы не против. Люблю больничный запах. Я ведь работала в этой самой больнице.
   И она села в кресло, стоявшее между стенным шкафом и окном. Кресло застонало.
   Я закрыл глаза и размеренно задышал. Однако спать я и не думал, а просто лежал с закрытыми глазами и прислушивался к миссис Шеперд. Она не двигалась с места. В окно врывался уличный шум: гудели автомобили, пересмешник настраивался на ночную серенаду. Но он все откладывая и откладывал свою песню, пока меня не охватило предчувствие, что вот #8209;вот что #8209;то произойдет. Я был взвинчен до предела.
   Искусственная кожа кресла пискнула, ноги миссис Шеперд еле слышно зашлепали по линолеуму, потом щелкнула щеколда, заскрипела дверь.
   Я открыл глаза - миссис Шеперд на месте не было. Очевидно, забралась в стенной шкаф. Вскоре дверца шкафа медленно приотворилась, оттуда боком вылезла миссис Шеперд с фотографией Ника. Она поднесла фотографию ближе к свету. Лицо ее выражало любовь и страдание.
   Она взглянула на меня, увидела, что я лежу с открытыми глазами, не сказав ни слова, спрятала карточку под пальто и тихо вышла из комнаты.
   Я не стал ее останавливать. В конце концов, фотография принадлежала ей. Я выключил свет и стал слушать пересмешника. Пересмешник теперь распевал во все горло, и я заснул под его трели. Мне снилось, что я Ник, а миссис Шеперд моя бабушка и она живет в саду, где щебечут птицы, в округе Контра #8209;Коста.
 

Глава 31

 
   Утром, когда я вкушал подмокший тост с пашотом, в палату вошел хирург #8209;ординатор.
   - Как себя чувствуете?
   - Отлично, - соврал я, - но на вашем рационе сил не наберешь. Когда вы меня выпустите?
   - Не надо торопиться. Я хочу, чтобы вы недельку отлежались.
   - О неделе не может быть и речи.
   - Я не настаиваю на том, чтобы вы здесь оставались. Регулярное питание, легкая гимнастика, чередующаяся с отдыхом, - вот что вам нужно, чтобы прийти в норму, и, разумеется, избегать драк.
   - Еще бы, - сказал я.
   Утро я изо всех сил отдыхал. Тратвелл так и не позвонил; ожидание стало мешать отдыху, а под конец свело его на нет.
   Незадолго до полудня я снова позвонил в контору Тратвелла. Телефонистка сообщила, что его нет на месте.
   - На самом деле нет?
   - На самом деле. Я не знаю, где он.
   Я немного поотдыхал, немного подождал. Из Пасадены примчался на мотоцикле полицейский, привез ключи от моей машины и объяснил, куда он ее поставил. Это перст судьбы, подумал я.
   После раннего ленча я выкарабкался из постели и нацепил кое #8209;что из одежды. К тому времени, когда я справился с исподним, брюками и ботинками, я был весь в поту, меня трясло. Кое #8209;как прикрыв окровавленной рубашкой плечи и грудь, я накинул поверх куртку.
   По коридору взад #8209;вперед сновали сестры и санитарки: разносили ленч. Я пересек коридор, открыл серую железную дверь, ведущую на пожарную лестницу, прошел пешком три этажа вниз и вышел боковым ходом на стоянку. Разыскал свою машину. Посидел там. Отдышался. Легкая гимнастика, чередующаяся с отдыхом.