Страница:
— Ну и хорошо, — сказал Джексом. — Не то, чего доброго, помчался бы с нами.
— Только не в Промежуток!
— Нет, он поехал бы на Балбесе.
Шарра засмеялась, но смех ее тотчас же смолк, когда Мастер лекарей твердой рукою увлек наконец Робинтона в спальню и притворил дверь.
— Нет, — повторила Шарра и медленно покачала головой. — Ему не одурачить Мастера Олдайва…
Джексом был до смерти рад, что, когда дело дошло до него, дурачить никого не пришлось. Все произошло быстро: Олдайв задал ему несколько вопросов, проверил глаза, постучал по груди, послушал сердце, и удовлетворенная улыбка, осветившая тонкие черты горбуна, сразу сняла у Джексома всю тяжесть с души.
— Мастер Олдайв! — спросил он, не удержавшись. — У Мастера Робинтона тоже все будет в порядке, правда?
Всех немного встревожило, что после осмотра арфист вышел из спальни каким-то притихшим и задумчивым, и шаг его заметно утратил упругость. И даже когда Менолли налила ему вина, он взял бокал с глубоким вздохом и тоскливой улыбкой…
— Несомненно, у него все будет в порядке, — ответил Олдайв. — Он выглядит гораздо, гораздо лучше прежнего. Но, — тут лекарь воздел кверху длинный указательный палец, — он должен научиться сдерживать себя, привыкнуть беречь и правильно рассчитывать силы. Иначе не миновать нового приступа. Вы, молодежь, с вашими длинными ногами и крепкими сердцами, обязаны помочь ему в этом… Но так, чтобы сворачивать свою деятельность ему не пришлось!
— Мы обязательно это сделаем, — пообещал Джексом. — То есть уже делаем!
— Ну вот и славненько. Продолжайте в том же духе, и скоро он выздоровеет окончательно. Если, конечно, полученный урок его чему-нибудь научил… — Мастер Олдайв поглядел в распахнутое окно и промакнул лоб платочком. — Какая замечательная мысль — поселить его в этом чудесном уголке! — И он улыбнулся Джексому не без лукавства. — Дневная жара навевает сон и тянет прилечь… Прекрасные виды, опарывающиеся со всех сторон, ублажают зрение, ароматы же, витающие в воздухе, ласкают обоняние. Завидую я тебе, владетель Джексом, право, завидую… В каком месте живете!
По-видимому, красоты холда Бухта благотворно подействовали и на самого Мастера арфистов: доброе расположение духа вернулось к нему еще прежде, чем из Телгара прибыли Мастер Фандарел с Мастером Вансором. Восторг Робинтона удвоился, когда Фандарел и Вансор гордо продемонстрировали новый дальновизор, над которым Звездочет неустанно трудился последние пол-Оборота. Инструмент этот представлял собою трубу длиной по плечо Фандарелу и такую толстую и тяжелую, что держать ее приходилось двумя руками. Обтянутая кожей труба была снабжена занятным окуляром: не на конце, где, по мнению Джексома, ей надлежало бы находиться, но сбоку.
Мастер Робинтон тоже удивился этому новшеству. Вансор тотчас же разразился целой лекцией об отражениях, преломлениях, окулярах и объективах — никто ничего не понял, кроме того, что именно такая компоновка прибора наилучшим образом подходила для наблюдения удаленных объектов. — Инструмент, найденный тогда в Вейре Бенден, увеличивал мелкие предметы, но, видите ли, принцип несколько схожий… Я очень рад, что доведется опробовать его именно здесь. — И Вансор утер взмокшее лицо: он так увлекся, объясняя работу своего прибора, что начисто позабыл снять меховой летный костюм.
Робинтон подмигнул Менолли и Шарре, и девушки, подойдя к Звездочету, расстегнули и стащили с него теплую куртку. Вансор едва ли заметил их присутствие рядом:
— Я впервые на Южном континенте, но, естественно, наслышан об аберрации в поведении звезд, именуемых Сестрами Рассвета. До сих пор я, увы, списывал ее на неопытность наблюдателей. Но когда такое же сообщение поступило и от Мастера Робинтона, я решился привезти сюда свой новый прибор и произвести наблюдение лично. Неподвижных звезд не бывает! Это заложено во все мои уравнения, я не говорю уж о том, что это подтверждено столь опытными наблюдателями, как Н’тон и владетель Ларад… Далее, Записи, сделанные в давно прошедшие времена, несмотря на свое ужасающее состояние, однозначно говорят о движении звезд, и это движение подчиняется определенным законам. Следовательно, если три звезды по какой-то причине не вписываются в выведенные нами законы природы, этому тоже должно быть какое-то объяснение. Надеюсь, нынешний же вечер многое прояснит…
После долгих споров и обсуждений место для наблюдения выбрали на возвышении каменистого восточного мыса, подальше того места, где располагались ямы для жарения и выпечки. С помощью Джексома и Паймура Фандарел собрал там треногу и на ней вертлюг для крепления дальновизора. Вансор, понятно, наблюдал за строительством и в конце концов до того надоел Фандарелу, что добрый кузнец увел Звездочета на самый край мыса, под деревья, и там велел смирно сидеть. К тому времени, когда тренога была готова, Вансор сладко спал на теплом песке, подложив под щеку ладонь и негромко похрапывая во сне.
Фандарел прижал палец к губам — мол, не будите — и потихоньку удалился вместе с Джексомом и Паймуром с мыса. И, выкупавшись, разделил с ними послеполуденный отдых.
Все так боялись упустить хотя бы миг, пригодный для вечернего наблюдения Сестер, что ужин собрали прямо на мысу. Мастер Идаролан принес с корабля еще один дальновизор, и кузнец на скорую руку возвел вторую треногу.
Закат, в прежние дни всегда наступавший слишком быстро, сегодня, казалось, нарочно медлил. Джек-сом молча злился, поглядывая на Вансора: если тот еще раз примется настраивать свой дальновизор, переставлять скамеечку или пересаживаться на ней… И даже драконы, весело игравшие в воде, растянулись на берегу и притихли, а файры устроились спать около Рута или безмолвно сидели на плечах у своих друзей.
И вот наконец солнце скрылось за горизонтом, окрасив запад яркими цветами заката. Когда восточный край неба достаточно потемнел, Вансор прильнул к окуляру… и тут же, вскрикнув от изумления, отшатнулся и едва не опрокинул скамеечку.
— Этого не может быть! Это не поддается никакому логическому объяснению!.. — И снова уставился в окуляр, тщательно настраивая фокус.
Мастер Идаролан смотрел в свой дальновизор:
— Я вижу только Сестер в их обычном расположении… все как всегда!
— Но это невозможно! Они слишком близко одна к другой! Между тем нам известно, что звезды никогда не сходятся вплотную, — между ними всегда огромные расстояния!
— Дай мне взглянуть! — Фандарел едва не приплясывал на месте от нетерпения. Вансор неохотно уступил ему место, продолжая жаловаться на невозможность увиденного.
— Иди-ка сюда, Н’тон, твои глаза небось помоложе! — Мореход уступил свой прибор бронзовому всаднику, который не замедлил воспользоваться приглашением.
— Вижу три круглых штуковины! — во всеуслышание объявил Фандарел. — Три круглые металлические штуковины. Сделанные, бесспорно, людьми. Это не звезды, Вансор! — оглянулся он на ошарашенного Звездочета. — Это… изделия человеческих рук!
Робинтон жадно впился в окуляр, только что не отпихнув в сторону могучего кузнеца, и ахнул:
— Они круглые! Они сияют — и притом не как звезды, а как блестящий металл!
Воцарилась благоговейная тишина, которую самым непочтительным образом нарушил голос Паймура:
— Ясно одно: вот ты и нашел на Юге следы наших пращуров, Мастер Робинтон.
— Воистину так, — странно сдавленным голосом отозвался арфист, и Джексом не мог понять, сердился он или, наоборот, сдерживал смех. — Но я не собираюсь удовлетворяться этим, о чем ты, кстати, отлично знаешь!
Дальновизор Идаролана не обладал достаточным увеличением, так что всем по очереди было позволено заглянуть в прибор Вансора. Вердикт, вынесенный Фандарелом, подтвердили единогласно: так называемые Сестры Рассвета не были звездами. Совершенно бесспорно было и то, что они являли собою круглые металлические предметы, каким-то образом сохранявшие неподвижное положение в небесах… И это при том, что даже луны поворачивались к Перну то одной, то другой стороной!
Тотчас же, пока Сестры Рассвета не потускнели, было послано за Лессой, 0'ларом и Ф'нором. Недовольство Лессы, вызванное поспешностью приглашения, тотчас испарилось, стоило ей заглянуть в окуляр. После нее инструментом завладели Ф'лар и Ф'нор и не отходили от него, пока Сестры Рассвета еще были видны в темнеющем небе.
Заметив, что Вансор лихорадочно чертит на песке формулы, Джексом с Паймуром бегом приволокли стол и письменные принадлежности. Несколько минут Звездочет стремительно что-то писал, затем уставился на полученный результат с таким видом, словно тот представлял собой новую загадку, еще неразрешимой исходной. Не понимая, в чем дело, он даже попросил Н'тона и Фандарела проверить выкладки — не закралась ли ошибка.
— А если ее нет, тогда каков же твой вывод, Мастер Вансор? — спросил Ф'лар.
— Эти… штуковины в самом деле висят над одной и той же точкой Перна. Они как бы следуют за планетой!
— Что и доказывает, — невозмутимо добавил Робинтон, — их рукотворное происхождение.
— Вот и я к тому же пришел, — неуверенно ответил Вансор. — Для того они, видимо, и предназначены…
— И нам туда никак не попасть, — с сожалением пробормотал Ф'нор.
— Не смей и думать об этом! Слышишь?.. Не смей! — воскликнула Брекки с таким жаром, что Ф'лар и арфист, переглянувшись, невольно улыбнулись.
— Их сделали и подвесили там, — начал Паймур. — Но сделали, похоже, не на нашей планете, а, Мастер Фандарел?
— Похоже, — согласился кузнец. — Старые Записи рассказывают о многих замечательных вещах, сделанных людьми. Правда, о неподвижных звездах не говорится нигде.
— Записи говорят: люди ПРИШЛИ на Перн. — И Паймур оглянулся на Робинтона за подтверждением, — А что, если они использовали эти штуки, чтобы прилететь сюда, на Перн, из какого-то другого мира?
Его слова на какое-то время погрузили всех в размышления. Потом Брекки сказала:
— При том несметном количестве миров, что кружатся в небесах, неужели они не могли присмотреть местечка получше Перна?..
Паймур ничуть не смутился:
— Доведись тебе повидать столько, сколько за эти Обороты повидал я, ты бы согласилась, что наш Перн — вовсе не такое уж скверное место. Особенно если постараться забыть об угрозе Нитей…
— Кое-кому из нас, — сказал Ф'лар, — никак не удается об этом забыть.
Менолли от души ткнула Паймура локтем в ребра, но, когда Паймур осознал всю бестактность своих слов и принялся извиняться — Ф'лар отмахнулся со смехом.
— Замечательное достижение, — проговорил Робинтон, оглядывая ночное небо, словно бы в поисках все новых тайн. — Только подумать: мы воочию видим те самые корабли, что принесли сюда наших праотцов…
— Неплохая тема для спокойного размышления, а, Мастер Робинтон? — поинтересовался Олдайв, хитро улыбаясь и подчеркивая слово «спокойного».
Робинтон только раздраженно фыркнул.
— В любом случае навряд ли ты сможешь туда отправиться, — заметил целитель.
— Что до меня — верно, не смогу, — согласился арфист. И вдруг вскинул правую руку, указывая на Сестер: — Зейр! Вон те круглые штуки в небе! Можешь ты попасть туда?
Джексом затаил дыхание и почувствовал, как напряглась стоявшая с ним рядом Менолли. Тихо вскрикнула Брекки… Все смотрели на Зейра.
Бронзовый малыш поглядел в лицо Робинтону и вопросительно пискнул.
— Сестры Рассвета, Зейр, — повторил Робинтон. — Ты можешь туда полететь?
Зейр склонил набок головку, явно не понимая, чего от него хотят.
— Зейр… Алая Звезда!
Реакция последовала незамедлительно. Зейр испуганно и жалобно закричал и тут же исчез. Огненные ящерицы, устроившиеся подле Рута, проснулись — и тоже мигом исчезли.
— Кажется, вот и ответ на оба вопроса, — заметил Ф'лар.
— А что говорит Рут? — шепнула Менолли Джексому.
— Про Сестер? Или про Зейра?
— Про то и другое!
Джексом справился у дракона и ответил:
— Он спал…
— Ну да, конечно.
— А Красуля что-нибудь передала, прежде чем испариться?
— Ничего!
…Люди, впрочем, преуспели не больше: проспорив допоздна, ни к какому решению так и не пришли. Робинтон с Вансором готовы были сидеть до утра и, наверное, так и не сомкнули бы глаз, если бы Олдайв не подсыпал чего-то в чашу вина, стоявшую перед Робинтоном. Как он это сделал, толком не видел никто. Просто Робинтон, только что оживленно споривший с Мастером Вансором, вдруг зевнул, опустил голову на стол — и тут же уснул.
— Он не должен пренебрегать здоровьем ради ученых бесед, — заметил Олдайв. И попросил всадников отнести и уложить арфиста в постель.
На том и кончился вечер. Предводители улетели в свои Вейры, Фандарел и Олдайв — в свои Мастерские. Остался только Вансор: целое Крыло драконов не сумело бы вытащить его из холда Бухты.
Сведения об истинной природе Сестер Рассвета решено было покамест не распространять. Пусть Вансор с подручными сперва как следует изучат удивительное явление, разберутся и сделают какие-нибудь выводы..
— Ни к чему пугать людей. Последнее время у них и без того было достаточно потрясений, — сказал Ф'лар. — Чего доброго, кто-нибудь решит, что безобидные Сестры таят угрозу для нас, как и Алая Звезда!
— Угрозу? — нахмурился Фандарел. — Если бы они вправду грозили бедой, мы, я думаю, узнали бы об этом много Оборотов назад!
Ф'лар согласился с ним, но все-таки добавил:
— Люди слишком привыкли к тому, что беда приходит с небес. Так что лишняя осторожность не помешает…
Еще Ф'лар пообещал прислать, сколько сможет, бенденских всадников — помочь в исследовании страны. По его словам, необходимость в этом более чем назрела.
Словом, залезая под одеяло, Джексом тщетно пытался унять раздражение. Получалось, что холд Бухта очень скоро будет снова полон народу — и как раз тогда, когда он наконец-то собрался остаться с Шаррой наедине..
Он по-прежнему не понимал: нарочно она избегала его или просто так уж складывались обстоятельства? Сначала нежданно-негаданно заявился Паймур. Потом половина Перна примчалась строить холд для Мастера Робинтона. Потом его прибытие, а теперь еще и это. Нет, вряд ли Шарра намеренно сторонилась его. Ее смех, ее замечательный завораживающий голос — ниже, чем у Менолли, — пряди густых темных волос, что все время непослушно спадали из-под шнурка, пряча лицо…
Как же не хотелось Джексону, чтобы толпа народу вновь запрудила берег заливчика… однако ничего поделать он не мог. Он был владетелем Руата, а вовсе не Бухты, Если Бухта и принадлежала кому, так разве что Робинтону с Менолли, которых первыми занес сюда шторм… Тут Джексом ощутил укол совести, и у него вырвался вздох. Мастер Олдайв признал его совершенна оправившимся от последствий огненной лихорадки. Он снова мог летать в Промежутке. Значит, они с Рутом могли и должны были вернуться в Руат. Но возвращаться Джексому не хотелось. И не только Шарра была причиной тому.
Он не чувствовал себя необходимым в Руате. Лайтол великолепно справлялся — и впредь справится-с обширным хозяйством. Опять же и Рут не был обязан сражаться с Нитями ни над Руатом, ни в составе Крыльев Форт Вейра. До сих пор Бенден сквозь пальцы смотрел на его похождения, и все-таки Ф'лар дал ему ясно понять — белый дракон и молодой владетель Руата ни в коем случае не должны были собой рисковать…
Задумавшись об этом, Джексом вдруг припомнил, что никто пока и не намекал ему насчет скорейшего возвращения домой. А значит, ничто вроде бы не мешало дальнейшим путешествиям и исследованию страны…
Джексом до некоторой степени утешился этой мыслью, но тут же снова расстроился, вспомнив, что завтра Ф'лар пришлет своих всадников. Всадников, чьи огромные могучие драконы смогут улететь много дальше, чем его маленький Рут. Всадников, которые наверняка доберутся до горы раньше его. Они, а не он скорее всего и разыщут в глубине Южного континента следы пребывания человека, обещанные Робинтоном. А может, кто-нибудь из них приглядится к Шарре и обнаружит в ней то же тепло и красоту души, к которой его, Джексона, так неудержимо влекло..
Он долго вертелся с боку на бок на камышовом тюфяке, тщетно пытаясь уснуть… Оставалось только надеяться, что замысел Робинтона, касавшийся его самого, Шарры, Менолли и Паймура, не будет полностью пересмотрен. Как без конца твердил Паймур, стремительные драконы, ясно, дело хорошее — но невозможно толком узнать землю, пока не пересечешь ее на своих двоих. Может быть, Ф'лар с Робинтоном разошлют всадников по сторонам, чтобы охватить как можно больше пространства, в то время как они четверо все-таки пойдут к горе?..
Джексом наконец сознался себе самому: ему любой ценой хотелось оказаться там первым. С тех самых пор, как он прилетел сюда больным и, одолеваемый лихорадкой, свалился со спины Рута в песок — громадный, идеально правильный конус день за днем неотступно маячил вдали, а по ночам насылал кошмарные сны…
Размышляя таким образом, Джексом незаметно уснул. И вновь перед умственным оком закружились зрелища одно страшнее другого. Во мраке взрывалась гора — целый склон разлетался оранжево-красными кусками горящих скал. Потоки расплавленной лавы изливались в долину. И вновь Джексом был перепуганным беглецом, спасавшим свою жизнь, и одновременно — бесстрастным наблюдателем. Он бежал, бежал изо всех сил, а пышущий багровым жаром поток настигал его, настигал…
Вздрогнув, он проснулся и увидел, что луч рассветного солнца грел его ногу, выпростанную из-под одеяла.
Джексом коснулся сознания Рута: белый дракон спал на поляне возле старого убежища, где специально для него был насыпан песок. Повернув голову, Джексом покосился на Паймура. Арфист тоже спал, свернувшись клубочком и подложив обе руки под правую щеку. Скинув одеяло, Джексом бесшумно приоткрыл дверь и, неся в руке сандалии, на цыпочках вышел вон через кухню. Когда он проходил мимо Рута, тот шевельнулся, стряхнув со спины ящерку или двух. Джексом замер на месте, пораженный неожиданной мыслью, и еще раз посмотрел на дракона, потом на файров. Ни один из тех, что жались к его другу, не был помечен. Когда Рут проснется, надо будет спросить его, не местные ли файры с ним ночевали. И если так… если так, то его, Джексома, сны вполне могли быть снами огненных ящериц — старинными воспоминаниями, разбуженными новой встречей с людьми… Гора, все та же гора!.. Правда, ближняя ее сторона представала невооруженной глазу идеально правильным конусом, безо всяких повреждений, которые мог причинить взрыв… Выбравшись на пляж, Джексом поискал глазами Сестер Рассвета. Но, увы, время их утреннего появления успело уже миновать.
Два дальновизора все еще стояли на своих треногах — Вансоров, бережно укутанный от росы, и Идароланов — в кожаном футляре. Джексом расчехлил дальновизор Вансора и, сам посмеиваясь над заведомой бесплодностью попытки, посмотрел в окуляр. Нет, конечно, Сестер уже нельзя было рассмотреть. Джексом осторожно завернул хрупкий прибор и вновь повернулся на юго-восток, к далекой горе.
В его сновидении она взорвалась…
Да, но ведь у горы была и другая сторона, невидимая отсюда.
Исполнившись внезапной решимости, Джексом вытащил из футляра дальновизор Идаролана. Вансоров, бесспорно, позволил бы рассмотреть больше деталей, но сбивать тщательную настройку прибора Джексону не хотелось. Для его целей хватит и трубы Идаролана…
Джексом долго смотрел на гору, потом задумчиво опустил инструмент. Следов разрушения высмотреть так и не удалось.
Но зато теперь он снова мог летать в Промежутке. Более того: у него было прямое распоряжение Мастера Робинтона — исследовать континент. И самое главное — он немедленно умрет, если кто-нибудь побывает у горы прежде него.
Он засмеялся. Задуманное им было далеко не так опасно, как возвращение яйца. Притом они с Рутом могли совершить прыжок через Промежуток и вернуться прежде, чем кто-либо в холде Бухта догадается об их намерениях. Он снял дальновизор с треноги: пригодится в пути. Как только они с Рутом взлетят, он должен будет хорошенько присмотреться к горе и выбрать место, куда Рут мог бы перенестись…
Услышав за спиной шорох, он крутанулся на каблуке, Паймур, Шарра и Менолли стояли рядком и улыбались ему.
— Ну и что интересного, господин владетель, показала тебе труба нашего морехода? — самодовольно ухмыляясь, поинтересовался Паймур. — Гору, наверное?
Красуля зачирикала на плече у Менолли.
— Как ты думаешь, достаточно ли он там разглядел? — словно бы не замечая Джексома, обратилась арфистка к Паймуру.
— Несомненно! — ответствовал тот.
— Уж не хотите ли вы сказать, что он собрался туда. без нас? — спросила Шарра.
Три пары насмешливых глаз смотрели на Джексома.
— Руту не поднять четверых, — сказал он.
«Среди вас нет толстяков, — тотчас отозвался дракон. — Полагаю, я справлюсь».
Шарра прыснула, торопливо прикрыла рот ладошкой и наставила на Джексома указующий палец.
— Спорю на что угодно, — сообщила она Паймуру и Менолли, — Рут только что пообещал справиться!
— Ну, а я спорю на что угодно, что ты права, — не сводя глаз с лица Джексома, сказала Менолли. — А вообще-то мне кажется, что в этом предприятии помощь тебе ни в коем случае не помешает!
«Это предприятие» было произнесено с большим значением, и Паймур чутко насторожился:
— В «этом»?..
Джексом свирепо стиснул зубы, меряя взглядом Менолли. Потом спросил Рута:
— Ты уверен, что не надорвешься?
Дракон вышел на пляж, его глаза возбужденно светились.
«Вот уже много дней я не пользовался Промежутком и все время летал так. От этого я стал очень сильным. Вы все — не такие уж тяжелые, да и расстояние невелико. Так, значит, мы летим смотреть гору?»
— Руту явно не терпится в путь, — сказала Менолли. — Кстати, если мы не отправимся немедленно. — Девушка кивнула в сторону холда. — Пошли, Шарра, возьмем летные костюмы!
— Мне еще надо сделать страховочную сбрую на всех, — проворчал Джексом.
— Ну так давай делай! — И девушки убежали. Охотничьи арканы оказались под рукой; к тому времени, когда Шарра и Менолли принесли куртки и шлемы, Джексом и Паймур затягивали последние узлы. Джексом взвесил на руке дальновизор Идаролана и мысленно пообещал вернуть его настолько скоро, что мореход и не заметит временной пропажи.
Руту пришлось-таки поднатужиться на взлете. Как бы то ни было, оказавшись в воздухе, он поспешил заверить Джексома, что теперь ему ни капельки. не тяжело. Развернувшись над бухтой, дракон направился к юго-востоку. Джексом нацелил дальновизор на конический пик, но даже и с этой высоты не смог рассмотреть ничего, что свидетельствовало бы о взрыве, Тогда он слегка опустил прибор вниз — и там, у подножия громадного пика, обнаружился четко очерченный скальный кряж.
«Представил?» — мысленно обратился он к Руту. «И очень даже ясно», — немедленно ответил дракон. И прежде, чем Джексом успел подумать — а стоит ли, — ринулся в Промежуток.
Мгновение — и вот уже они парили над скалами, хватая ртом воздух, ошеломленные холодом Промежутка после нескольких месяцев жаркого тропического солнца…
Вид, открывшийся им, действовал не менее ошеломляюще.
Как не единожды заявлял Паймур, расстояние было обманчиво. Гора, оказывается, стояла на возвышенном плато, поверхность которого сама по себе находилась в тысячах драконьих длин над уровнем моря. Глубоко внизу сверкал на солнце узкий морской залив, прорезавший скалы: берег его со стороны горы был покрыт роскошной травой, другой зарос густым лесом. Далеко-далеко на юге, подернутый голубой дымкой расстояния, возносился хребет увенчанных снежными шапками гор. Он тянулся, насколько хватал глаз, и на запад, и на восток.
И надо всем этим господствовала их гора — далекая, как и прежде.
— Смотрите! — Шарра вытянула руку влево, в сторону моря. — Еще вулканы! И некоторые курятся!
Там, в открытом море, действительно виднелась целая цепь гор, наклоненных, как одна, к северо-востоку. Некоторые успели обрасти довольно солидными островками, другие были просто конусами, торчащими из воды.
— Не дашь дальновизор, Джексом? — Паймур взял инструмент, долго смотрел в него и наконец небрежно заметил: — Да, парочка еще теплится. Но далеко. Не опасно… — Потом развернул дальновизор к югу, нацелил его на далекий хребет и покачал головой: — Уж не тот ли самый, что я видел на западе? — Впрочем, в голосе его звучало сомнение. — Понадобятся месяцы, чтобы добраться туда… И до чего же там холодно! — Снова повел дальновизором и похвалил: — Полезная игрушка… Ага, залив далеко врезался в глубь материка… Пожалуй, Идаролан может провести там корабль… Если захочет, понятно…
Паймур отдал дальновизор Джексому и снова повернулся к горе.
— Как все-таки здесь красиво, — сказала Шарра со вздохом.
— Похоже, взрыв был с другой стороны, — пробормотал Джексон.
— С другой стороны? — хором отозвались Шарра и Менолли, и Джексом почувствовал, как Паймур напрягся у него за спиной.
— Я вижу, вам сегодня тоже кое-что снилось, — сказал Джексом.
— А с какой бы еще радости мы проснулись как раз вовремя, чтобы услышать, как некоторые крадутся наружу? — не без яда осведомилась Менолли.
— Что ж, давайте осмотрим другую сторону, — предложил Паймур, как будто речь шла о простом купании в заливе.
— Только не в Промежуток!
— Нет, он поехал бы на Балбесе.
Шарра засмеялась, но смех ее тотчас же смолк, когда Мастер лекарей твердой рукою увлек наконец Робинтона в спальню и притворил дверь.
— Нет, — повторила Шарра и медленно покачала головой. — Ему не одурачить Мастера Олдайва…
Джексом был до смерти рад, что, когда дело дошло до него, дурачить никого не пришлось. Все произошло быстро: Олдайв задал ему несколько вопросов, проверил глаза, постучал по груди, послушал сердце, и удовлетворенная улыбка, осветившая тонкие черты горбуна, сразу сняла у Джексома всю тяжесть с души.
— Мастер Олдайв! — спросил он, не удержавшись. — У Мастера Робинтона тоже все будет в порядке, правда?
Всех немного встревожило, что после осмотра арфист вышел из спальни каким-то притихшим и задумчивым, и шаг его заметно утратил упругость. И даже когда Менолли налила ему вина, он взял бокал с глубоким вздохом и тоскливой улыбкой…
— Несомненно, у него все будет в порядке, — ответил Олдайв. — Он выглядит гораздо, гораздо лучше прежнего. Но, — тут лекарь воздел кверху длинный указательный палец, — он должен научиться сдерживать себя, привыкнуть беречь и правильно рассчитывать силы. Иначе не миновать нового приступа. Вы, молодежь, с вашими длинными ногами и крепкими сердцами, обязаны помочь ему в этом… Но так, чтобы сворачивать свою деятельность ему не пришлось!
— Мы обязательно это сделаем, — пообещал Джексом. — То есть уже делаем!
— Ну вот и славненько. Продолжайте в том же духе, и скоро он выздоровеет окончательно. Если, конечно, полученный урок его чему-нибудь научил… — Мастер Олдайв поглядел в распахнутое окно и промакнул лоб платочком. — Какая замечательная мысль — поселить его в этом чудесном уголке! — И он улыбнулся Джексому не без лукавства. — Дневная жара навевает сон и тянет прилечь… Прекрасные виды, опарывающиеся со всех сторон, ублажают зрение, ароматы же, витающие в воздухе, ласкают обоняние. Завидую я тебе, владетель Джексом, право, завидую… В каком месте живете!
По-видимому, красоты холда Бухта благотворно подействовали и на самого Мастера арфистов: доброе расположение духа вернулось к нему еще прежде, чем из Телгара прибыли Мастер Фандарел с Мастером Вансором. Восторг Робинтона удвоился, когда Фандарел и Вансор гордо продемонстрировали новый дальновизор, над которым Звездочет неустанно трудился последние пол-Оборота. Инструмент этот представлял собою трубу длиной по плечо Фандарелу и такую толстую и тяжелую, что держать ее приходилось двумя руками. Обтянутая кожей труба была снабжена занятным окуляром: не на конце, где, по мнению Джексома, ей надлежало бы находиться, но сбоку.
Мастер Робинтон тоже удивился этому новшеству. Вансор тотчас же разразился целой лекцией об отражениях, преломлениях, окулярах и объективах — никто ничего не понял, кроме того, что именно такая компоновка прибора наилучшим образом подходила для наблюдения удаленных объектов. — Инструмент, найденный тогда в Вейре Бенден, увеличивал мелкие предметы, но, видите ли, принцип несколько схожий… Я очень рад, что доведется опробовать его именно здесь. — И Вансор утер взмокшее лицо: он так увлекся, объясняя работу своего прибора, что начисто позабыл снять меховой летный костюм.
Робинтон подмигнул Менолли и Шарре, и девушки, подойдя к Звездочету, расстегнули и стащили с него теплую куртку. Вансор едва ли заметил их присутствие рядом:
— Я впервые на Южном континенте, но, естественно, наслышан об аберрации в поведении звезд, именуемых Сестрами Рассвета. До сих пор я, увы, списывал ее на неопытность наблюдателей. Но когда такое же сообщение поступило и от Мастера Робинтона, я решился привезти сюда свой новый прибор и произвести наблюдение лично. Неподвижных звезд не бывает! Это заложено во все мои уравнения, я не говорю уж о том, что это подтверждено столь опытными наблюдателями, как Н’тон и владетель Ларад… Далее, Записи, сделанные в давно прошедшие времена, несмотря на свое ужасающее состояние, однозначно говорят о движении звезд, и это движение подчиняется определенным законам. Следовательно, если три звезды по какой-то причине не вписываются в выведенные нами законы природы, этому тоже должно быть какое-то объяснение. Надеюсь, нынешний же вечер многое прояснит…
После долгих споров и обсуждений место для наблюдения выбрали на возвышении каменистого восточного мыса, подальше того места, где располагались ямы для жарения и выпечки. С помощью Джексома и Паймура Фандарел собрал там треногу и на ней вертлюг для крепления дальновизора. Вансор, понятно, наблюдал за строительством и в конце концов до того надоел Фандарелу, что добрый кузнец увел Звездочета на самый край мыса, под деревья, и там велел смирно сидеть. К тому времени, когда тренога была готова, Вансор сладко спал на теплом песке, подложив под щеку ладонь и негромко похрапывая во сне.
Фандарел прижал палец к губам — мол, не будите — и потихоньку удалился вместе с Джексомом и Паймуром с мыса. И, выкупавшись, разделил с ними послеполуденный отдых.
Все так боялись упустить хотя бы миг, пригодный для вечернего наблюдения Сестер, что ужин собрали прямо на мысу. Мастер Идаролан принес с корабля еще один дальновизор, и кузнец на скорую руку возвел вторую треногу.
Закат, в прежние дни всегда наступавший слишком быстро, сегодня, казалось, нарочно медлил. Джек-сом молча злился, поглядывая на Вансора: если тот еще раз примется настраивать свой дальновизор, переставлять скамеечку или пересаживаться на ней… И даже драконы, весело игравшие в воде, растянулись на берегу и притихли, а файры устроились спать около Рута или безмолвно сидели на плечах у своих друзей.
И вот наконец солнце скрылось за горизонтом, окрасив запад яркими цветами заката. Когда восточный край неба достаточно потемнел, Вансор прильнул к окуляру… и тут же, вскрикнув от изумления, отшатнулся и едва не опрокинул скамеечку.
— Этого не может быть! Это не поддается никакому логическому объяснению!.. — И снова уставился в окуляр, тщательно настраивая фокус.
Мастер Идаролан смотрел в свой дальновизор:
— Я вижу только Сестер в их обычном расположении… все как всегда!
— Но это невозможно! Они слишком близко одна к другой! Между тем нам известно, что звезды никогда не сходятся вплотную, — между ними всегда огромные расстояния!
— Дай мне взглянуть! — Фандарел едва не приплясывал на месте от нетерпения. Вансор неохотно уступил ему место, продолжая жаловаться на невозможность увиденного.
— Иди-ка сюда, Н’тон, твои глаза небось помоложе! — Мореход уступил свой прибор бронзовому всаднику, который не замедлил воспользоваться приглашением.
— Вижу три круглых штуковины! — во всеуслышание объявил Фандарел. — Три круглые металлические штуковины. Сделанные, бесспорно, людьми. Это не звезды, Вансор! — оглянулся он на ошарашенного Звездочета. — Это… изделия человеческих рук!
Робинтон жадно впился в окуляр, только что не отпихнув в сторону могучего кузнеца, и ахнул:
— Они круглые! Они сияют — и притом не как звезды, а как блестящий металл!
Воцарилась благоговейная тишина, которую самым непочтительным образом нарушил голос Паймура:
— Ясно одно: вот ты и нашел на Юге следы наших пращуров, Мастер Робинтон.
— Воистину так, — странно сдавленным голосом отозвался арфист, и Джексом не мог понять, сердился он или, наоборот, сдерживал смех. — Но я не собираюсь удовлетворяться этим, о чем ты, кстати, отлично знаешь!
Дальновизор Идаролана не обладал достаточным увеличением, так что всем по очереди было позволено заглянуть в прибор Вансора. Вердикт, вынесенный Фандарелом, подтвердили единогласно: так называемые Сестры Рассвета не были звездами. Совершенно бесспорно было и то, что они являли собою круглые металлические предметы, каким-то образом сохранявшие неподвижное положение в небесах… И это при том, что даже луны поворачивались к Перну то одной, то другой стороной!
Тотчас же, пока Сестры Рассвета не потускнели, было послано за Лессой, 0'ларом и Ф'нором. Недовольство Лессы, вызванное поспешностью приглашения, тотчас испарилось, стоило ей заглянуть в окуляр. После нее инструментом завладели Ф'лар и Ф'нор и не отходили от него, пока Сестры Рассвета еще были видны в темнеющем небе.
Заметив, что Вансор лихорадочно чертит на песке формулы, Джексом с Паймуром бегом приволокли стол и письменные принадлежности. Несколько минут Звездочет стремительно что-то писал, затем уставился на полученный результат с таким видом, словно тот представлял собой новую загадку, еще неразрешимой исходной. Не понимая, в чем дело, он даже попросил Н'тона и Фандарела проверить выкладки — не закралась ли ошибка.
— А если ее нет, тогда каков же твой вывод, Мастер Вансор? — спросил Ф'лар.
— Эти… штуковины в самом деле висят над одной и той же точкой Перна. Они как бы следуют за планетой!
— Что и доказывает, — невозмутимо добавил Робинтон, — их рукотворное происхождение.
— Вот и я к тому же пришел, — неуверенно ответил Вансор. — Для того они, видимо, и предназначены…
— И нам туда никак не попасть, — с сожалением пробормотал Ф'нор.
— Не смей и думать об этом! Слышишь?.. Не смей! — воскликнула Брекки с таким жаром, что Ф'лар и арфист, переглянувшись, невольно улыбнулись.
— Их сделали и подвесили там, — начал Паймур. — Но сделали, похоже, не на нашей планете, а, Мастер Фандарел?
— Похоже, — согласился кузнец. — Старые Записи рассказывают о многих замечательных вещах, сделанных людьми. Правда, о неподвижных звездах не говорится нигде.
— Записи говорят: люди ПРИШЛИ на Перн. — И Паймур оглянулся на Робинтона за подтверждением, — А что, если они использовали эти штуки, чтобы прилететь сюда, на Перн, из какого-то другого мира?
Его слова на какое-то время погрузили всех в размышления. Потом Брекки сказала:
— При том несметном количестве миров, что кружатся в небесах, неужели они не могли присмотреть местечка получше Перна?..
Паймур ничуть не смутился:
— Доведись тебе повидать столько, сколько за эти Обороты повидал я, ты бы согласилась, что наш Перн — вовсе не такое уж скверное место. Особенно если постараться забыть об угрозе Нитей…
— Кое-кому из нас, — сказал Ф'лар, — никак не удается об этом забыть.
Менолли от души ткнула Паймура локтем в ребра, но, когда Паймур осознал всю бестактность своих слов и принялся извиняться — Ф'лар отмахнулся со смехом.
— Замечательное достижение, — проговорил Робинтон, оглядывая ночное небо, словно бы в поисках все новых тайн. — Только подумать: мы воочию видим те самые корабли, что принесли сюда наших праотцов…
— Неплохая тема для спокойного размышления, а, Мастер Робинтон? — поинтересовался Олдайв, хитро улыбаясь и подчеркивая слово «спокойного».
Робинтон только раздраженно фыркнул.
— В любом случае навряд ли ты сможешь туда отправиться, — заметил целитель.
— Что до меня — верно, не смогу, — согласился арфист. И вдруг вскинул правую руку, указывая на Сестер: — Зейр! Вон те круглые штуки в небе! Можешь ты попасть туда?
Джексом затаил дыхание и почувствовал, как напряглась стоявшая с ним рядом Менолли. Тихо вскрикнула Брекки… Все смотрели на Зейра.
Бронзовый малыш поглядел в лицо Робинтону и вопросительно пискнул.
— Сестры Рассвета, Зейр, — повторил Робинтон. — Ты можешь туда полететь?
Зейр склонил набок головку, явно не понимая, чего от него хотят.
— Зейр… Алая Звезда!
Реакция последовала незамедлительно. Зейр испуганно и жалобно закричал и тут же исчез. Огненные ящерицы, устроившиеся подле Рута, проснулись — и тоже мигом исчезли.
— Кажется, вот и ответ на оба вопроса, — заметил Ф'лар.
— А что говорит Рут? — шепнула Менолли Джексому.
— Про Сестер? Или про Зейра?
— Про то и другое!
Джексом справился у дракона и ответил:
— Он спал…
— Ну да, конечно.
— А Красуля что-нибудь передала, прежде чем испариться?
— Ничего!
…Люди, впрочем, преуспели не больше: проспорив допоздна, ни к какому решению так и не пришли. Робинтон с Вансором готовы были сидеть до утра и, наверное, так и не сомкнули бы глаз, если бы Олдайв не подсыпал чего-то в чашу вина, стоявшую перед Робинтоном. Как он это сделал, толком не видел никто. Просто Робинтон, только что оживленно споривший с Мастером Вансором, вдруг зевнул, опустил голову на стол — и тут же уснул.
— Он не должен пренебрегать здоровьем ради ученых бесед, — заметил Олдайв. И попросил всадников отнести и уложить арфиста в постель.
На том и кончился вечер. Предводители улетели в свои Вейры, Фандарел и Олдайв — в свои Мастерские. Остался только Вансор: целое Крыло драконов не сумело бы вытащить его из холда Бухты.
Сведения об истинной природе Сестер Рассвета решено было покамест не распространять. Пусть Вансор с подручными сперва как следует изучат удивительное явление, разберутся и сделают какие-нибудь выводы..
— Ни к чему пугать людей. Последнее время у них и без того было достаточно потрясений, — сказал Ф'лар. — Чего доброго, кто-нибудь решит, что безобидные Сестры таят угрозу для нас, как и Алая Звезда!
— Угрозу? — нахмурился Фандарел. — Если бы они вправду грозили бедой, мы, я думаю, узнали бы об этом много Оборотов назад!
Ф'лар согласился с ним, но все-таки добавил:
— Люди слишком привыкли к тому, что беда приходит с небес. Так что лишняя осторожность не помешает…
Еще Ф'лар пообещал прислать, сколько сможет, бенденских всадников — помочь в исследовании страны. По его словам, необходимость в этом более чем назрела.
Словом, залезая под одеяло, Джексом тщетно пытался унять раздражение. Получалось, что холд Бухта очень скоро будет снова полон народу — и как раз тогда, когда он наконец-то собрался остаться с Шаррой наедине..
Он по-прежнему не понимал: нарочно она избегала его или просто так уж складывались обстоятельства? Сначала нежданно-негаданно заявился Паймур. Потом половина Перна примчалась строить холд для Мастера Робинтона. Потом его прибытие, а теперь еще и это. Нет, вряд ли Шарра намеренно сторонилась его. Ее смех, ее замечательный завораживающий голос — ниже, чем у Менолли, — пряди густых темных волос, что все время непослушно спадали из-под шнурка, пряча лицо…
Как же не хотелось Джексону, чтобы толпа народу вновь запрудила берег заливчика… однако ничего поделать он не мог. Он был владетелем Руата, а вовсе не Бухты, Если Бухта и принадлежала кому, так разве что Робинтону с Менолли, которых первыми занес сюда шторм… Тут Джексом ощутил укол совести, и у него вырвался вздох. Мастер Олдайв признал его совершенна оправившимся от последствий огненной лихорадки. Он снова мог летать в Промежутке. Значит, они с Рутом могли и должны были вернуться в Руат. Но возвращаться Джексому не хотелось. И не только Шарра была причиной тому.
Он не чувствовал себя необходимым в Руате. Лайтол великолепно справлялся — и впредь справится-с обширным хозяйством. Опять же и Рут не был обязан сражаться с Нитями ни над Руатом, ни в составе Крыльев Форт Вейра. До сих пор Бенден сквозь пальцы смотрел на его похождения, и все-таки Ф'лар дал ему ясно понять — белый дракон и молодой владетель Руата ни в коем случае не должны были собой рисковать…
Задумавшись об этом, Джексом вдруг припомнил, что никто пока и не намекал ему насчет скорейшего возвращения домой. А значит, ничто вроде бы не мешало дальнейшим путешествиям и исследованию страны…
Джексом до некоторой степени утешился этой мыслью, но тут же снова расстроился, вспомнив, что завтра Ф'лар пришлет своих всадников. Всадников, чьи огромные могучие драконы смогут улететь много дальше, чем его маленький Рут. Всадников, которые наверняка доберутся до горы раньше его. Они, а не он скорее всего и разыщут в глубине Южного континента следы пребывания человека, обещанные Робинтоном. А может, кто-нибудь из них приглядится к Шарре и обнаружит в ней то же тепло и красоту души, к которой его, Джексона, так неудержимо влекло..
Он долго вертелся с боку на бок на камышовом тюфяке, тщетно пытаясь уснуть… Оставалось только надеяться, что замысел Робинтона, касавшийся его самого, Шарры, Менолли и Паймура, не будет полностью пересмотрен. Как без конца твердил Паймур, стремительные драконы, ясно, дело хорошее — но невозможно толком узнать землю, пока не пересечешь ее на своих двоих. Может быть, Ф'лар с Робинтоном разошлют всадников по сторонам, чтобы охватить как можно больше пространства, в то время как они четверо все-таки пойдут к горе?..
Джексом наконец сознался себе самому: ему любой ценой хотелось оказаться там первым. С тех самых пор, как он прилетел сюда больным и, одолеваемый лихорадкой, свалился со спины Рута в песок — громадный, идеально правильный конус день за днем неотступно маячил вдали, а по ночам насылал кошмарные сны…
Размышляя таким образом, Джексом незаметно уснул. И вновь перед умственным оком закружились зрелища одно страшнее другого. Во мраке взрывалась гора — целый склон разлетался оранжево-красными кусками горящих скал. Потоки расплавленной лавы изливались в долину. И вновь Джексом был перепуганным беглецом, спасавшим свою жизнь, и одновременно — бесстрастным наблюдателем. Он бежал, бежал изо всех сил, а пышущий багровым жаром поток настигал его, настигал…
Вздрогнув, он проснулся и увидел, что луч рассветного солнца грел его ногу, выпростанную из-под одеяла.
Джексом коснулся сознания Рута: белый дракон спал на поляне возле старого убежища, где специально для него был насыпан песок. Повернув голову, Джексом покосился на Паймура. Арфист тоже спал, свернувшись клубочком и подложив обе руки под правую щеку. Скинув одеяло, Джексом бесшумно приоткрыл дверь и, неся в руке сандалии, на цыпочках вышел вон через кухню. Когда он проходил мимо Рута, тот шевельнулся, стряхнув со спины ящерку или двух. Джексом замер на месте, пораженный неожиданной мыслью, и еще раз посмотрел на дракона, потом на файров. Ни один из тех, что жались к его другу, не был помечен. Когда Рут проснется, надо будет спросить его, не местные ли файры с ним ночевали. И если так… если так, то его, Джексома, сны вполне могли быть снами огненных ящериц — старинными воспоминаниями, разбуженными новой встречей с людьми… Гора, все та же гора!.. Правда, ближняя ее сторона представала невооруженной глазу идеально правильным конусом, безо всяких повреждений, которые мог причинить взрыв… Выбравшись на пляж, Джексом поискал глазами Сестер Рассвета. Но, увы, время их утреннего появления успело уже миновать.
Два дальновизора все еще стояли на своих треногах — Вансоров, бережно укутанный от росы, и Идароланов — в кожаном футляре. Джексом расчехлил дальновизор Вансора и, сам посмеиваясь над заведомой бесплодностью попытки, посмотрел в окуляр. Нет, конечно, Сестер уже нельзя было рассмотреть. Джексом осторожно завернул хрупкий прибор и вновь повернулся на юго-восток, к далекой горе.
В его сновидении она взорвалась…
Да, но ведь у горы была и другая сторона, невидимая отсюда.
Исполнившись внезапной решимости, Джексом вытащил из футляра дальновизор Идаролана. Вансоров, бесспорно, позволил бы рассмотреть больше деталей, но сбивать тщательную настройку прибора Джексону не хотелось. Для его целей хватит и трубы Идаролана…
Джексом долго смотрел на гору, потом задумчиво опустил инструмент. Следов разрушения высмотреть так и не удалось.
Но зато теперь он снова мог летать в Промежутке. Более того: у него было прямое распоряжение Мастера Робинтона — исследовать континент. И самое главное — он немедленно умрет, если кто-нибудь побывает у горы прежде него.
Он засмеялся. Задуманное им было далеко не так опасно, как возвращение яйца. Притом они с Рутом могли совершить прыжок через Промежуток и вернуться прежде, чем кто-либо в холде Бухта догадается об их намерениях. Он снял дальновизор с треноги: пригодится в пути. Как только они с Рутом взлетят, он должен будет хорошенько присмотреться к горе и выбрать место, куда Рут мог бы перенестись…
Услышав за спиной шорох, он крутанулся на каблуке, Паймур, Шарра и Менолли стояли рядком и улыбались ему.
— Ну и что интересного, господин владетель, показала тебе труба нашего морехода? — самодовольно ухмыляясь, поинтересовался Паймур. — Гору, наверное?
Красуля зачирикала на плече у Менолли.
— Как ты думаешь, достаточно ли он там разглядел? — словно бы не замечая Джексома, обратилась арфистка к Паймуру.
— Несомненно! — ответствовал тот.
— Уж не хотите ли вы сказать, что он собрался туда. без нас? — спросила Шарра.
Три пары насмешливых глаз смотрели на Джексома.
— Руту не поднять четверых, — сказал он.
«Среди вас нет толстяков, — тотчас отозвался дракон. — Полагаю, я справлюсь».
Шарра прыснула, торопливо прикрыла рот ладошкой и наставила на Джексома указующий палец.
— Спорю на что угодно, — сообщила она Паймуру и Менолли, — Рут только что пообещал справиться!
— Ну, а я спорю на что угодно, что ты права, — не сводя глаз с лица Джексома, сказала Менолли. — А вообще-то мне кажется, что в этом предприятии помощь тебе ни в коем случае не помешает!
«Это предприятие» было произнесено с большим значением, и Паймур чутко насторожился:
— В «этом»?..
Джексом свирепо стиснул зубы, меряя взглядом Менолли. Потом спросил Рута:
— Ты уверен, что не надорвешься?
Дракон вышел на пляж, его глаза возбужденно светились.
«Вот уже много дней я не пользовался Промежутком и все время летал так. От этого я стал очень сильным. Вы все — не такие уж тяжелые, да и расстояние невелико. Так, значит, мы летим смотреть гору?»
— Руту явно не терпится в путь, — сказала Менолли. — Кстати, если мы не отправимся немедленно. — Девушка кивнула в сторону холда. — Пошли, Шарра, возьмем летные костюмы!
— Мне еще надо сделать страховочную сбрую на всех, — проворчал Джексом.
— Ну так давай делай! — И девушки убежали. Охотничьи арканы оказались под рукой; к тому времени, когда Шарра и Менолли принесли куртки и шлемы, Джексом и Паймур затягивали последние узлы. Джексом взвесил на руке дальновизор Идаролана и мысленно пообещал вернуть его настолько скоро, что мореход и не заметит временной пропажи.
Руту пришлось-таки поднатужиться на взлете. Как бы то ни было, оказавшись в воздухе, он поспешил заверить Джексома, что теперь ему ни капельки. не тяжело. Развернувшись над бухтой, дракон направился к юго-востоку. Джексом нацелил дальновизор на конический пик, но даже и с этой высоты не смог рассмотреть ничего, что свидетельствовало бы о взрыве, Тогда он слегка опустил прибор вниз — и там, у подножия громадного пика, обнаружился четко очерченный скальный кряж.
«Представил?» — мысленно обратился он к Руту. «И очень даже ясно», — немедленно ответил дракон. И прежде, чем Джексом успел подумать — а стоит ли, — ринулся в Промежуток.
Мгновение — и вот уже они парили над скалами, хватая ртом воздух, ошеломленные холодом Промежутка после нескольких месяцев жаркого тропического солнца…
Вид, открывшийся им, действовал не менее ошеломляюще.
Как не единожды заявлял Паймур, расстояние было обманчиво. Гора, оказывается, стояла на возвышенном плато, поверхность которого сама по себе находилась в тысячах драконьих длин над уровнем моря. Глубоко внизу сверкал на солнце узкий морской залив, прорезавший скалы: берег его со стороны горы был покрыт роскошной травой, другой зарос густым лесом. Далеко-далеко на юге, подернутый голубой дымкой расстояния, возносился хребет увенчанных снежными шапками гор. Он тянулся, насколько хватал глаз, и на запад, и на восток.
И надо всем этим господствовала их гора — далекая, как и прежде.
— Смотрите! — Шарра вытянула руку влево, в сторону моря. — Еще вулканы! И некоторые курятся!
Там, в открытом море, действительно виднелась целая цепь гор, наклоненных, как одна, к северо-востоку. Некоторые успели обрасти довольно солидными островками, другие были просто конусами, торчащими из воды.
— Не дашь дальновизор, Джексом? — Паймур взял инструмент, долго смотрел в него и наконец небрежно заметил: — Да, парочка еще теплится. Но далеко. Не опасно… — Потом развернул дальновизор к югу, нацелил его на далекий хребет и покачал головой: — Уж не тот ли самый, что я видел на западе? — Впрочем, в голосе его звучало сомнение. — Понадобятся месяцы, чтобы добраться туда… И до чего же там холодно! — Снова повел дальновизором и похвалил: — Полезная игрушка… Ага, залив далеко врезался в глубь материка… Пожалуй, Идаролан может провести там корабль… Если захочет, понятно…
Паймур отдал дальновизор Джексому и снова повернулся к горе.
— Как все-таки здесь красиво, — сказала Шарра со вздохом.
— Похоже, взрыв был с другой стороны, — пробормотал Джексон.
— С другой стороны? — хором отозвались Шарра и Менолли, и Джексом почувствовал, как Паймур напрягся у него за спиной.
— Я вижу, вам сегодня тоже кое-что снилось, — сказал Джексом.
— А с какой бы еще радости мы проснулись как раз вовремя, чтобы услышать, как некоторые крадутся наружу? — не без яда осведомилась Менолли.
— Что ж, давайте осмотрим другую сторону, — предложил Паймур, как будто речь шла о простом купании в заливе.