Страница:
Он решил воспользоваться тем, что никто не заметил его возвращения, и направил Рута к знакомой поляне: там было попрохладней Джексом устроился в передних лапах улегшегося дракона и мгновенно заснул.
Его разбудило прикосновение к плечу, и он сразу почувствовал, что теплая куртка съехала, — без нее сделалось зябко.
— Я же сказала, что сама разбужу его, Миррим, — произнесла Шарра с ноткой раздражения в голосе.
— Какая разница? — ответила та. — Эй, Джексом! Я принесла тебе кла! И Мастер Робинтон хочет с тобой поговорить. Ты проспал до самого вечера! Никто не мог понять, куда это ты подевался.
Джексом пробормотал что-то неразборчивое, всем сердцем желая, чтобы Миррим куда-нибудь провалилась. Кажется, она полагала, будто он не имел никакого права поспать днем!
— Давай, Джексом, открывай глаза! Я знаю, что ты не спишь!
— А вот и ошибаешься: сплю. — Джексом смачно зевнул и только тогда поднял ресницы. — Шла бы ты, а, Миррим? Скажи Мастеру Робинтону, что я сейчас…
— Он сказал — немедленно!
— Я доберусь до него существенно быстрей, если ты пойдешь и скажешь ему. Слушай, иди отсюда!
Миррим бросила на него уничтожающий взгляд и, миновав Шарру, взошла, топая, по ступенькам холда.
— Что бы я без тебя делал, Шарра, — сказал Джексом. — Миррим, честное слово, меня достает. Менолли говорила мне: дескать, когда Пат поднимется в брачный полет, у Миррим исправится характер. Покамест я этого что-то не замечаю!
Шарра внимательно посмотрела на Рута: дракон спал по-прежнему крепко и на редкость спокойно — даже веки не вздрагивали.
— Я знаю, о чем ты хочешь спросить, — засмеялся Джексом. — Нет ни единого, даже самого плохонького сна.
— И ни единой огненной ящерицы поблизости, — улыбнулась Шарра. Встряхнула головой и перевязала шнурок в волосах. — Молодец, что забрался сюда и вздремнул. В доме бы тебе этого нипочем не удалось. Файры носятся как угорелые то туда, то сюда. Никто не в состоянии понять, что говорят наши и что им рассказывают местные. Между прочим, похоже, все ящерицы Южного континента наслышаны, что мы здесь…
— И Мастер Робинтон полагает, что Рут способен во всем этом разобраться?
— А почему не попробовать? — Шарра задумчиво посмотрела на спящего дракона. — Бедненький, совсем замотался сегодня! — Ее замечательный голос наполнила нежная жалость. Ох, как хотелось бы Джексому, чтобы эта нежность звучала ради него самого… Шарра перехватила его взгляд и слегка покраснела. — Знаешь, — сказала она, — я так рада, что мы первыми туда добрались!
— И я!
— Джексом!..
Крик Миррим заставил Шарру поспешно отодвинуться.
— Чтоб ей… — Джексом схватил девушку за руку и побежал с нею к холлу. Он и не подумал ее выпускать, даже войдя в зал. — Не пойму, сколько я проспал: полдня или целые сутки? — спросил он Шарру вполголоса, заметив карты, наброски и чертежи, во множестве приколотые к стенам и разложенные на столах.
Арфист стоял к ним спиной, склонившись над длинным обеденным столом. Паймур что-то рисовал, Менолли смотрела туда же, куда и Робинтон, Миррим со скучающим и рассерженным видом стояла в сторонке. Десятки огненных ящериц глядели вниз со стропил. Время от времени какая-нибудь снималась и исчезала, и на смену ей в окошко немедленно влетала другая. Вечерний бриз понемногу уносил дневную жару; с берега долетал аромат жарящейся рыбы.
— Будет нам от Брекки… — сказал Джексон Шарре.
— Нам? За что? — удивилась она. — Он же занят спокойной, сидячей работой…
— Тихо, Шарра! — обернувшись, недовольно нахмурился Робинтон. — А ты, Джексом, иди-ка сюда. Можешь ты что-нибудь добавить к тому, что мне уже рассказали другие?
— Но, Мастер, Паймур, Менолли и Шарра в этом деле гораздо опытнее меня…
— Верно, однако у них нет Рута с его талантом по части общения с файрами. Может ли он помочь нам разобраться в противоречивых и путаных картинах, которые они передают?
— Честное слово, я очень хотел бы помочь. Мастер Робинтон, — сказал Джексом. — Только, думается мне, ты требуешь от Рута и огненных ящериц больше, чем они в состоянии дать…
Робинтон выпрямился:
— Изволь объяснить!
— Можно считать доказанным, что файры разделяют моменты сильного переживания, вроде… — Джексом ткнул рукой в направлении Алой Звезды, — или падения Канта. Теперь сюда можно добавить и то, что стряслось с горами. Но все это были, скажем так, единовременные события, а не повседневная жизнь.
— А как же тогда ты нашел Д'рама здесь, на берегу бухты? — спросил Робинтон.
— Чистое везение: я спросил, не видели ли они одинокого дракона. Если бы я сразу спросил про человека, никакого ответа я бы так и не получил, — ответил Джексом с усмешкой.
— Что ж, — проговорил арфист, — в первом твоем путешествии подробностей у тебя было не больше…
— Мастер… — Джексом так и прирос к полу. тон арфиста был так обманчиво мягок, а слово «первом» лишь чуть-чуть выделено, и тем не менее не понять, о чем шла речь, было невозможно. Стало быть, Робинтон тоже дознался, кто спас яйцо. Джексом бросил отчаянный взгляд на Менолли, но на ее лице отражалось лишь легкое недоумение, как если бы ее неподдельно удивила догадка арфиста.
— Если на то пошло, примерно такие же сведения получил и я сам от Зейра, — как ни в чем не бывало продолжал Робинтон. — Другое дело, у меня не хватило ума истолковать их должным образом — так, как сделал ты. С чем тебя и поздравляю, хотя и довольно-таки запоздало. — Тут он отвесил Джексону легкий поклон и продолжал с таким видом, будто речь шла о пустяках: — Так вот, если бы вы с Рутом применили свои блистательные таланты к тем проблемам, что стоят перед нами сегодня, вы без сомнения помогли бы всем сберечь немало времени и сил. Видишь ли, Джексом, время, как и прежде, работает отнюдь не на нас. Наше плато, — Робинтон постучал пальцами по разложенной карте, — утаить невозможно. Это — наследие, по праву принадлежащее всему Перну…
— Но ведь оно расположено на востоке континента, Мастер Робинтон, — воинственно вмешалась Миррим. — На землях всадников!
— Конечно, дитя мое, — согласно кивнул Робинтон. — Одним словом, Джексом, если Рут сможет уговорить огненных ящериц собраться с мыслями…
Он смотрел выжидающе, и Джексому пришлось пообещать:
— Я обязательно попробую. Мастер Робинтон. Только ты сам знаешь, как они реагируют на… — Он указал вверх. — И примерно так же — на то давнее извержение.
— Как однажды выразилась Шарра — несосредоточенное зрение сна. — И Менолли подмигнула подруге.
— Вот и я о том же. — Ладонь арфиста с силой опустилась на столешницу. — Если Джексом с помощью Рута сумеет его сосредоточить, быть может, те из нас, кто держит огненных ящериц, сумеют получить от них четкие и полезные картины, вместо тех отрывочных и смазанных, которые мы имеем сейчас.
— А в чем, вообще, дело? — спросил Джексом. — Мы знаем, что произошел взрыв вулканов. Мы знаем, что поселение было оставлено, а уцелевшие жители перебрались на Северный континент…
— Правильно, Но загадок все-таки гораздо больше. И мы обязаны попытаться их разгадать. А если нам попадутся еще какие-то приборы — вроде дальновизора, обнаруженного в заброшенных комнатах Вейра Бенден., Сколько нового он нам поведал о нашем собственном мире и о небесах над головой! А вдруг мы разыщем замечательные машины, о которых упоминают древние Записи? — Робинтон пододвинул набросок поближе. — На плато много курганов, маленьких и больших, коротких и длинных. Наверное, в одних спали, в других хранили припасы, в третьих находились мастерские…
— Почему ты думаешь, что они жили так же, как мы? — спросила Миррим. — Я имею в виду: у них тоже были спальни, кладовые и мастерские…
— Просто потому, дитя мое, что ни природа человека, ни его нужды не претерпели особых изменений с тех давних пор, о которых повествуют нам самые ранние Записи.
— Нет никакой уверенности, что они оставили что-нибудь в своих курганах, когда покидали плато, — продолжала сомневаться Миррим. — Некоторые детали вновь и вновь повторяются в наших снах, — сказал Робинтон, и Джексом подумал, что арфист, разговаривая с упрямой Миррим, проявлял куда больше терпения, чем следовало бы ждать. — Огнедышащая гора, — продолжал Робинтон. — Потоки лавы, град раскаленных камней. Бегущие люди..
И он обвел слушателей взглядом, предлагая догадаться самим.
— Паника! — сказала Шарра. — Вряд ли они успели многое с собой унести. А то и вообще ничего!
— Да, но они могли возвратиться, когда самое страшное миновало, — возразила Менолли. — Помнишь, как тогда, в восточном Тиллеке…
— Вот-вот, — обрадованно кивнул Робинтон. — И я о том же.
— Но, Мастер, — немного смутилась Менолли, — тот вулкан извергался в течение нескольких недель. Долину завалило сплошным слоем пепла и обломков, — движением руки Менолли изобразила плоскую поверхность, — невозможно было разобраться, что где!
— На плато преобладают юго-восточные ветры. И сильные, — подал голос Паймур и тоже сделал жест, как будто смахивал пыль. — Ты что, не заметила, как там ветрено?
— Именно потому и удалось разглядеть кое-что с воздуха, — сказал Робинтон. — Я знаю, Джексом, это всего лишь догадка, но что-то упорно подсказывает мне: извержение застало наших предков врасплох. С другой стороны, у тех, кто сумел создать Сестер Рассвета и подвесить их в небесах, должно было бы хватить смекалки распознать действующий вулкан и держаться от него подальше… Так что извержение скорее всего произошло совершенно внезапно и неожиданно для них. Оно застигло людей за повседневными занятиями в полях, холдах и мастерских… Если бы Рут сумел как-нибудь совместить разрозненные картины, сохранившиеся в памяти файров, возможно, мы бы определили, какие курганы были важнее других, — хотя бы по числу людей, которые из них выбегали. К сожалению, я не могу сам отправиться на плато и лично заняться исследованиями… Но, милые мои, как не поразмыслить о том, что сделал бы, добравшись туда?..
— Мы станем твоими руками и ногами, Мастер, — пообещал Джексом.
— А они — твоими глазами, — добавила Менолли, кивнув на огненных ящериц, облепивших стропила.
— Признаться, я очень рассчитывал на вашу подмогу, — расцвел арфист, с благодарностью глядя на молодежь.
— Когда ты хочешь, чтобы мы попробовали? — спросил Джексон.
— Как насчет завтра? — почти с робостью предложил Робинтон.
— Никаких возражений. Паймур, Менолли, Шарра, вы со своими файрами будете мне нужны!
— Я бы тоже поучаствовала, — сказала Миррим. Судя по тому, как сразу замкнулось лицо Шарры, такая перспектива вдохновляла ее не больше, чем самого Джексома.
— Может быть, не стоит, Миррим? — сказал он. — Как бы твоя Пат всех здешних ящериц нам не распугала…
— Брось, Джексом, что за чепуха, — отмахнулась зеленая всадница.
— Он прав, Миррим, — сказала Менолли. — Посмотри, что делается на берегу, ни одного файра без метки. Они тут же скрываются при виде драконов и не боятся одного Рута.
— А я говорю — чепуха! И потом, у меня три отлично обученных файра! Это лучшие файры на всем Перне…
— Увы, я должен согласиться с Джексомом, Миррим, — с искренним сожалением улыбнулся ей арфист. — Твои огненные ящерицы, без сомнения, лучшие на планете, но у нас нет времени дожидаться, пока файры Южного привыкнут к Пат.
— Пат может полежать в сторонке…
— Миррим, решение принято, — твердо и уже без улыбки сказал Робинтон.
— Ну что ж. Раз я здесь не нужна… — И Миррим горделивой походкой вышла из зала.
Джексом заметил, как Робинтон проводил ее глазами, и ему стало стыдно за Миррим, так и не научившуюся сдерживать свой норов. Он посмотрел на Менолли и увидел, что ей тоже было не по себе.
— Никак ее Пат опять готова подняться? — негромко спросил Робинтон.
— Кажется, нет, Мастер.
В это время Зейр, сидевший на плече Робинтона, что-то прочирикал, и арфист вдруг всполошился:
— Брекки сюда идет! А я должен был спать!.. И он чуть ли не бегом поспешил через зал к своей двери. Оглянулся, прижал палец к губам — и скрылся в спальне. Паймур же быстро шагнул вперед и с самым невинным видом занял место у стола, покинутое Робинтоном. Почти тотчас же в окошко впорхнуло несколько огненных ящериц: Джексом узнал среди них Берда и Гралл.
— Мастеру Робинтону в самом деле следовало поспать, — сказала Менолли, нервно перекладывая рисунки с места на место.
— А по-моему, нынешний труд для него — лучшее лекарство и отдых, — заметил Паймур. — Он же чуть не спятил со скуки, пока вы с Брекки по очереди над ним квохтали. И потом, это не на плато лопатой махать..
— Я говорил тебе, Брекки: ты зря волновалась, — донесся со стороны крыльца голос Ф'нора. Однако его спутница, войдя в зал, первым долгом спросила Менолли:
— Давно лег Мастер Робинтон?..
— Всего полбурдючка, — хмыкнул Паймур, указывая на мех с вином, висевший на резной спинке стула, — и наш Мастер с отменной кротостью дал себя уложить.
Брекки смерила молодого арфиста долгим испытующим взглядом.
— Ох, что-то не больно я верю тебе, милый Паймур… — И повернулась к Джексому: — Ты, верно, все время был с ними здесь?
— Я? Нет. Мы с Рутом спали, пока нас не разбудила Миррим. — А где, кстати, Миррим? — оглядываясь, поинтересовался Ф'нор.
— Вышла куда-то, — ответила Менолли таким бесцветным голосом, что Брекки вскинула на нее глаза.
— Что, Миррим опять… — И губы Брекки осуждающе сжались. — Уж мне эта девчонка! — Она глянула на Берда, и тот умчался наружу.
Ф'нор уже склонился над картой и только качал головой — ничего подобного он, как видно, не ожидал, Потом он довольно улыбнулся всем сразу:
— Я смотрю, работаете каждый за десятерых!
— Ну, моим десятерым на сегодня, пожалуй, достаточно, — проворчал Паймур и потянулся так, что захрустели суставы. — Я иду купаться! Хочу омыть пот со лба, а с пальцев — чернила! Кто со мной?
Джексом и девушки не заставили себя долго упрашивать.
— Уже бросили, — в шутку пожаловался Ф'нор, но молодежь без оглядки мчалась в сторону пляжа.
Джексом изловчился чуть-чуть отстать и, пропустив Шарру и Паймура вперед, поймал Менолли за руку:
— Менолли! Откуда Мастер Робинтон все узнал?.. Ну обо мне?..
Она перестала смеяться, синие глаза потемнели.
— Я не говорила ему, Джексом. Он сам тебя вычислил, не знаю только когда. Понимаешь, слишком уж многое указывает на тебя…
— Как это?
Менолли принялась загибать пальцы.
— Во-первых, принести яйцо назад мог только дракон. Иначе никак. Далее, дракон этот должен был во всех подробностях знать бенденскую площадку рождений. И, наконец, верхом на драконе должен был сидеть человек, не просто решившийся вернуть яйцо, но и способный его отыскать! — Последний довод, похоже, был наиболее важным. — Скоро многие догадаются, что это был ты..
— Это еще почему?
— Ни один из всадников Южного Вейра не возвращал Рамоте украденного яйца. — Менолли улыбнулась Джексому и вдруг ласково погладила его по щеке, по той, где был шрам. — Я так гордилась тобой, Джексом, когда сообразила, какой подвиг совершили вы с Рутом! И вдвойне — оттого, что ты не стал об этом болтать. Ведь тогда было так важно, чтобы в Бендене верили, будто в Южном раскаялись и сами вернули яйцо…
— Эй, Джексом! Менолли! Где вы там!.. — Нетерпеливый крик Паймура заставил их прервать разговор.
— Ну-ка, наперегонки! — И Менолли стремглав кинулась к пляжу.
Впрочем, долго купаться им не пришлось. В бухту входил корабль Мастера Идаролана. На его фок-мачте развевался голубой вымпел — знак отличного улова, и Брекки позвала четверых друзей на подмогу — потрошить рыбу. Никто, правда, не знал в точности, сколько народу с плато прилетит ужинать в Бухту.
— Ничего, — жизнерадостно заявила Брекки. — Завтра рыбу можно будет подогреть или наделать котлет. Так что приготовим побольше!
И отправила Миррим с корзинками еды для Мастера Вансора и Н'тона, собиравшихся допоздна наблюдать, как непочтительно выразился Паймур, Рассветно-Закатно-Полуночных Сестер.
— На что спорим, — спросил он ядовито, — что она просидит там всю ночь, выясняя, действительно ли огненные ящерицы Южного боятся Пат?..
— Файры Миррим в самом деле отлично обучены, — сказала Менолли.
— И становятся удивительно похожи на нее, когда принимаются ругать других. — добавил Паймур.
— Слушай, в конце концов, это несправедливо, — возмутилась Менолли. — Миррим — моя добрая подруга!
— Так, может быть, ты как лучшая подруга и втолкуешь ей, что это не дело — командовать всеми и каждым на Перне?
Менолли уже собралась обидеться, но тут в воздухе над бухтой стали появляться драконы, и за их громкими криками услышать друг друга сделалось невозможно.
Всадники вернулись в столь же приподнятом настроении, что и драконы; вечер прошел под знаком радостных ожиданий.
Хорошо, что Джексону удалось выспаться днем, — пропустить такой вечер было бы слишком обидно. Вея семерка Предводителей была в сборе. Н’тон, правда, скоро отбыл наблюдать звезды вместе с Вансором, зато Д'рам отозвал Ф'лара в сторонку — вполголоса доложить о состоянии дел в Южном Вейре. Были там и Мастера: Никат, Фандарел, Идаролан и Робинтон, а также Лайтол.
Джексом немало удивился, подметив, что трое Древних — Г'нериш Айгенский, Р'март Телгарский и Д'рам, нынешний Предводитель Южного, — интересовались погребенным селением заметно меньше, чем Н’тон, Т'бор, Г'денед и Ф'лар. Разведка новых земель и далекого хребта привлекала Древних куда сильнее, нежели Прошлое, открытие которого сулили раскопки.
— Прошлое — оно и есть Прошлое, — сказал Р'март Телгарский. — Оно мертво, похоронено, и могила его глубока. Нам же следует жить в Настоящем — помнишь, Ф'лар, как ты сам нам это внушал? — И Р'март обезоруживающе улыбнулся. — Ты еще говорил: хватит, мол, без конца вспоминать ухватки старины — надо стремиться приносить наибольшую пользу сегодня, сейчас!
Ф'лар усмехнулся: вот как забавно аукнулись его собственные слова.
— Больше всего, — сказал он, — я надеюсь отыскать там неповрежденные Записи, которые заполнили бы пробелы в сведениях, дошедших до нас. А если повезет — еще что-нибудь полезное, вроде увеличительного прибора, найденного в Вейре Бенден…
— Ага, и до чего довел нас тот прибор! — от души расхохотался Р'март.
— Неповрежденные инструменты — это было бы здорово, — очень серьезно проговорил Фандарел.
— Мы постараемся раскопать что-нибудь для тебя, — задумчиво пообещал Никат. — Тем более что разрушению подверглась лишь часть поселка. — Все повернулись к нему, и он принялся рисовать: — Вот смотрите. Лавовый поток в основном ушел к югу. Вулканы взорвались здесь, здесь и здесь, и лава стекла под уклон, так и не затронув большей части селения. Преобладающие ветры также должны были унести тучи пепла в сторону… Я копал там сегодня — слой пепла не особенно толст.
— Неужели этот поселок — единственный? — спросил Р'март. — Ведь перед ними был целый мир!
— Завтра мы обнаружим остальные, — заверил его Робинтон. — Верно, Джексом?
— Мастер?.. — Джексом торопливо поднялся, слегка испуганный столь неожиданным вовлечением в общую беседу.
— А если серьезно, Р'март, ты, вероятней всего, прав. — Ф'лар оперся локтями о стол. — Кроме того, мы не знаем, как скоро после извержения люди покинули плато…
— И не узнаем, пока не заберемся хотя бы в один курган и не посмотрим, что они нам там оставили, — сказал Н’тон.
— Только учти. Предводитель: здесь требуется осторожность. — Мастер Никат обращался к Н'тону, но взгляд его не обошел никого. — Пожалуй, я в самом деле пришлю мастера и несколько опытных горняков, чтобы руководить раскопками!
— Не боишься выдать цеховые секреты. Мастер Никат? — пошутил Р'март. — Стало быть, договорились: все поступаем к тебе в ученики!
Джексом едва не прыснул, когда озадаченное выражение сменилось на лице Мастера рудокопов искренним возмущением:
— Чтобы всадники… с лопатами…
— А почему бы и нет? — спросил Ф'лар. — Ведь Прохождение когда-нибудь кончится. Новый Интервал наступит гораздо скорее, чем нам теперь представляется. И я вам твердо обещаю одно: с освоением Южного континента наши Вейры больше никогда и ни от кого не будут зависеть во время Интервалов!
— Очень здравая мысль, Предводитель, очень здравая мысль… — на всякий случай одобрил Мастер Никат. Хотя было видно, что на переваривание столь кощунственной идеи ему понадобится время, и немалое.
Драконы, улегшиеся на берегу, заворковали, приветствуя новоприбывшего собрата, и Н’тон неожиданно поднялся:
— Мне нужно к Вансору, мы договорились посмотреть звезды… Наверное, это возвратились Пат и Миррим. Доброй ночи, друзья!
— Я посвечу тебе, Н’тон, — тотчас вызвался Джексом, подхватывая светильник.
Отойдя подальше, чтобы никто не мог услышать, Н’тон повернулся к юноше:
— Сознайся, Джексом, это подходит тебе куда больше полетов в королевском Крыле…
— Честно, Н’тон, я не нарочно, — засмеялся тот. — Я просто ужасно хотел первым побывать у горы…
— Значит, на сей раз никаких предчувствий?
— Предчувствий?.
Н’тон дружески обнял его за плечи:
— Нет, я полагаю, тебя вдохновили сообщения огненных ящериц..
— Насчет горы?
Н’тон притянул его к себе и легонько встряхнул:
— Молодец, Джексом. Молодец…
Они увидели темный силуэт садящегося дракона. Потом неподалеку засветились два огненных глаза: это Лиот повернул к ним голову.
— Вот в чем преимущество белого дракона: его видно ночью, — заметил Н’тон, указывая на светлую шкурку Рута, устроившегося рядом с его бронзовым.
«Хорошо, что ты пришел, — сказал Рут. — Почеши меня. Мне самому не дотянуться…»
— Он просит, чтобы я почесал его, Н’тон.
— Только оставь мне светильничек: я передам его Миррим, чтобы не заблудилась впотьмах.
Идя к Руту, Джексом слышал, как Н’тон поздоровался с Миррим: голоса далеко разносились в тихой ночи.
— У Вансора все как всегда, — капризным тоном рассказывала Миррим. — Уставился в свою трубу и сидит, как приклеенный. По-моему, он и не подозревает, что я прилетала, и, уж конечно, не тронул еду. И вот еще что… — Она чуть помедлила, набрала полную грудь воздуха и выпалила: — Пат нисколько не испугала огненных ящериц Южного!
— А почему они должны были ее испугаться?
— Потому что якобы из-за этого Джексом и остальные не хотят взять меня с собой на плато, когда они там будут добиваться толку от здешних ящериц!
— Толку?.. А, ты про то, что Рут, может, испробует совместить их сообщения… Слушай, Миррим, неужели на этом свет клином сошелся? Для тебя и для Пат тоже дело найдется.
— Да! И притом моя Пат — не какой-то бесполый недомерок, который только и годен… барахтаться среди ящериц!
— Миррим!
Голос Н'тона был ледяным. Такой же лед мгновенно сковал внутренности Джексома. Грязные слова Миррим снова и снова звучали у него в ушах..
— Ты же знаешь, Н’тон, о чем я говорю!
Весьма похоже на нее, подумалось Джексому. Предпочла не заметить предупреждения в окрике Н'тона…
— Не притворяйся, будто не знаешь! — Обида неудержимо несла Миррим вперед. — Как будто это не ты говорил Ф'нору и Брекки, что Рут вряд ли когда-нибудь помчится за самкой!.. Н'тон! Н’тон, ты куда?.. Я думала, мы…
— Ты думаешь когда-нибудь, Миррим, прежде чем открывать рот?
— А что такое? Н'тон!.. — Внезапный ужас в ее голосе послужил Джексому слабым утешением.
«Почеши еще, — попросил Рут. — Там, подальше…»
— Джексом? — негромко окликнул Н’тон.
— Джексом?.. — закричала Миррим. — Ой, нет! Нет!.. — И с плачем кинулась прочь. Джексом слышал, как удалялись ее шаги, видел, как подпрыгивал огонек светильника. Вполне в ее духе: ляпнула глупость, спохватилась, теперь будет рыдать. Потом изведет его и загонит в Промежуток, только бы простил…
— Джексом! — Н’тон был явно взволнован.
— Что, Н’тон?.. — Джексом продолжал заботливо почесывать Руту спинной гребень, слегка удивляясь про себя, почему жестокие слова Миррим ранили его далеко не так больно, как того следовало бы ждать. «Бесполый недомерок…»
Разглядев шедшего к нему Н'тона, он неожиданно почувствовал облегчение. Что-то, мучительно напрягшееся внутри, постепенно отпускало. Он вспомнил всадников Форт Вейра, ожидавших брачного призыва зеленой. И то, как он обрадовался, когда Рут ничуть ею не заинтересовался. Что ж, жаль, конечно, если Руту так и не доведется кое-чего испытать. Зато ему, Джексону, не придется…
— Ты, наверное, все слышал. — Н’тон, похоже, надеялся, что все-таки нет.
— Я слышал, — сказал Джексом. — Над водой голоса летят далеко…
— Бессовестная девчонка… Мы как раз собирались поговорить с тобой, да тут ты подхватил огненную лихорадку… а потом столько всего произошло… все никак времени не было, — сбивчиво выговорил Н’тон.
— Знаешь, я это как-нибудь переживу, — ответил Джексом. — У нас с Рутом, как и у Миррим с ее Пат, найдутся другие дела.
— Джексом, — почти простонал Н’тон и стиснул плечо юноши, как будто пытаясь выразить пожатием все то, для чего у него никак не находилось слов. — Я ни в чем не виню тебя, Н’тон.
— Понял ли Рут, что она тут наговорила?
Его разбудило прикосновение к плечу, и он сразу почувствовал, что теплая куртка съехала, — без нее сделалось зябко.
— Я же сказала, что сама разбужу его, Миррим, — произнесла Шарра с ноткой раздражения в голосе.
— Какая разница? — ответила та. — Эй, Джексом! Я принесла тебе кла! И Мастер Робинтон хочет с тобой поговорить. Ты проспал до самого вечера! Никто не мог понять, куда это ты подевался.
Джексом пробормотал что-то неразборчивое, всем сердцем желая, чтобы Миррим куда-нибудь провалилась. Кажется, она полагала, будто он не имел никакого права поспать днем!
— Давай, Джексом, открывай глаза! Я знаю, что ты не спишь!
— А вот и ошибаешься: сплю. — Джексом смачно зевнул и только тогда поднял ресницы. — Шла бы ты, а, Миррим? Скажи Мастеру Робинтону, что я сейчас…
— Он сказал — немедленно!
— Я доберусь до него существенно быстрей, если ты пойдешь и скажешь ему. Слушай, иди отсюда!
Миррим бросила на него уничтожающий взгляд и, миновав Шарру, взошла, топая, по ступенькам холда.
— Что бы я без тебя делал, Шарра, — сказал Джексом. — Миррим, честное слово, меня достает. Менолли говорила мне: дескать, когда Пат поднимется в брачный полет, у Миррим исправится характер. Покамест я этого что-то не замечаю!
Шарра внимательно посмотрела на Рута: дракон спал по-прежнему крепко и на редкость спокойно — даже веки не вздрагивали.
— Я знаю, о чем ты хочешь спросить, — засмеялся Джексом. — Нет ни единого, даже самого плохонького сна.
— И ни единой огненной ящерицы поблизости, — улыбнулась Шарра. Встряхнула головой и перевязала шнурок в волосах. — Молодец, что забрался сюда и вздремнул. В доме бы тебе этого нипочем не удалось. Файры носятся как угорелые то туда, то сюда. Никто не в состоянии понять, что говорят наши и что им рассказывают местные. Между прочим, похоже, все ящерицы Южного континента наслышаны, что мы здесь…
— И Мастер Робинтон полагает, что Рут способен во всем этом разобраться?
— А почему не попробовать? — Шарра задумчиво посмотрела на спящего дракона. — Бедненький, совсем замотался сегодня! — Ее замечательный голос наполнила нежная жалость. Ох, как хотелось бы Джексому, чтобы эта нежность звучала ради него самого… Шарра перехватила его взгляд и слегка покраснела. — Знаешь, — сказала она, — я так рада, что мы первыми туда добрались!
— И я!
— Джексом!..
Крик Миррим заставил Шарру поспешно отодвинуться.
— Чтоб ей… — Джексом схватил девушку за руку и побежал с нею к холлу. Он и не подумал ее выпускать, даже войдя в зал. — Не пойму, сколько я проспал: полдня или целые сутки? — спросил он Шарру вполголоса, заметив карты, наброски и чертежи, во множестве приколотые к стенам и разложенные на столах.
Арфист стоял к ним спиной, склонившись над длинным обеденным столом. Паймур что-то рисовал, Менолли смотрела туда же, куда и Робинтон, Миррим со скучающим и рассерженным видом стояла в сторонке. Десятки огненных ящериц глядели вниз со стропил. Время от времени какая-нибудь снималась и исчезала, и на смену ей в окошко немедленно влетала другая. Вечерний бриз понемногу уносил дневную жару; с берега долетал аромат жарящейся рыбы.
— Будет нам от Брекки… — сказал Джексон Шарре.
— Нам? За что? — удивилась она. — Он же занят спокойной, сидячей работой…
— Тихо, Шарра! — обернувшись, недовольно нахмурился Робинтон. — А ты, Джексом, иди-ка сюда. Можешь ты что-нибудь добавить к тому, что мне уже рассказали другие?
— Но, Мастер, Паймур, Менолли и Шарра в этом деле гораздо опытнее меня…
— Верно, однако у них нет Рута с его талантом по части общения с файрами. Может ли он помочь нам разобраться в противоречивых и путаных картинах, которые они передают?
— Честное слово, я очень хотел бы помочь. Мастер Робинтон, — сказал Джексом. — Только, думается мне, ты требуешь от Рута и огненных ящериц больше, чем они в состоянии дать…
Робинтон выпрямился:
— Изволь объяснить!
— Можно считать доказанным, что файры разделяют моменты сильного переживания, вроде… — Джексом ткнул рукой в направлении Алой Звезды, — или падения Канта. Теперь сюда можно добавить и то, что стряслось с горами. Но все это были, скажем так, единовременные события, а не повседневная жизнь.
— А как же тогда ты нашел Д'рама здесь, на берегу бухты? — спросил Робинтон.
— Чистое везение: я спросил, не видели ли они одинокого дракона. Если бы я сразу спросил про человека, никакого ответа я бы так и не получил, — ответил Джексом с усмешкой.
— Что ж, — проговорил арфист, — в первом твоем путешествии подробностей у тебя было не больше…
— Мастер… — Джексом так и прирос к полу. тон арфиста был так обманчиво мягок, а слово «первом» лишь чуть-чуть выделено, и тем не менее не понять, о чем шла речь, было невозможно. Стало быть, Робинтон тоже дознался, кто спас яйцо. Джексом бросил отчаянный взгляд на Менолли, но на ее лице отражалось лишь легкое недоумение, как если бы ее неподдельно удивила догадка арфиста.
— Если на то пошло, примерно такие же сведения получил и я сам от Зейра, — как ни в чем не бывало продолжал Робинтон. — Другое дело, у меня не хватило ума истолковать их должным образом — так, как сделал ты. С чем тебя и поздравляю, хотя и довольно-таки запоздало. — Тут он отвесил Джексону легкий поклон и продолжал с таким видом, будто речь шла о пустяках: — Так вот, если бы вы с Рутом применили свои блистательные таланты к тем проблемам, что стоят перед нами сегодня, вы без сомнения помогли бы всем сберечь немало времени и сил. Видишь ли, Джексом, время, как и прежде, работает отнюдь не на нас. Наше плато, — Робинтон постучал пальцами по разложенной карте, — утаить невозможно. Это — наследие, по праву принадлежащее всему Перну…
— Но ведь оно расположено на востоке континента, Мастер Робинтон, — воинственно вмешалась Миррим. — На землях всадников!
— Конечно, дитя мое, — согласно кивнул Робинтон. — Одним словом, Джексом, если Рут сможет уговорить огненных ящериц собраться с мыслями…
Он смотрел выжидающе, и Джексому пришлось пообещать:
— Я обязательно попробую. Мастер Робинтон. Только ты сам знаешь, как они реагируют на… — Он указал вверх. — И примерно так же — на то давнее извержение.
— Как однажды выразилась Шарра — несосредоточенное зрение сна. — И Менолли подмигнула подруге.
— Вот и я о том же. — Ладонь арфиста с силой опустилась на столешницу. — Если Джексом с помощью Рута сумеет его сосредоточить, быть может, те из нас, кто держит огненных ящериц, сумеют получить от них четкие и полезные картины, вместо тех отрывочных и смазанных, которые мы имеем сейчас.
— А в чем, вообще, дело? — спросил Джексом. — Мы знаем, что произошел взрыв вулканов. Мы знаем, что поселение было оставлено, а уцелевшие жители перебрались на Северный континент…
— Правильно, Но загадок все-таки гораздо больше. И мы обязаны попытаться их разгадать. А если нам попадутся еще какие-то приборы — вроде дальновизора, обнаруженного в заброшенных комнатах Вейра Бенден., Сколько нового он нам поведал о нашем собственном мире и о небесах над головой! А вдруг мы разыщем замечательные машины, о которых упоминают древние Записи? — Робинтон пододвинул набросок поближе. — На плато много курганов, маленьких и больших, коротких и длинных. Наверное, в одних спали, в других хранили припасы, в третьих находились мастерские…
— Почему ты думаешь, что они жили так же, как мы? — спросила Миррим. — Я имею в виду: у них тоже были спальни, кладовые и мастерские…
— Просто потому, дитя мое, что ни природа человека, ни его нужды не претерпели особых изменений с тех давних пор, о которых повествуют нам самые ранние Записи.
— Нет никакой уверенности, что они оставили что-нибудь в своих курганах, когда покидали плато, — продолжала сомневаться Миррим. — Некоторые детали вновь и вновь повторяются в наших снах, — сказал Робинтон, и Джексом подумал, что арфист, разговаривая с упрямой Миррим, проявлял куда больше терпения, чем следовало бы ждать. — Огнедышащая гора, — продолжал Робинтон. — Потоки лавы, град раскаленных камней. Бегущие люди..
И он обвел слушателей взглядом, предлагая догадаться самим.
— Паника! — сказала Шарра. — Вряд ли они успели многое с собой унести. А то и вообще ничего!
— Да, но они могли возвратиться, когда самое страшное миновало, — возразила Менолли. — Помнишь, как тогда, в восточном Тиллеке…
— Вот-вот, — обрадованно кивнул Робинтон. — И я о том же.
— Но, Мастер, — немного смутилась Менолли, — тот вулкан извергался в течение нескольких недель. Долину завалило сплошным слоем пепла и обломков, — движением руки Менолли изобразила плоскую поверхность, — невозможно было разобраться, что где!
— На плато преобладают юго-восточные ветры. И сильные, — подал голос Паймур и тоже сделал жест, как будто смахивал пыль. — Ты что, не заметила, как там ветрено?
— Именно потому и удалось разглядеть кое-что с воздуха, — сказал Робинтон. — Я знаю, Джексом, это всего лишь догадка, но что-то упорно подсказывает мне: извержение застало наших предков врасплох. С другой стороны, у тех, кто сумел создать Сестер Рассвета и подвесить их в небесах, должно было бы хватить смекалки распознать действующий вулкан и держаться от него подальше… Так что извержение скорее всего произошло совершенно внезапно и неожиданно для них. Оно застигло людей за повседневными занятиями в полях, холдах и мастерских… Если бы Рут сумел как-нибудь совместить разрозненные картины, сохранившиеся в памяти файров, возможно, мы бы определили, какие курганы были важнее других, — хотя бы по числу людей, которые из них выбегали. К сожалению, я не могу сам отправиться на плато и лично заняться исследованиями… Но, милые мои, как не поразмыслить о том, что сделал бы, добравшись туда?..
— Мы станем твоими руками и ногами, Мастер, — пообещал Джексом.
— А они — твоими глазами, — добавила Менолли, кивнув на огненных ящериц, облепивших стропила.
— Признаться, я очень рассчитывал на вашу подмогу, — расцвел арфист, с благодарностью глядя на молодежь.
— Когда ты хочешь, чтобы мы попробовали? — спросил Джексон.
— Как насчет завтра? — почти с робостью предложил Робинтон.
— Никаких возражений. Паймур, Менолли, Шарра, вы со своими файрами будете мне нужны!
— Я бы тоже поучаствовала, — сказала Миррим. Судя по тому, как сразу замкнулось лицо Шарры, такая перспектива вдохновляла ее не больше, чем самого Джексома.
— Может быть, не стоит, Миррим? — сказал он. — Как бы твоя Пат всех здешних ящериц нам не распугала…
— Брось, Джексом, что за чепуха, — отмахнулась зеленая всадница.
— Он прав, Миррим, — сказала Менолли. — Посмотри, что делается на берегу, ни одного файра без метки. Они тут же скрываются при виде драконов и не боятся одного Рута.
— А я говорю — чепуха! И потом, у меня три отлично обученных файра! Это лучшие файры на всем Перне…
— Увы, я должен согласиться с Джексомом, Миррим, — с искренним сожалением улыбнулся ей арфист. — Твои огненные ящерицы, без сомнения, лучшие на планете, но у нас нет времени дожидаться, пока файры Южного привыкнут к Пат.
— Пат может полежать в сторонке…
— Миррим, решение принято, — твердо и уже без улыбки сказал Робинтон.
— Ну что ж. Раз я здесь не нужна… — И Миррим горделивой походкой вышла из зала.
Джексом заметил, как Робинтон проводил ее глазами, и ему стало стыдно за Миррим, так и не научившуюся сдерживать свой норов. Он посмотрел на Менолли и увидел, что ей тоже было не по себе.
— Никак ее Пат опять готова подняться? — негромко спросил Робинтон.
— Кажется, нет, Мастер.
В это время Зейр, сидевший на плече Робинтона, что-то прочирикал, и арфист вдруг всполошился:
— Брекки сюда идет! А я должен был спать!.. И он чуть ли не бегом поспешил через зал к своей двери. Оглянулся, прижал палец к губам — и скрылся в спальне. Паймур же быстро шагнул вперед и с самым невинным видом занял место у стола, покинутое Робинтоном. Почти тотчас же в окошко впорхнуло несколько огненных ящериц: Джексом узнал среди них Берда и Гралл.
— Мастеру Робинтону в самом деле следовало поспать, — сказала Менолли, нервно перекладывая рисунки с места на место.
— А по-моему, нынешний труд для него — лучшее лекарство и отдых, — заметил Паймур. — Он же чуть не спятил со скуки, пока вы с Брекки по очереди над ним квохтали. И потом, это не на плато лопатой махать..
— Я говорил тебе, Брекки: ты зря волновалась, — донесся со стороны крыльца голос Ф'нора. Однако его спутница, войдя в зал, первым долгом спросила Менолли:
— Давно лег Мастер Робинтон?..
— Всего полбурдючка, — хмыкнул Паймур, указывая на мех с вином, висевший на резной спинке стула, — и наш Мастер с отменной кротостью дал себя уложить.
Брекки смерила молодого арфиста долгим испытующим взглядом.
— Ох, что-то не больно я верю тебе, милый Паймур… — И повернулась к Джексому: — Ты, верно, все время был с ними здесь?
— Я? Нет. Мы с Рутом спали, пока нас не разбудила Миррим. — А где, кстати, Миррим? — оглядываясь, поинтересовался Ф'нор.
— Вышла куда-то, — ответила Менолли таким бесцветным голосом, что Брекки вскинула на нее глаза.
— Что, Миррим опять… — И губы Брекки осуждающе сжались. — Уж мне эта девчонка! — Она глянула на Берда, и тот умчался наружу.
Ф'нор уже склонился над картой и только качал головой — ничего подобного он, как видно, не ожидал, Потом он довольно улыбнулся всем сразу:
— Я смотрю, работаете каждый за десятерых!
— Ну, моим десятерым на сегодня, пожалуй, достаточно, — проворчал Паймур и потянулся так, что захрустели суставы. — Я иду купаться! Хочу омыть пот со лба, а с пальцев — чернила! Кто со мной?
Джексом и девушки не заставили себя долго упрашивать.
— Уже бросили, — в шутку пожаловался Ф'нор, но молодежь без оглядки мчалась в сторону пляжа.
Джексом изловчился чуть-чуть отстать и, пропустив Шарру и Паймура вперед, поймал Менолли за руку:
— Менолли! Откуда Мастер Робинтон все узнал?.. Ну обо мне?..
Она перестала смеяться, синие глаза потемнели.
— Я не говорила ему, Джексом. Он сам тебя вычислил, не знаю только когда. Понимаешь, слишком уж многое указывает на тебя…
— Как это?
Менолли принялась загибать пальцы.
— Во-первых, принести яйцо назад мог только дракон. Иначе никак. Далее, дракон этот должен был во всех подробностях знать бенденскую площадку рождений. И, наконец, верхом на драконе должен был сидеть человек, не просто решившийся вернуть яйцо, но и способный его отыскать! — Последний довод, похоже, был наиболее важным. — Скоро многие догадаются, что это был ты..
— Это еще почему?
— Ни один из всадников Южного Вейра не возвращал Рамоте украденного яйца. — Менолли улыбнулась Джексому и вдруг ласково погладила его по щеке, по той, где был шрам. — Я так гордилась тобой, Джексом, когда сообразила, какой подвиг совершили вы с Рутом! И вдвойне — оттого, что ты не стал об этом болтать. Ведь тогда было так важно, чтобы в Бендене верили, будто в Южном раскаялись и сами вернули яйцо…
— Эй, Джексом! Менолли! Где вы там!.. — Нетерпеливый крик Паймура заставил их прервать разговор.
— Ну-ка, наперегонки! — И Менолли стремглав кинулась к пляжу.
Впрочем, долго купаться им не пришлось. В бухту входил корабль Мастера Идаролана. На его фок-мачте развевался голубой вымпел — знак отличного улова, и Брекки позвала четверых друзей на подмогу — потрошить рыбу. Никто, правда, не знал в точности, сколько народу с плато прилетит ужинать в Бухту.
— Ничего, — жизнерадостно заявила Брекки. — Завтра рыбу можно будет подогреть или наделать котлет. Так что приготовим побольше!
И отправила Миррим с корзинками еды для Мастера Вансора и Н'тона, собиравшихся допоздна наблюдать, как непочтительно выразился Паймур, Рассветно-Закатно-Полуночных Сестер.
— На что спорим, — спросил он ядовито, — что она просидит там всю ночь, выясняя, действительно ли огненные ящерицы Южного боятся Пат?..
— Файры Миррим в самом деле отлично обучены, — сказала Менолли.
— И становятся удивительно похожи на нее, когда принимаются ругать других. — добавил Паймур.
— Слушай, в конце концов, это несправедливо, — возмутилась Менолли. — Миррим — моя добрая подруга!
— Так, может быть, ты как лучшая подруга и втолкуешь ей, что это не дело — командовать всеми и каждым на Перне?
Менолли уже собралась обидеться, но тут в воздухе над бухтой стали появляться драконы, и за их громкими криками услышать друг друга сделалось невозможно.
Всадники вернулись в столь же приподнятом настроении, что и драконы; вечер прошел под знаком радостных ожиданий.
Хорошо, что Джексону удалось выспаться днем, — пропустить такой вечер было бы слишком обидно. Вея семерка Предводителей была в сборе. Н’тон, правда, скоро отбыл наблюдать звезды вместе с Вансором, зато Д'рам отозвал Ф'лара в сторонку — вполголоса доложить о состоянии дел в Южном Вейре. Были там и Мастера: Никат, Фандарел, Идаролан и Робинтон, а также Лайтол.
Джексом немало удивился, подметив, что трое Древних — Г'нериш Айгенский, Р'март Телгарский и Д'рам, нынешний Предводитель Южного, — интересовались погребенным селением заметно меньше, чем Н’тон, Т'бор, Г'денед и Ф'лар. Разведка новых земель и далекого хребта привлекала Древних куда сильнее, нежели Прошлое, открытие которого сулили раскопки.
— Прошлое — оно и есть Прошлое, — сказал Р'март Телгарский. — Оно мертво, похоронено, и могила его глубока. Нам же следует жить в Настоящем — помнишь, Ф'лар, как ты сам нам это внушал? — И Р'март обезоруживающе улыбнулся. — Ты еще говорил: хватит, мол, без конца вспоминать ухватки старины — надо стремиться приносить наибольшую пользу сегодня, сейчас!
Ф'лар усмехнулся: вот как забавно аукнулись его собственные слова.
— Больше всего, — сказал он, — я надеюсь отыскать там неповрежденные Записи, которые заполнили бы пробелы в сведениях, дошедших до нас. А если повезет — еще что-нибудь полезное, вроде увеличительного прибора, найденного в Вейре Бенден…
— Ага, и до чего довел нас тот прибор! — от души расхохотался Р'март.
— Неповрежденные инструменты — это было бы здорово, — очень серьезно проговорил Фандарел.
— Мы постараемся раскопать что-нибудь для тебя, — задумчиво пообещал Никат. — Тем более что разрушению подверглась лишь часть поселка. — Все повернулись к нему, и он принялся рисовать: — Вот смотрите. Лавовый поток в основном ушел к югу. Вулканы взорвались здесь, здесь и здесь, и лава стекла под уклон, так и не затронув большей части селения. Преобладающие ветры также должны были унести тучи пепла в сторону… Я копал там сегодня — слой пепла не особенно толст.
— Неужели этот поселок — единственный? — спросил Р'март. — Ведь перед ними был целый мир!
— Завтра мы обнаружим остальные, — заверил его Робинтон. — Верно, Джексом?
— Мастер?.. — Джексом торопливо поднялся, слегка испуганный столь неожиданным вовлечением в общую беседу.
— А если серьезно, Р'март, ты, вероятней всего, прав. — Ф'лар оперся локтями о стол. — Кроме того, мы не знаем, как скоро после извержения люди покинули плато…
— И не узнаем, пока не заберемся хотя бы в один курган и не посмотрим, что они нам там оставили, — сказал Н’тон.
— Только учти. Предводитель: здесь требуется осторожность. — Мастер Никат обращался к Н'тону, но взгляд его не обошел никого. — Пожалуй, я в самом деле пришлю мастера и несколько опытных горняков, чтобы руководить раскопками!
— Не боишься выдать цеховые секреты. Мастер Никат? — пошутил Р'март. — Стало быть, договорились: все поступаем к тебе в ученики!
Джексом едва не прыснул, когда озадаченное выражение сменилось на лице Мастера рудокопов искренним возмущением:
— Чтобы всадники… с лопатами…
— А почему бы и нет? — спросил Ф'лар. — Ведь Прохождение когда-нибудь кончится. Новый Интервал наступит гораздо скорее, чем нам теперь представляется. И я вам твердо обещаю одно: с освоением Южного континента наши Вейры больше никогда и ни от кого не будут зависеть во время Интервалов!
— Очень здравая мысль, Предводитель, очень здравая мысль… — на всякий случай одобрил Мастер Никат. Хотя было видно, что на переваривание столь кощунственной идеи ему понадобится время, и немалое.
Драконы, улегшиеся на берегу, заворковали, приветствуя новоприбывшего собрата, и Н’тон неожиданно поднялся:
— Мне нужно к Вансору, мы договорились посмотреть звезды… Наверное, это возвратились Пат и Миррим. Доброй ночи, друзья!
— Я посвечу тебе, Н’тон, — тотчас вызвался Джексом, подхватывая светильник.
Отойдя подальше, чтобы никто не мог услышать, Н’тон повернулся к юноше:
— Сознайся, Джексом, это подходит тебе куда больше полетов в королевском Крыле…
— Честно, Н’тон, я не нарочно, — засмеялся тот. — Я просто ужасно хотел первым побывать у горы…
— Значит, на сей раз никаких предчувствий?
— Предчувствий?.
Н’тон дружески обнял его за плечи:
— Нет, я полагаю, тебя вдохновили сообщения огненных ящериц..
— Насчет горы?
Н’тон притянул его к себе и легонько встряхнул:
— Молодец, Джексом. Молодец…
Они увидели темный силуэт садящегося дракона. Потом неподалеку засветились два огненных глаза: это Лиот повернул к ним голову.
— Вот в чем преимущество белого дракона: его видно ночью, — заметил Н’тон, указывая на светлую шкурку Рута, устроившегося рядом с его бронзовым.
«Хорошо, что ты пришел, — сказал Рут. — Почеши меня. Мне самому не дотянуться…»
— Он просит, чтобы я почесал его, Н’тон.
— Только оставь мне светильничек: я передам его Миррим, чтобы не заблудилась впотьмах.
Идя к Руту, Джексом слышал, как Н’тон поздоровался с Миррим: голоса далеко разносились в тихой ночи.
— У Вансора все как всегда, — капризным тоном рассказывала Миррим. — Уставился в свою трубу и сидит, как приклеенный. По-моему, он и не подозревает, что я прилетала, и, уж конечно, не тронул еду. И вот еще что… — Она чуть помедлила, набрала полную грудь воздуха и выпалила: — Пат нисколько не испугала огненных ящериц Южного!
— А почему они должны были ее испугаться?
— Потому что якобы из-за этого Джексом и остальные не хотят взять меня с собой на плато, когда они там будут добиваться толку от здешних ящериц!
— Толку?.. А, ты про то, что Рут, может, испробует совместить их сообщения… Слушай, Миррим, неужели на этом свет клином сошелся? Для тебя и для Пат тоже дело найдется.
— Да! И притом моя Пат — не какой-то бесполый недомерок, который только и годен… барахтаться среди ящериц!
— Миррим!
Голос Н'тона был ледяным. Такой же лед мгновенно сковал внутренности Джексома. Грязные слова Миррим снова и снова звучали у него в ушах..
— Ты же знаешь, Н’тон, о чем я говорю!
Весьма похоже на нее, подумалось Джексому. Предпочла не заметить предупреждения в окрике Н'тона…
— Не притворяйся, будто не знаешь! — Обида неудержимо несла Миррим вперед. — Как будто это не ты говорил Ф'нору и Брекки, что Рут вряд ли когда-нибудь помчится за самкой!.. Н'тон! Н’тон, ты куда?.. Я думала, мы…
— Ты думаешь когда-нибудь, Миррим, прежде чем открывать рот?
— А что такое? Н'тон!.. — Внезапный ужас в ее голосе послужил Джексому слабым утешением.
«Почеши еще, — попросил Рут. — Там, подальше…»
— Джексом? — негромко окликнул Н’тон.
— Джексом?.. — закричала Миррим. — Ой, нет! Нет!.. — И с плачем кинулась прочь. Джексом слышал, как удалялись ее шаги, видел, как подпрыгивал огонек светильника. Вполне в ее духе: ляпнула глупость, спохватилась, теперь будет рыдать. Потом изведет его и загонит в Промежуток, только бы простил…
— Джексом! — Н’тон был явно взволнован.
— Что, Н’тон?.. — Джексом продолжал заботливо почесывать Руту спинной гребень, слегка удивляясь про себя, почему жестокие слова Миррим ранили его далеко не так больно, как того следовало бы ждать. «Бесполый недомерок…»
Разглядев шедшего к нему Н'тона, он неожиданно почувствовал облегчение. Что-то, мучительно напрягшееся внутри, постепенно отпускало. Он вспомнил всадников Форт Вейра, ожидавших брачного призыва зеленой. И то, как он обрадовался, когда Рут ничуть ею не заинтересовался. Что ж, жаль, конечно, если Руту так и не доведется кое-чего испытать. Зато ему, Джексону, не придется…
— Ты, наверное, все слышал. — Н’тон, похоже, надеялся, что все-таки нет.
— Я слышал, — сказал Джексом. — Над водой голоса летят далеко…
— Бессовестная девчонка… Мы как раз собирались поговорить с тобой, да тут ты подхватил огненную лихорадку… а потом столько всего произошло… все никак времени не было, — сбивчиво выговорил Н’тон.
— Знаешь, я это как-нибудь переживу, — ответил Джексом. — У нас с Рутом, как и у Миррим с ее Пат, найдутся другие дела.
— Джексом, — почти простонал Н’тон и стиснул плечо юноши, как будто пытаясь выразить пожатием все то, для чего у него никак не находилось слов. — Я ни в чем не виню тебя, Н’тон.
— Понял ли Рут, что она тут наговорила?