Страница:
* * *
Через пять Оборотов после ошеломляющего захвата холда Руат, Тиллек все еще держал в боевой готовности изрядный гарнизон. Страшная новость со временем потускнела, обросла сплетнями - досужими или истинными о зверствах солдат Фэкса. Впрочем, это уже не помогало разгонять скуку в казармах стражников. Больший интерес вызывали Встречи - праздники и торговые ярмарки, проводившиеся то в одном холде, то в другом. На них, состязаясь в силе и ловкости, чемпионы разных поселений могли показать свою удаль...
В тот момент, когда череп противника треснул, ударившись о камни мостовой, Дашик протрезвел. Рухнув рядом на колени, он дрожащими пальцами пытался нащупать вену на шее мертвеца, пока не понял, что искать пульс бесполезно. - Я не хотел этого! Клянусь, я не хотел! - запричитал Дашик, глядя на обступивших его кольцом людей; их лица были хмурыми и враждебными. Но не они ли пятью минутами раньше подстрекали его? Делали ставки, рассчитывая на его кулаки, и совали фляги с вином? Управляющий лорда Отерела, который следил за порядком на этой Встрече, уже прокладывал дорогу через толпу. - Он мертв? Дашик встал, чувствуя горечь во рту, и склонил голову - все, что он мог сделать. Это случилось в третий раз, напомнил затуманенный вином мозг. В третий раз! - Это в третий раз, Дашик, - эхом повторил управляющий, закатывая рукава; за его спиной стояли два охранника. - У тебя довольно оригинальная манера решать споры. - Я слишком много выпил! - Дашик отчаянно пытался найти оправдание. Три убийства в ссорах - неважно, кто прав и кто виноват, - означали, что родной холд откажется от него; он потеряет дом, родных, работу. И вряд ли его примут где-нибудь еще с таким пятном. Он станет отверженным - человеком без холда, вечным бродягой! - Они... они довели меня! - выкрикнул Дашик, искренне желая переложить вину на зрителей, еще недавно подстрекавших его к побоищу. - Они меня заставили! Неожиданно сам лорд Отерел протиснулся в круг. - Что это? - он перевел взгляд с неподвижного тела, распростертого на камнях, на Дашика. - Опять ты? И опять убит человек? Ну, Дашик, все кончено! Двери Тиллека закрыты перед тобой, и всех остальных холдов - тоже! Управляющий, пусть его выпроводят через границу с Плоскогорьем - Фэкс как раз подбирает таких! - Отерел презрительно фыркнул. - Здесь все прибрать! Я не хочу, чтобы убийство испортило праздник. - Лорд отвернулся, и толпа почтительно разделилась, чтобы дать ему дорогу. - Он даже не выслушал меня! - воскликнул Дашик, обратив лицо к управляющему. - Он не понял, что... - Трое умерли, потому что ты не потрудился сдержать силу своих ударов, Дашик. Это слишком много! Ты слышал распоряжение лорда Отерела? Стражники обступили Дашика. Он был препровожден в казарму, где ему дозволили собрать нехитрый скарб, затем - посажен под замок в маленькой камере позади хлевов. Там он провел конец дня и ночь; даже лорд Отерел не смог бы оторвать людей от услад праздника, чтобы экспортировать провинившегося до границы. Те, кому на следующее утро выпала эта неприятная обязанность, были неразговорчивыми и хмурыми. - Не возвращайся в Тиллек, Дашик, - сказал командир отряда, передавая изгнаннику его меч, длинный нож и мешок с припасами. Потом, помолчав, добавил: - Да будут милостивы к тебе небеса Перна.
* * *
Семь оборотов спустя большинство лордов и Цехов смирилось с притязаниями Фэкса, и лишь Цех арфистов не желал признавать его власти над западной частью материка. Робинтон, Главный мастер арфистов, получал от своих людей весьма тревожные новости, заставлявшие его сомневаться в прочности установившегося мира. Честолюбие Фэкса не стало меньше и, поскольку все холды, за исключением Руата, процветали под его жесткой рукой, он начинал поглядывать на восток, на плодородные степи и богатые рудники Телгара. В ответ на пристальное внимание арфистов, Фэкс начал выгонять их из своих владений, используя самые разные поводы. Чему они способны научить молодежь, кроме древних сказок, говорил могущественный лорд; командиры его отрядов, муштрующие новобранцев, будут гораздо лучшими наставниками. Фэкс захватил и удержал власть - теперь же он ополчился на тысячелетние традиции. Что станет его следующей жертвой? Словно поветрие разнеслось над северным континентом Перна; здесь и там люди начали оспаривать порядок и закон. Случилось такое и в холде Иста, одном из самых консервативных поселений. Там некий молодой человек проявил неповиновение родителям...
- Меня не интересует, что наша семья во всех поколениях была счастлива и благополучна за крепкими стенами Исты - я хочу взглянуть на материк! - последние слова Торик сопроводил крепким ударом кулака по кухонному столу. Его отец, мастер рыболовов, в немом изумлении уставился на своего непокорного отпрыска. Постепенно удивление досточтимого мастера переходило в гнев, ибо его второй сын устроил открытый бунт - в присутствии младших детей и четырех подмастерьев. И он не собирался останавливаться: - Повторяю, я хочу повидать мир! Холд Иста и этот остров - еще не весь Перн! - Торик, о, Торик... - испуганно начала мать, пытаясь успокоить сына и, не в меньшей степени, своего разгневанного супруга. - Могу ли я спросить, - с угрозой начал отец, взмахом руки прерывая жену, - как и на что ты собираешься жить, бросив свой Цех? - Не знаю, отец, и это меня совершенно не заботит. Во всяком случае, тебе я не доставлю неприятностей, ибо... - Торик опять грохнул кулаком по столу, - меня не будет здесь до скончания жизни! На Перне два огромных континента, и я намерен повидать все, что сумею. Я честно просил тебя, отец, даровать мне знак путешественника и свое благословение - ты не дал мне ни того, ни другого. Так что я отправлюсь на баркасе Тралла. - Отправляйся на этот грязном баркасе, Торик! - прогремел мастер, когда его сын, которому едва стукнуло восемнадцать Оборотов, направился к двери, сдернув по дороге с крючка свою куртку. Отправляйся, и не будет у тебя ни холда, ни Цеха, ни отчего крова! Я заплачу арфистам, чтобы они объявили об этом во всех поселениях! Дверь хлопнула так сильно; что щеколда подскочила и створка распахнулась опять, раскачиваясь на скрипучих петлях. Домочадцы застыли за столом, пораженные такой развязкой этого дня, наполненного тяжелой работой. Мастер ждал, прислушиваясь к удалявшемуся топоту подкованных железом башмаков. Когда все звуки замерли вдали, он опустился на свое место и, взглянув на старшего сына, все еще сидевшего с раскрытым ртом, сказал: - Эти петли не худо бы смазать, Бревер. Займись-ка после обеда. Несмотря на обыденность слов, голос его был полон сдержанной горечи. Мать Торика всхлипнула, но он не обратил внимания на жену. Ни разу за всю оставшуюся жизнь мастер рыболовов с Исты не упомянет своего второго сына - даже тогда, когда пятеро из девяти его отпрысков вслед за братом покинут высокогорный остров.
* * *
В одном из холдов Керуна, зимой, два Оборота спустя...
- Говорила я тебе, муж, что она белоручка... тогда говорила, и сейчас повторю. Больше ноги ее в нашем холде не будет! - Но сейчас зима, жена... - Об этом Кейте стоило подумать раньше - до того, как тянуть руки к целому караваю хлеба. Она думает, что мы глупцы? Или богачи, чтобы набивать живот бездельной служанке? Пусть убирается - сегодня же ночью! Теперь она - человек без холда, пусть помнит об этом! И никаких рекомендаций из Грэйстоуна... пусть девчонка поищет дураков, которые согласятся ее нанять!
* * *
Около Керуна, в первые весенние дни тот же Оборота, встал на якорь полуразбитый корабль. Снасти его порваны, бушприт сломан, грот-мачта треснула; кое-кто из команды собирается найти себе занятие побезопаснее. Возможно, им это и удастся, но у третьего помощника нет никаких перспектив...
- Вот, Брейр, я добавил еще пару-другую марок к твоему жалованью... но ты сам понимаешь, для безногого на корабле нет работы. Я просил моего брата, управляющего порта, приглядеть за тобой - пока ты не оправишься от ран. Потолкуй с ним, может, найдется какое дело и для тебя в морских холдах. Ты хороший парень, с отличными руками... Смотри, я написал все это здесь... Любой лорд увидит, что ты честный человек и потерял работу только из-за ранения. Ты еще найдешь место! Мне жаль списывать тебя на берег, Брейр... действительно, жаль... - Но ты все равно это сделаешь, мастер? - Ну, не горячись, моряк! Я делаю для тебя все, что могу. Жизнь на судне тяжела и для здорового человека, а тебе... - Говори уж прямо - калеке! - Не будь так резок... и не теряй надежды. - Оставь меня, мастер, и возвращайся к своим здоровым рыбакам! Ты пропустишь отлив, если будешь ждать слишком долго!
* * *
В то лето распространились слухи о надвигающемся Падении Нитей. Кое-кто предполагал, что их источником является Вейр Бенден единственный, последний Вейр Перна. Впрочем, большинству эта мысль казалась нелепой - всадников Бендена давно не видели в холдах. тем временем, слухи ползли и ползли, и почти в каждом поселении судили и рядили о возвращении ужасных Нитей...
Уборка урожая в Южном Болле выдалась трудной, и леди Марела, вместе со своим управляющим, постоянно находилась в полях и садах, приглядывая за работниками - те готовы были отдыхать при первой же возможности и не пылали трудовым энтузиазмом. - Надо бережно относиться к плодам земли, - напоминала леди Марела, заставляя сборщиков трудиться даже в самые жаркие дни уходящего лета. Лорд Сэнджел ждет честной работы за свои марки! - Лорд мудр, если хочет снять все до последнего зернышка, пока небеса Перна еще чисты, - вымолвил один из мужчин; руки его двигались в стремительном темпе, поразившем леди Марелу. - Сейчас не стоит говорить об этом, и ты... - Денол, моя госпожа, - вежливо вставил работник. - Однако, мы все чувствовали бы себя спокойней, если бы леди убедила нас в том, что эти ужасные слухи легковесны, как дым над костром. - Так и есть! - заверила Денола госпожа Болла самым решительным тоном. - Лорд Сэнджел тщательно рассмотрел этот предмет и вынес заключение, что Нити больше не вернутся. Вы можете быть спокойны! - Лорд Сэнджел - хороший и предусмотрительный хозяин, леди Марела. Теперь я больше не тревожусь. Но, моя госпожа... извини, что даю совет... Кто-нибудь, скажем, из мальчишек, мог бы подносить нам пустые мешки, а по полю стоит пустить телегу, чтобы тут же подбирать полные... и тогда мы закончим гораздо быстрее. - Ну, Денол... - недовольно начал управляющий. - Нет-нет, идея совсем неплоха, - остановила его леди Марела, заметив целую процессию мужчин и женщин, бредущих с полными мешками на край поля. - Пришли сюда ребят, но только тех, кто старше десяти Оборотов. Младшие должны внимать арфисту и повторять учебные баллады. - Мы ценим эти уроки, леди Марела, - сказал Денол; его руки стремительно летали от усыпанных фруктами ветвей к мешку перед ним. Наши дети должны учиться, знать традиции и Законы. Традиции много значат для меня... они - хребет нашего мира! Его мешок был полон и, вежливо поклонившись, Денол подхватил ношу на плечо и двинулся вдоль ряда невысоких деревьев. Вернувшись, он с прежним усердием начал наполнять новый мешок. Леди Марела прошла по плантации, замечая теперь, как часто сборщикам приходится отрываться от работы, чтобы перенести груз к большим буртам; управляющий молча шагал позади нее. Когда они достигли края поля, оказавшись далеко от работников, хозяйка Южного Болла обернулась к помощнику: - Сделай, как он сказал, - работа пойдет быстрее. И дай ему лишнюю марку... у этого человека есть кое-что в голове. Назавтра управляющий разыскал Денола среди сборщиков урожая. Он был несколько раздосадован, так как считал, что умные мысли более подобают его должности. Однако, сколько он потом не приглядывался к Денолу, тот ни разу не сбавил темп - ни в саду, ни на поле, когда начался изнурительный труд по выкапыванию клубней. Каждый день Денолу записывали в учетную тетрадь больше мешков, чем любому другому сборщику. Управляющий скрепя сердце признал, что этот человек превосходный работник. Когда с урожаем было покончено, и сборщики выстроились в очередь за расчетом, Денол спросил: - Если моя работа не вызвала нареканий, мог бы я остаться здесь на зиму вместе со своей семьей? На плантации всегда есть, что делать... Я мог бы обрезать деревья и разносить навоз... Управляющий был поражен. - Но ведь ты первоклассный сборщик! И заработаешь гораздо больше в садах Руата - там начинается сезон! - О, туда я не вернусь, господин, - глаза Денола стали испуганными. - Руат - не то место, где можно рассчитывать на спокойную работу, с тех пор как холд попал под руку Фэкса. - Тогда - Керун... - Да, там новый лорд - отличный хозяин... Но мне надоело вести бродячую жизнь, - он посмотрел в небо. - Я помню, что сказала госпожа Марела. Не хотелось бы обращать внимание на сплетни, однако... однако я не могу избавиться от мыслей о Нитях. А тут еще мои мальчишки приходят домой и начинают пересказывать баллады своего арфиста - и напоминают мне о том, что случится, если вновь упадут Нити. Управляющий пренебрежительно отмахнулся. - От баллад лишь та польза, что они наставляют детей в обязанностях перед Цехом и холдом... - И Вейром, мой господин. Мои сыновья - сообразительные мальчишки, а ремесло сборщика становится опасным. Не знаешь, где и когда с неба посыплются Нити и съедят тебя, как спелый фрукт. По спине управляющего забегали мурашки. - Но ты же слышал, что сказала леди Марела... - Может ты замолвишь ей словечко за меня? - Денол робко коснулся ладони управляющего, оставив в ней свою премиальную марку; взгляд его молил. - Ты же знаешь, я приличный работник, как и моя жена, и старший сын. Мы станем трудиться еще усерднее, чтобы нас приняли в этом прекрасном холде - самом прекрасном в этой части света. - Ладно, я думаю, не будет худа, если ты останешься на зиму. Но при условии, - управляющий назидательно покачал пальцем, - что ты станешь вести себя почтительно и работать, как обещал. Кстати, прекрати болтать эту чепуху о Нитях...
* * *
Осенью слухи начали распространяться еще шире; люди шептались на Встречах, в винных погребках, на дорогах, на кухнях и чердаках. Тревога нарастала; к тому же, урожай в этот Оборот оказался довольно скудным после щедрости предыдущего лета. В Керуне сады пострадали от засухи, а в Нерате - от ужасных наводнений; две шахты в Телгаре обрушились. Многие были уверены, что все это сулит начало новых и чудовищных бедствий...
- Будет Прохождение? - Кегрин пристально взглянул на торговца, потом нахмурился. - Да, поговаривают. Только я в это не верю. Он давно знал Боргальда; тот являлся человеком прагматичным, прекрасным каравановожатым и более всего заботился о своих упряжках и тягловых животных - огромных медлительных волах, пересекавших из конца в конец материк. Торговец не был склонен к фантазиям, но сейчас в его словах чувствовалась убежденность. - Мне тоже не хотелось бы верить, - грустный взгляд Боргальда скользил вдоль линии повозок, одна за другой исчезавших в широких воротах холда Телгар. Он кивнул, отрешенно загибая пальцы, когда очередной фургон проезжал мимо. - Но уже столько людей считает, что они придут! Можно не верить в это, но лучше принять меры предосторожности. - Предосторожности? - повторил Кегрин, бросив на Боргальда испуганный взгляд. - Какие предосторожности могут спасти от Нитей? Ты знаешь, что они творят? Падают с чистого, ясного неба и сжирают человека вместе с костями! Ничего не остается, кроме пряжек от башмаков! Они слопают самого большого из твоих быков раньше, чем ты успеешь щелкнуть пальцами! А поля... Что они делают с полями! После них соломы не найдешь! - Кегрин содрогнулся, излагая эти сведения, почерпнутые из баллад одного старом арфиста. Боргальд фыркнул. - Я же сказал, что собираюсь предпринять кое-какие меры. Как мои прапрадеды в свое время. Караван Амхольда возит товары и грузы со времен Первого прохождения. Нити не остановили предков, и меня они тоже не остановят. - Но... но... они убивают! - Кегрин остановился, потрясенный этой простой мыслью. - Только если получишь прямой удар. Какой же дурак останется снаружи во время Падения! - Но они проедают дерево и шкуры... все, кроме камня и металла... - Кегрин неожиданно махнул рукой. - Нет, это не может оказаться правдой! Ты слишком долго странствовал, Боргальд, и наслушался чепухи от разных глупцов. - Это не чепуха! - торговец упрямо стиснул челюсти. - Ты еще увидишь... Но не беспокойся, я вывезу твои грузы из Керуна и Айгена. Говорю же, я принял меры! Уже заготовлены металлические листы, чтобы прикрыть повозки, а быков я спрячу в пещере. Ни человек, ни животное не достанутся Нитям в караване Амхольда! Кегрин содрогнулся, словно ощутив обжигающее прикосновение Нити пониже спины. - Для вас, холдеров, все проще, - добавил Боргальд с некоторым презрением. - Скалы, толстые стены и глубокие норы, - он махнул рукой в сторону мощной громады Телгара, - залог вашей безопасности. Зато сердца у вас мягкие, а души подвержены пустым страхам. - Пустым страхам? - взвился Кегрин. - Интересно, где ты укроешься, если Нити застанут тебя посреди степей! - Можно всюду проехать и по горным дорогам, недалеко от пещер. Только путь будет подольше, цена - повыше. - Цена повыше! - Кегрин разразился смехом. - Вот ты о чем, друг мой! Конечно, все эти слухи о Нитях для тебя прекрасный повод увеличить цены! - Он нежно похлопал Боргальда по плечу. - Ладно, готов ставить два к одному, что в этот Оборот Нити не коснутся даже кончика хвоста у твоих быков. Боргальд протянул ему широкую ладонь. - Заметано. Всегда знал, что в тебе половина крови - битранская. Они известные спорщики. Их беседу прервал бодрый голос мастера, у которого работал Кегрин. - Ха, да это же Боргальд! Был ли удачным твой путь? И как там дела с моим грузом? - Не дожидаясь ответа, он повернулся к Кегрину. - А ты чего ждешь? Веди почтенного Боргальда в мастерскую. Забыл, что ли, как надо принимать гостя? - Идем, Боргальд, я провожу тебя, - смущенно пробормотал Кегрин.
* * *
Ранней весной следующего Оборота Фэкс встретил смерть в поединке с Ф'ларом, всадником бронзового Мнемента. Это случилось во время Поиска, когда крылья Бендена разлетелись по всему материку, чтобы найти девушку, достойную запечатлеть золотое королевское яйцо - последнюю надежду драконьего племени, зревшую в теплых песках Площадки Рождений. Хотя каждый повелитель холда вздохнул с облегчением при вести о гибели тирана, непривычная активность всадников встревожила их. Слухи о скором пришествии Нитей, притихшие зимой, снова начали гулять по дорогам и обитаемым долинам, оживленные Поиском. Один взгляд на драконов напоминал народу о том, кто может защитить его - как и о долге перед Вейром. Нашлось немало людей, в душе которых смерть Фэкса и Запечатление новой королевы возродили былые мечты...
- Ты не передумаешь, Пешар? - изумление лорда Винсета почти граничило с яростью. Чего же еще надо этому ремесленнику? Конечно, он был гением кисти и добросовестно восстановил все старые фрески, украшавшие парадный зал Нерата, а заодно сделал замечательные портреты всего семейства благородного лорда... Но, во имя Первого Яйца, разве он мало предложил парню? Винсет, подавив раздражение, спокойно произнес: - Я полагаю, новые условия договора не оставляют желать лучшего. - Ты был, несомненно, очень щедр, - ответил Пешар с грустной улыбкой, которую дочери Винсета находили весьма волнующей, хотя она раздражала их отца. - Я не придираюсь к договору и не желаю спорить из-за второстепенных деталей, мой лорд. Дело не в этом. Просто настало время, когда я должен собираться в путь. - Но ты провел здесь три Оборота... - Точно, лорд Винсет, - лицо живописца, вытянутое и печальное, озарилось улыбкой. - Больше, чем в любом другом Великом холде. - Неужели? - Винсет был даже польщен. - Да. Так что мне пора двигаться дальше, чтобы побывать в других местах этого чудесного мира. Новые впечатления, мой лорд интересуют меня гораздо больше, чем безопасность и щедрая плата. - он поклонился и, словно извиняясь, развел руками. - Ладно, если странствия необходимы, чтобы поддержать твой талант, я не против. Отправляйся этим летом. Я попрошу мастера рыболовов дать тебе место на судне. Но я надеюсь, что ты вернешься, когда... - Мой господин, я вернусь, когда придет время, и сердце мое затоскует по цветущим садам Нерата, - любезно произнес Пешар. После второго изящного поклона он развернулся и покинул кабинет Винсета. Нератскому лорду потребовался целый час, чтобы сообразить, что двусмысленный ответ живописца был твердым . Он не собирался ждать лета; никто не видел следов, оставленных им на дороге, что вела из холда Нерат на север. Весь остаток дня лорд Винсет был определенно расстроен; он никак не мог понять, чего же не хватало парню. Здесь ему отвели целую анфиладу комнат - включая мастерскую, где Пешар обучал нескольких способных юношей; ему даровали высокое место за столом, три смены одежды и крепкого бегуна. К тому же в кармане у мастера всегда бренчали марки - Винсет не скупился на серебро! В конце концов, услышав, как ее супруг в десятый раз за вечер повторяет прощальную фразу коварного мастера, госпожа холда Нерат сказала: - Он же обещал вернуться, когда придет время, Винсет! Что тебе еще надо? Жди и перестань терзаться!
Через пять Оборотов после ошеломляющего захвата холда Руат, Тиллек все еще держал в боевой готовности изрядный гарнизон. Страшная новость со временем потускнела, обросла сплетнями - досужими или истинными о зверствах солдат Фэкса. Впрочем, это уже не помогало разгонять скуку в казармах стражников. Больший интерес вызывали Встречи - праздники и торговые ярмарки, проводившиеся то в одном холде, то в другом. На них, состязаясь в силе и ловкости, чемпионы разных поселений могли показать свою удаль...
В тот момент, когда череп противника треснул, ударившись о камни мостовой, Дашик протрезвел. Рухнув рядом на колени, он дрожащими пальцами пытался нащупать вену на шее мертвеца, пока не понял, что искать пульс бесполезно. - Я не хотел этого! Клянусь, я не хотел! - запричитал Дашик, глядя на обступивших его кольцом людей; их лица были хмурыми и враждебными. Но не они ли пятью минутами раньше подстрекали его? Делали ставки, рассчитывая на его кулаки, и совали фляги с вином? Управляющий лорда Отерела, который следил за порядком на этой Встрече, уже прокладывал дорогу через толпу. - Он мертв? Дашик встал, чувствуя горечь во рту, и склонил голову - все, что он мог сделать. Это случилось в третий раз, напомнил затуманенный вином мозг. В третий раз! - Это в третий раз, Дашик, - эхом повторил управляющий, закатывая рукава; за его спиной стояли два охранника. - У тебя довольно оригинальная манера решать споры. - Я слишком много выпил! - Дашик отчаянно пытался найти оправдание. Три убийства в ссорах - неважно, кто прав и кто виноват, - означали, что родной холд откажется от него; он потеряет дом, родных, работу. И вряд ли его примут где-нибудь еще с таким пятном. Он станет отверженным - человеком без холда, вечным бродягой! - Они... они довели меня! - выкрикнул Дашик, искренне желая переложить вину на зрителей, еще недавно подстрекавших его к побоищу. - Они меня заставили! Неожиданно сам лорд Отерел протиснулся в круг. - Что это? - он перевел взгляд с неподвижного тела, распростертого на камнях, на Дашика. - Опять ты? И опять убит человек? Ну, Дашик, все кончено! Двери Тиллека закрыты перед тобой, и всех остальных холдов - тоже! Управляющий, пусть его выпроводят через границу с Плоскогорьем - Фэкс как раз подбирает таких! - Отерел презрительно фыркнул. - Здесь все прибрать! Я не хочу, чтобы убийство испортило праздник. - Лорд отвернулся, и толпа почтительно разделилась, чтобы дать ему дорогу. - Он даже не выслушал меня! - воскликнул Дашик, обратив лицо к управляющему. - Он не понял, что... - Трое умерли, потому что ты не потрудился сдержать силу своих ударов, Дашик. Это слишком много! Ты слышал распоряжение лорда Отерела? Стражники обступили Дашика. Он был препровожден в казарму, где ему дозволили собрать нехитрый скарб, затем - посажен под замок в маленькой камере позади хлевов. Там он провел конец дня и ночь; даже лорд Отерел не смог бы оторвать людей от услад праздника, чтобы экспортировать провинившегося до границы. Те, кому на следующее утро выпала эта неприятная обязанность, были неразговорчивыми и хмурыми. - Не возвращайся в Тиллек, Дашик, - сказал командир отряда, передавая изгнаннику его меч, длинный нож и мешок с припасами. Потом, помолчав, добавил: - Да будут милостивы к тебе небеса Перна.
* * *
Семь оборотов спустя большинство лордов и Цехов смирилось с притязаниями Фэкса, и лишь Цех арфистов не желал признавать его власти над западной частью материка. Робинтон, Главный мастер арфистов, получал от своих людей весьма тревожные новости, заставлявшие его сомневаться в прочности установившегося мира. Честолюбие Фэкса не стало меньше и, поскольку все холды, за исключением Руата, процветали под его жесткой рукой, он начинал поглядывать на восток, на плодородные степи и богатые рудники Телгара. В ответ на пристальное внимание арфистов, Фэкс начал выгонять их из своих владений, используя самые разные поводы. Чему они способны научить молодежь, кроме древних сказок, говорил могущественный лорд; командиры его отрядов, муштрующие новобранцев, будут гораздо лучшими наставниками. Фэкс захватил и удержал власть - теперь же он ополчился на тысячелетние традиции. Что станет его следующей жертвой? Словно поветрие разнеслось над северным континентом Перна; здесь и там люди начали оспаривать порядок и закон. Случилось такое и в холде Иста, одном из самых консервативных поселений. Там некий молодой человек проявил неповиновение родителям...
- Меня не интересует, что наша семья во всех поколениях была счастлива и благополучна за крепкими стенами Исты - я хочу взглянуть на материк! - последние слова Торик сопроводил крепким ударом кулака по кухонному столу. Его отец, мастер рыболовов, в немом изумлении уставился на своего непокорного отпрыска. Постепенно удивление досточтимого мастера переходило в гнев, ибо его второй сын устроил открытый бунт - в присутствии младших детей и четырех подмастерьев. И он не собирался останавливаться: - Повторяю, я хочу повидать мир! Холд Иста и этот остров - еще не весь Перн! - Торик, о, Торик... - испуганно начала мать, пытаясь успокоить сына и, не в меньшей степени, своего разгневанного супруга. - Могу ли я спросить, - с угрозой начал отец, взмахом руки прерывая жену, - как и на что ты собираешься жить, бросив свой Цех? - Не знаю, отец, и это меня совершенно не заботит. Во всяком случае, тебе я не доставлю неприятностей, ибо... - Торик опять грохнул кулаком по столу, - меня не будет здесь до скончания жизни! На Перне два огромных континента, и я намерен повидать все, что сумею. Я честно просил тебя, отец, даровать мне знак путешественника и свое благословение - ты не дал мне ни того, ни другого. Так что я отправлюсь на баркасе Тралла. - Отправляйся на этот грязном баркасе, Торик! - прогремел мастер, когда его сын, которому едва стукнуло восемнадцать Оборотов, направился к двери, сдернув по дороге с крючка свою куртку. Отправляйся, и не будет у тебя ни холда, ни Цеха, ни отчего крова! Я заплачу арфистам, чтобы они объявили об этом во всех поселениях! Дверь хлопнула так сильно; что щеколда подскочила и створка распахнулась опять, раскачиваясь на скрипучих петлях. Домочадцы застыли за столом, пораженные такой развязкой этого дня, наполненного тяжелой работой. Мастер ждал, прислушиваясь к удалявшемуся топоту подкованных железом башмаков. Когда все звуки замерли вдали, он опустился на свое место и, взглянув на старшего сына, все еще сидевшего с раскрытым ртом, сказал: - Эти петли не худо бы смазать, Бревер. Займись-ка после обеда. Несмотря на обыденность слов, голос его был полон сдержанной горечи. Мать Торика всхлипнула, но он не обратил внимания на жену. Ни разу за всю оставшуюся жизнь мастер рыболовов с Исты не упомянет своего второго сына - даже тогда, когда пятеро из девяти его отпрысков вслед за братом покинут высокогорный остров.
* * *
В одном из холдов Керуна, зимой, два Оборота спустя...
- Говорила я тебе, муж, что она белоручка... тогда говорила, и сейчас повторю. Больше ноги ее в нашем холде не будет! - Но сейчас зима, жена... - Об этом Кейте стоило подумать раньше - до того, как тянуть руки к целому караваю хлеба. Она думает, что мы глупцы? Или богачи, чтобы набивать живот бездельной служанке? Пусть убирается - сегодня же ночью! Теперь она - человек без холда, пусть помнит об этом! И никаких рекомендаций из Грэйстоуна... пусть девчонка поищет дураков, которые согласятся ее нанять!
* * *
Около Керуна, в первые весенние дни тот же Оборота, встал на якорь полуразбитый корабль. Снасти его порваны, бушприт сломан, грот-мачта треснула; кое-кто из команды собирается найти себе занятие побезопаснее. Возможно, им это и удастся, но у третьего помощника нет никаких перспектив...
- Вот, Брейр, я добавил еще пару-другую марок к твоему жалованью... но ты сам понимаешь, для безногого на корабле нет работы. Я просил моего брата, управляющего порта, приглядеть за тобой - пока ты не оправишься от ран. Потолкуй с ним, может, найдется какое дело и для тебя в морских холдах. Ты хороший парень, с отличными руками... Смотри, я написал все это здесь... Любой лорд увидит, что ты честный человек и потерял работу только из-за ранения. Ты еще найдешь место! Мне жаль списывать тебя на берег, Брейр... действительно, жаль... - Но ты все равно это сделаешь, мастер? - Ну, не горячись, моряк! Я делаю для тебя все, что могу. Жизнь на судне тяжела и для здорового человека, а тебе... - Говори уж прямо - калеке! - Не будь так резок... и не теряй надежды. - Оставь меня, мастер, и возвращайся к своим здоровым рыбакам! Ты пропустишь отлив, если будешь ждать слишком долго!
* * *
В то лето распространились слухи о надвигающемся Падении Нитей. Кое-кто предполагал, что их источником является Вейр Бенден единственный, последний Вейр Перна. Впрочем, большинству эта мысль казалась нелепой - всадников Бендена давно не видели в холдах. тем временем, слухи ползли и ползли, и почти в каждом поселении судили и рядили о возвращении ужасных Нитей...
Уборка урожая в Южном Болле выдалась трудной, и леди Марела, вместе со своим управляющим, постоянно находилась в полях и садах, приглядывая за работниками - те готовы были отдыхать при первой же возможности и не пылали трудовым энтузиазмом. - Надо бережно относиться к плодам земли, - напоминала леди Марела, заставляя сборщиков трудиться даже в самые жаркие дни уходящего лета. Лорд Сэнджел ждет честной работы за свои марки! - Лорд мудр, если хочет снять все до последнего зернышка, пока небеса Перна еще чисты, - вымолвил один из мужчин; руки его двигались в стремительном темпе, поразившем леди Марелу. - Сейчас не стоит говорить об этом, и ты... - Денол, моя госпожа, - вежливо вставил работник. - Однако, мы все чувствовали бы себя спокойней, если бы леди убедила нас в том, что эти ужасные слухи легковесны, как дым над костром. - Так и есть! - заверила Денола госпожа Болла самым решительным тоном. - Лорд Сэнджел тщательно рассмотрел этот предмет и вынес заключение, что Нити больше не вернутся. Вы можете быть спокойны! - Лорд Сэнджел - хороший и предусмотрительный хозяин, леди Марела. Теперь я больше не тревожусь. Но, моя госпожа... извини, что даю совет... Кто-нибудь, скажем, из мальчишек, мог бы подносить нам пустые мешки, а по полю стоит пустить телегу, чтобы тут же подбирать полные... и тогда мы закончим гораздо быстрее. - Ну, Денол... - недовольно начал управляющий. - Нет-нет, идея совсем неплоха, - остановила его леди Марела, заметив целую процессию мужчин и женщин, бредущих с полными мешками на край поля. - Пришли сюда ребят, но только тех, кто старше десяти Оборотов. Младшие должны внимать арфисту и повторять учебные баллады. - Мы ценим эти уроки, леди Марела, - сказал Денол; его руки стремительно летали от усыпанных фруктами ветвей к мешку перед ним. Наши дети должны учиться, знать традиции и Законы. Традиции много значат для меня... они - хребет нашего мира! Его мешок был полон и, вежливо поклонившись, Денол подхватил ношу на плечо и двинулся вдоль ряда невысоких деревьев. Вернувшись, он с прежним усердием начал наполнять новый мешок. Леди Марела прошла по плантации, замечая теперь, как часто сборщикам приходится отрываться от работы, чтобы перенести груз к большим буртам; управляющий молча шагал позади нее. Когда они достигли края поля, оказавшись далеко от работников, хозяйка Южного Болла обернулась к помощнику: - Сделай, как он сказал, - работа пойдет быстрее. И дай ему лишнюю марку... у этого человека есть кое-что в голове. Назавтра управляющий разыскал Денола среди сборщиков урожая. Он был несколько раздосадован, так как считал, что умные мысли более подобают его должности. Однако, сколько он потом не приглядывался к Денолу, тот ни разу не сбавил темп - ни в саду, ни на поле, когда начался изнурительный труд по выкапыванию клубней. Каждый день Денолу записывали в учетную тетрадь больше мешков, чем любому другому сборщику. Управляющий скрепя сердце признал, что этот человек превосходный работник. Когда с урожаем было покончено, и сборщики выстроились в очередь за расчетом, Денол спросил: - Если моя работа не вызвала нареканий, мог бы я остаться здесь на зиму вместе со своей семьей? На плантации всегда есть, что делать... Я мог бы обрезать деревья и разносить навоз... Управляющий был поражен. - Но ведь ты первоклассный сборщик! И заработаешь гораздо больше в садах Руата - там начинается сезон! - О, туда я не вернусь, господин, - глаза Денола стали испуганными. - Руат - не то место, где можно рассчитывать на спокойную работу, с тех пор как холд попал под руку Фэкса. - Тогда - Керун... - Да, там новый лорд - отличный хозяин... Но мне надоело вести бродячую жизнь, - он посмотрел в небо. - Я помню, что сказала госпожа Марела. Не хотелось бы обращать внимание на сплетни, однако... однако я не могу избавиться от мыслей о Нитях. А тут еще мои мальчишки приходят домой и начинают пересказывать баллады своего арфиста - и напоминают мне о том, что случится, если вновь упадут Нити. Управляющий пренебрежительно отмахнулся. - От баллад лишь та польза, что они наставляют детей в обязанностях перед Цехом и холдом... - И Вейром, мой господин. Мои сыновья - сообразительные мальчишки, а ремесло сборщика становится опасным. Не знаешь, где и когда с неба посыплются Нити и съедят тебя, как спелый фрукт. По спине управляющего забегали мурашки. - Но ты же слышал, что сказала леди Марела... - Может ты замолвишь ей словечко за меня? - Денол робко коснулся ладони управляющего, оставив в ней свою премиальную марку; взгляд его молил. - Ты же знаешь, я приличный работник, как и моя жена, и старший сын. Мы станем трудиться еще усерднее, чтобы нас приняли в этом прекрасном холде - самом прекрасном в этой части света. - Ладно, я думаю, не будет худа, если ты останешься на зиму. Но при условии, - управляющий назидательно покачал пальцем, - что ты станешь вести себя почтительно и работать, как обещал. Кстати, прекрати болтать эту чепуху о Нитях...
* * *
Осенью слухи начали распространяться еще шире; люди шептались на Встречах, в винных погребках, на дорогах, на кухнях и чердаках. Тревога нарастала; к тому же, урожай в этот Оборот оказался довольно скудным после щедрости предыдущего лета. В Керуне сады пострадали от засухи, а в Нерате - от ужасных наводнений; две шахты в Телгаре обрушились. Многие были уверены, что все это сулит начало новых и чудовищных бедствий...
- Будет Прохождение? - Кегрин пристально взглянул на торговца, потом нахмурился. - Да, поговаривают. Только я в это не верю. Он давно знал Боргальда; тот являлся человеком прагматичным, прекрасным каравановожатым и более всего заботился о своих упряжках и тягловых животных - огромных медлительных волах, пересекавших из конца в конец материк. Торговец не был склонен к фантазиям, но сейчас в его словах чувствовалась убежденность. - Мне тоже не хотелось бы верить, - грустный взгляд Боргальда скользил вдоль линии повозок, одна за другой исчезавших в широких воротах холда Телгар. Он кивнул, отрешенно загибая пальцы, когда очередной фургон проезжал мимо. - Но уже столько людей считает, что они придут! Можно не верить в это, но лучше принять меры предосторожности. - Предосторожности? - повторил Кегрин, бросив на Боргальда испуганный взгляд. - Какие предосторожности могут спасти от Нитей? Ты знаешь, что они творят? Падают с чистого, ясного неба и сжирают человека вместе с костями! Ничего не остается, кроме пряжек от башмаков! Они слопают самого большого из твоих быков раньше, чем ты успеешь щелкнуть пальцами! А поля... Что они делают с полями! После них соломы не найдешь! - Кегрин содрогнулся, излагая эти сведения, почерпнутые из баллад одного старом арфиста. Боргальд фыркнул. - Я же сказал, что собираюсь предпринять кое-какие меры. Как мои прапрадеды в свое время. Караван Амхольда возит товары и грузы со времен Первого прохождения. Нити не остановили предков, и меня они тоже не остановят. - Но... но... они убивают! - Кегрин остановился, потрясенный этой простой мыслью. - Только если получишь прямой удар. Какой же дурак останется снаружи во время Падения! - Но они проедают дерево и шкуры... все, кроме камня и металла... - Кегрин неожиданно махнул рукой. - Нет, это не может оказаться правдой! Ты слишком долго странствовал, Боргальд, и наслушался чепухи от разных глупцов. - Это не чепуха! - торговец упрямо стиснул челюсти. - Ты еще увидишь... Но не беспокойся, я вывезу твои грузы из Керуна и Айгена. Говорю же, я принял меры! Уже заготовлены металлические листы, чтобы прикрыть повозки, а быков я спрячу в пещере. Ни человек, ни животное не достанутся Нитям в караване Амхольда! Кегрин содрогнулся, словно ощутив обжигающее прикосновение Нити пониже спины. - Для вас, холдеров, все проще, - добавил Боргальд с некоторым презрением. - Скалы, толстые стены и глубокие норы, - он махнул рукой в сторону мощной громады Телгара, - залог вашей безопасности. Зато сердца у вас мягкие, а души подвержены пустым страхам. - Пустым страхам? - взвился Кегрин. - Интересно, где ты укроешься, если Нити застанут тебя посреди степей! - Можно всюду проехать и по горным дорогам, недалеко от пещер. Только путь будет подольше, цена - повыше. - Цена повыше! - Кегрин разразился смехом. - Вот ты о чем, друг мой! Конечно, все эти слухи о Нитях для тебя прекрасный повод увеличить цены! - Он нежно похлопал Боргальда по плечу. - Ладно, готов ставить два к одному, что в этот Оборот Нити не коснутся даже кончика хвоста у твоих быков. Боргальд протянул ему широкую ладонь. - Заметано. Всегда знал, что в тебе половина крови - битранская. Они известные спорщики. Их беседу прервал бодрый голос мастера, у которого работал Кегрин. - Ха, да это же Боргальд! Был ли удачным твой путь? И как там дела с моим грузом? - Не дожидаясь ответа, он повернулся к Кегрину. - А ты чего ждешь? Веди почтенного Боргальда в мастерскую. Забыл, что ли, как надо принимать гостя? - Идем, Боргальд, я провожу тебя, - смущенно пробормотал Кегрин.
* * *
Ранней весной следующего Оборота Фэкс встретил смерть в поединке с Ф'ларом, всадником бронзового Мнемента. Это случилось во время Поиска, когда крылья Бендена разлетелись по всему материку, чтобы найти девушку, достойную запечатлеть золотое королевское яйцо - последнюю надежду драконьего племени, зревшую в теплых песках Площадки Рождений. Хотя каждый повелитель холда вздохнул с облегчением при вести о гибели тирана, непривычная активность всадников встревожила их. Слухи о скором пришествии Нитей, притихшие зимой, снова начали гулять по дорогам и обитаемым долинам, оживленные Поиском. Один взгляд на драконов напоминал народу о том, кто может защитить его - как и о долге перед Вейром. Нашлось немало людей, в душе которых смерть Фэкса и Запечатление новой королевы возродили былые мечты...
- Ты не передумаешь, Пешар? - изумление лорда Винсета почти граничило с яростью. Чего же еще надо этому ремесленнику? Конечно, он был гением кисти и добросовестно восстановил все старые фрески, украшавшие парадный зал Нерата, а заодно сделал замечательные портреты всего семейства благородного лорда... Но, во имя Первого Яйца, разве он мало предложил парню? Винсет, подавив раздражение, спокойно произнес: - Я полагаю, новые условия договора не оставляют желать лучшего. - Ты был, несомненно, очень щедр, - ответил Пешар с грустной улыбкой, которую дочери Винсета находили весьма волнующей, хотя она раздражала их отца. - Я не придираюсь к договору и не желаю спорить из-за второстепенных деталей, мой лорд. Дело не в этом. Просто настало время, когда я должен собираться в путь. - Но ты провел здесь три Оборота... - Точно, лорд Винсет, - лицо живописца, вытянутое и печальное, озарилось улыбкой. - Больше, чем в любом другом Великом холде. - Неужели? - Винсет был даже польщен. - Да. Так что мне пора двигаться дальше, чтобы побывать в других местах этого чудесного мира. Новые впечатления, мой лорд интересуют меня гораздо больше, чем безопасность и щедрая плата. - он поклонился и, словно извиняясь, развел руками. - Ладно, если странствия необходимы, чтобы поддержать твой талант, я не против. Отправляйся этим летом. Я попрошу мастера рыболовов дать тебе место на судне. Но я надеюсь, что ты вернешься, когда... - Мой господин, я вернусь, когда придет время, и сердце мое затоскует по цветущим садам Нерата, - любезно произнес Пешар. После второго изящного поклона он развернулся и покинул кабинет Винсета. Нератскому лорду потребовался целый час, чтобы сообразить, что двусмысленный ответ живописца был твердым . Он не собирался ждать лета; никто не видел следов, оставленных им на дороге, что вела из холда Нерат на север. Весь остаток дня лорд Винсет был определенно расстроен; он никак не мог понять, чего же не хватало парню. Здесь ему отвели целую анфиладу комнат - включая мастерскую, где Пешар обучал нескольких способных юношей; ему даровали высокое место за столом, три смены одежды и крепкого бегуна. К тому же в кармане у мастера всегда бренчали марки - Винсет не скупился на серебро! В конце концов, услышав, как ее супруг в десятый раз за вечер повторяет прощальную фразу коварного мастера, госпожа холда Нерат сказала: - Он же обещал вернуться, когда придет время, Винсет! Что тебе еще надо? Жди и перестань терзаться!