Лучше использовать то имя, которое дали ему предки. - О, Джейд, мне тоже так кажется! - она обвила руками его шею и поцеловала в губы. - Неужели стать холдером так просто, мастер Робинтон? - спросил Джейд; его загорелое лицо немного покраснело. - На юге процедура будет таковой, - твердо объявил арфист. Конечно, я представлю этот вопрос на рассмотрение вождям Вейра Бенден, с мнением которых надо считаться. Но главное - вы должны доказать свои способности Работать и Владеть, в соответствии с нашими традициями, Пьемур фыркнул, получив в награду суровый взгляд. - Да, это было правилом всегда! - Тогда мой господин, в письме, которое унесет файр, может быть не только весточка, что мы живы? - лицо Джейда выражало страстную надежду; все следы терпеливого смирения исчезли. - Здесь гораздо больше земли, чем могут поднять две пары рук... - Это ваш холд, - сказал арфист, и Пьемур почувствовал вызов в его тоне. Рождался новой ! Ну, что же он сделает теперь? Джейд оглядел берег, словно пересчитывая строения, утонувшие в буйной растительности; на губах его блуждала улыбка собственника. Он пошептался с Араминой, сжимая ее плечи, потом сказал: - Мне бы хотелось послать за людьми из моего рода. - Блестящая мысль - пригласить их сюда, - одобрительно кивнул Робинтон. Хотя арфист жаждал немедленно исследовать содержимое склада, Пьемур с помощью Джейда и Ри убедил его вернуться в прохладный дом и составить послание. Заира отправили в холд Руат с запиской для Барлы и Доуэла, в то время как Фарли предстояло отнести свиточек бумаги в холд Айген к местному арфисту, который должен был доставить его кочевникам Лилкампам. - Я попросил мою тетушку Темму и Назера присоединиться к нам, если они захотят, - сказал Джейд, закончив писать. - Только как они попадут сюда? Я до сих пор не знаю точно, где мы! - В холде Райской Реки, - ухмыльнулся Пьемур. - Южный континент намного обширнее, чем мы первоначально полагали, сказал Робинтон, бросив укоризненный взгляд на своего ученика. Мастер Идаролан все еще изучает восточные берега, поддерживая связь со мной с помощью файра, а капитан Рампес продолжает идти в западном направлении по Великому заливу. Между тем, я думаю, что мы могли бы уговорить П'ратана переправить сюда ваших родственников - пара человек не перегрузят Поранту. Но согласятся ли Темма и Назер полететь на драконе? Многие боятся путешествовать в Промежутке. - Темму и Назера ничто не испугает, - убежденно ответил Джейд. Такой полет не страшнее ножей бандитов. После солидного ленча Пьемур твердо заявил, его мастеру стоит послушать рассказ Арамины о последних двух годах, проведенных на берегу Райской реки, пока они с Джейдом очертят границы нового холда. - Тонкая вещь - наделить человека землей, - сказал молодой арфист, скосив глаза на Джейда; новоявленный холдер однако оставался спокойным - весьма освежающая перемена после необузданной алчности Торика. Пьемур напомнил о Райдисе и других детях, которые не замедлят появиться на свет, а также о Темме и Назере. Наконец, он решительно произнес: - Ты рассказывал мне, насколько далеко вы со Скаллаком продвинулись на запад на восток и юг. Хорошо, все эти земли мы и будем считать твоими, - он подмигнул Джейду. - Я так добр сегодня, что начерчу границы на расстоянии целого дня пути от этой территории. Солидный получится холд, но не на половину континента. Когда спала дневная жара, П'ратан взял Пьемура и счастливого холдера на воздушный осмотр владения. Ярко-красные столбы несокрушимой древней работы были изъяты со склада и вкопаны в землю; деревья рядом подстригли особым образом и вычислили расстояния. Потом Пьемур завершил разметку двух карт, засвидетельствовал их подписями мастера Робинтона и П'ратана, и оставил одну Джейду. Мастер арфистов заверил юную пару, что лично потолкует с вождями Вейра и замолвит слово перед Конклавом. - Пожалуйста, приезжайте опять, как только сможете, - просила гостей Арамина, провожая их к зеленой Поранте. - Следующий раз я не упаду в обморок, если не услышу приближения дракона! Мастер Робинтон взял ее руки в свои и добродушно улыбнулся. - Ты сожалеешь, что больше не слышишь драконов? - Нет, - Ри покачала головой. Ее ответная улыбка была скорее задумчивой, чем печальной. - Так лучше. С меня хватит и файров... она подняла глаза на арфиста и нерешительно спросила: - Но как ты думаешь, почему я перестала их слышать? - Не знаю, - покачал головой Робинтон. - Понимаешь, это такая редкая способность... Только Брекки и Лесса могут говорить с драконами других всадников - и только сознательным усилием. С тобой что-то произошло... может быть, это связано с твоим превращением из девочки-подростка во взрослую женщину... Я посоветуюсь с Лессой - она не будет сердиться на тебя, моя дорогая, - добавил он, когда пальцы Арамины нервно дрогнули в его руках. - Не беспокойся. Когда дракон взлетел, неожиданно растаяв в голубом небе, малыш на руках Джейда расплакался, широко раскрыв глазенки. - Они вернутся, мой маленький, - шепнула Ри. - А теперь тебе пора отправляться в кроватку. - Ты действительно не жалеешь, что потеряла свой дар? - спросил Джейд жену много позже, когда они лежали в постели, утомленные волнениями этого дня и многочасовым обсуждением планов переустройства своего холда. Он приподнялся на локте и посмотрел на ее лицо, бледное в струившемся через окно лунном свете. - В детстве я любила слушать их разговоры... Они не знали, что я могу их понимать... - губы Ри изогнулись в легкой улыбке. - Было так интересно... я узнавала, куда они собираются лететь или где они побывали... и ужасно грустно, когда кто-то был ранен... - Улыбка ее исчезла. - Знаешь, мама всегда была с нами очень строгой. Когда отец работал в Керуне, она не позволяла мне играть с детьми, и мы никогда не ходили в главный холд. А в Айгене, в этих пещерах, мама стала еще строже. Нам не разрешалось водиться ни с кем. И потому драконы значили для меня так много... Они были свободой, они были безопасностью, они были так чудесны! И когда охотники начали брать меня с собой, я слушала их и узнавала обо всем, что творится в мире... Ри неожиданно замолчала, и Джейд понял, что она думает о несчастьях, которые навлек на нее этот дар. Он нежно погладил ее волосы, словно напоминая, что он - здесь. - То была чудесная игра для ребенка, - пробормотала она. - Но я выросла. И дар стал опасным... А потом ты нашел меня... - Джейд почувствовал ее губы на своей шее - она часто так ласкала его, когда хотела близости. Он подумал о том, что сама Арамина стала чудесным подарком для него, и прижал к себе жену.
   * * *
   Пешар сам пожелал отправиться к Райской реке: - Что угодно, лишь бы убраться подальше отсюда. Измерять, прежде чем начертить... брр, это отвратительно! И потом - мне хотелось бы рисовать еще что-нибудь, кроме этих квадратов и прямоугольников. Неужели у предков совсем не было воображения? - Более, чем достаточно, - ответил Робинтон. - Ты же знаешь, откуда они пришли, - он поднял глаза к небу. - О, да, конечно... - Пешар, кивнув, вытащил цветные зарисовки, так непохожие на строгие линии его чертежей. - Где это? - спросил Пьемур, вытаскивая из кучи один лист и разглядывая его. - Этот холм? - Пешар вытянул шею. - О, это в нижней части поселения... там, где копают парни Фандарела. Мастер Робинтон протянул руку за рисунком. - Странный холм, - задумчиво произнес он. - Да, конечно. Совсем не похож на другие. Слишком высокий для того, чтобы скрывать одноэтажное здание... - живописец замолчал, потом изобразил в воздухе руками несколько уровней. - Не раскапывайте его, пока я не вернусь, ладно? Когда Пешар с П'ратаном вышли, готовые отправиться в холд Райской Реки, мастер Робинтон положил рисунок на свой стол и стал пристально вглядываться в него. Пьемур, взяв уголек, дорисовал несколько линий. - Гмм... думаешь, оно выглядело так? - пробормотал Робинтон. - Надо бы пойти взглянуть... Мне давно хотелось исследовать что-нибудь самому. А тебе? - Нет, если для этого придется поработать лопатой, - решительно заявил Пьемур. - Но для меня ты сделаешь кое-что, верно? Из того, что я не могу выполнить сам? - спросил Робинтон, с искренней невинностью взглянув на своего помощника. - Придется, мой мастер! Но, к счастью, на плато хватает людей, и я думаю, что нас не оставят без помощи.
   * * *
   П'ратан вернулся с берегов Райской реки только после полудня и начал извиняться, чувствуя, что слишком долго выполнял простое поручение. - Целая толпа собирается в этот ваш рай, - сказал он арфистам, когда они покинули холд и двинулись к берегу будить Поранту. Старая зеленая старалась вздремнуть, когда не летала. - Джейд забрал Темму, Назера и кое-кого из молодых. Хотят основать настоящий морской холд. Ну и суматоха там сейчас! Приятно посмотреть! К счастью, Поранта решила, что дремать на плато ничуть не хуже, чем на берегу, и перевезла их к месту раскопок. Когда она лениво кружила перед посадкой, Пьемур заметил, что работы сильно продвинулись вперед: мастер шахтеров Эсселин, который руководил раскопками, использовал большое здание, открытое Ф'ларом, как хранилище находок, а дом, найденный Лессой, приспособил под свою конторку. Несколько строений использовались как жилища для землекопов. В каждом квартале поселка по крайней мере одно здание было расчищено настолько, чтобы его можно было осмотреть. Мастер Робинтон и Пьемур нашли Эсселина в его кабинете и попросили выделить нескольких рабочих. Брейд, вездесущий представитель Торика, тоже был здесь и поспешил выяснить, что происходит. - Холм, говоришь? - сказал мастер Эсселин, справляясь по своей карте. - Какой холм, что за холм? В мой список не занесены никакие холмы... И я не могу отвлекать людей от плановых работ для раскопки никому неведомого холма. - А где он? - спросил Брейд, и мастер Эсселин неловко замолк. Брейд, наделенный необычайной проницательностью и блестящей памятью, помнил все - сколько людей раскапывает каждое строение, сколько им требуется воды и пищи, что и где найдено. Он знал, какой Цех и холд направили сюда припасы и людей, и сколько дней они работают. Он был полезен, и он был ужасно надоедлив. Мастер Робинтон молча развернул рисунок Пешара и показал его мастеру горняков. - Этот холм? - Очевидно, холм не произвел впечатления на Эсселина. Его даже нет в списке... - Он вопросительно посмотрел на Брейда. - Можно прогуляться туда и сделать пару скважин, - ровным голосом произнес Брейд. - Это займет около часа. - Он пожал плечами, ожидая решения Эсселина. - Два бурильщика на час, - заключил мастер, и почтительно поклонившись Робинтону, вышел из конторы, чтобы отдать необходимые распоряжения. Арфисты двинулись к холму. - Пешар изобразил все верно, - сказал Робинтон, когда они обошли холм кругом и встали поодаль, рассматривая его и терпеливо поджидая бурильщиков. - Мне кажется, тут было три уровня, - рассудительно заметил Пьемур. - Центральная башня сбоку и более широкое строение под ней. Часть южной стены обрушилась, и потому эта сторона выглядит, как естественный склон. - Ты просто провидец, - мастер Робинтон озорно подмигнул своему помощнику, - Мы копнем с другого конца, который не разрушен и, кстати, находится вне поля зрения этого надоедливого Брейда, - он бросил взгляд туда, где посланец Торика распоряжался у очередного раскопа. Подошли бурильщики. Пьемур придерживал конец металлического стержня, пока рабочий бил по нему молотом. Стержень вошел на глубину двух ладоней и уперся во что-то твердое. - Должно быть, скала, - сказал работник с многозначительным видом. Попробуем немного левее. Вскоре они сделали целый ряд вертикальных отверстий, каждое из которых наталкивалось на препятствие на глубине локтя. - Там либо скала, либо стена, - повторил рабочий. - Может, стоит позвать землекопов и расчистить участок-другой? Вы же знаете, мы бурильщики, и возиться с лопатами не наше дело. - Час почти истек, - сказал второй работник, который до того молчал. От продолжительной работы на плато кожа его приобрела цвет темной бронзы. - Не спорь со стариком и загони пробойник еще пару раз, - сказал Робинтон, нетерпеливо взмахнув рукой. - Вот сюда! Стержень был установлен вновь, и четвертый удар загнал его в землю по самую шляпку. - Там дыра, - с почтением взглянув на Робинтона, сказал первый из работников, в то время как другой пытался вытащить назад инструмент. Хотите, чтобы я попросил мастера Эсселина прислать вам землекопов? заботливо спросил он, вытирая лоб цветастым платком. Второй парень взвалил пробойник на плечо и, буркнул: , зашагал к конторке. - Мы попали в дыру, не так ли? - сказал мастер арфистов; глаза его горели охотничьим блеском. - Возможно, нам достанется лакомый кусок! - Немало людей уже получили тут лакомые куски, - заметил рабочий, явно намекая на Торика и его присных. - Можно сказать, они здесь плодятся. Счастливых вам поисков, мой мастер! - он нахлобучил шляпу и пошел вслед за своим напарником. - Мне бы хотелось расширить это отверстие, Пьемур, - произнес Робинтон, когда уверился, что их никто не услышит. - Посмотрим, что мы сможем там найти. - Бурильщики забрали инструменты... - Но тут полно веток и камней, - сказал арфист, оглядываясь. Пьемур подобрал прочную палку и увесистый обломок и начал пробовать грунт вокруг отверстия, проделанного стержнем. Мастер арфистов продолжал оглядывать склон, дабы убедиться, что рабочие все еще бредут к конторке Эсселина, и что любопытный Брейд занят на своем раскопе. Пьемур, горя от нетерпения, крепко согнул палку и одним ударом вогнал ее в почву. Шест пробил в земле огромную дыру и, вывернувшись, сшиб Пьемура с ног. Юноша отряхнулся и попытался заглянуть внутрь. - Так пусто и темно, учитель! - Хорошо. Заир, ну-ка иди сюда и помогай. Пьемур, позови свою Фарли. Они лучшие землекопы, чек любой из бездельников Эсселина. - Может, надо замаскировать дыру, чтобы ее не нашел Брейд? - Давай побеспокоимся об этом, когда придет время. Мой лакомый кусочек, кажется, побольше, чем у других! - Немало людей уже получили тут лакомые куски! - пробормотал Пьемур, наблюдая, как Заир и Фарли с энтузиазмом принялись за дело. - Полегче, полегче! - закричал он, когда во все стороны полетели комья земли и травы. - Ты видишь что-нибудь еще, Пьемур? - спросил мастер Робинтон со своего поста. - Дайте нам время! - Пьемур чувствовал, как пот стекает по спине под рубашку. Когда отверстие стало достаточно большим, чтобы можно было заглянуть внутрь, Пьемур влез в него по самые плечи. - Темно... почти ничего не видно... но это определенно сделано человеком... - бормотал он. - Может, я отправлю Фарли за свечой? - Да, пожалуйста! - голос арфиста дрожал. - Сумеешь туда пролезть? - Отверстие еще маловато. - Пьемур надолго замолчал, трудясь бок о бок с Заиром. Он начал пропихивать землю внутрь - вместо того, чтобы сбрасывать ее наружу. К тому времени, когда Фарли возвратилась, держа в каждой лапке по свече, Пьемур достаточно расширил отверстие, чтобы проползти внутрь. Две ящерки, зацепившись когтями за край дыры, повисли вниз головами и заглянули в таинственный полумрак. На их вопросительное щебетание откликнулось эхо. Потом Заир оттолкнулся, и Фарли последовала за ним; их звонкие трели подбадривали Пьемура, пока он пытался зажечь свечу. - Что там? Что? - Мастер арфистов приплясывал от нетерпения за спиной своего ученика. Он дернул его за рубаху. - Отпусти меня! - Пьемур просунул свечу внутрь, пламя дрогнуло и чуть было не погасло; потом язычок выровнялся, осветив подземную полость. - Я вхожу! - Я тоже! - Ты никогда не сделаешь этого! Ну, хорошо, хорошо... только не снеси половину холма! Пьемур сжал руку мастера Робинтона, поддерживая его. Они оба слышали, как что-то хрустело под ногами. Наклонив свечи, они увидели блеск стеклянных осколков, устилавших пол. Арфист нашарил ногой свободное место, и наклонился, ощупывая шероховатую поверхность. - Я думаю, это что-то вроде цемента... Пол не такой гладкий, как в других зданиях. - Пламя свечи заколебалось, когда Робинтон выпрямился. - Воздух здесь свежее, чем обычно бывает в надолго замурованных помещениях, - отметил он. - Возможно, есть щели в том разрушенном склоне. Надо будет как следует осмотреть его, - заметил Пьемур. - Да! Чтобы Брейд тут же прискакал сюда и все доложил Торику? Арфист фыркнул и начал оглядываться вокруг; теперь его глаза свыклись с тусклым освещением. Высоко подняв свою свечу, Пьемур сделал несколько шагов влево и, что-то увидев, сдавленно вскрикнул. - Вот твой лакомый кусочек, мастер, - произнес он, подходя к стене. Пламя свечей осветило группу пыльных прямоугольных листов, приколотых там. - Карты? - почтительно прикасаясь к ним, Пьемур смахнул с одной слой песка и грязи, обнаружив прозрачное покрытие, которое защищало бесценную находку неизвестно сколько Оборотов. - Да, карты! - Что это за пленка на них? - прошептал мастер Робинтон, осторожно смахивая пыль с другой. - Они хранятся со времени Первого Яйца! - он недоверчиво обернулся к своему ученику. - И можно все различить! Не только чертежи, но и надписи! Гляди! ! Они называли это плато Посадочной площадкой! - Как оригинально! - Залив Монако, Кардифф! Гарбен, самый большой вулкан... Это все здесь, Пьемур, на южном материке! - Даже Райская река! - юноша вел пальцем вдоль береговой линии, оставляя зигзагообразный след в пыли, по мере того, как продвигался к востоку. - Садрид, река Малай, Бока... Заир и Фарли прилетели обратно, оторвав своих хозяев от поглотившего их занятия. - Быстро, Пьемур! Посмотри, можешь ли ты снять карты со стены! Брейд не должен их видеть! - Робинтон вытащил свой нож и уже трудился над самым большим листом. - Вот так.. Сверни их! Пусть Заир и Фарли переправят их в наш холд. Быстро! Оторви полосу от своей рубашки, чтобы перевязать их. Торик будет слегка разочарован, когда узнает, что ему досталось весьма небольшая часть континента... Так... Теперь мы можем посмотреть, нет ли здесь еще чего-нибудь интересного. - Брейд, кажется, возился довольно далеко отсюда? - Да, но он увидит наших бурильщиков и поймет, что мы остались одни. Это подозрительный тип! - Меня удивляет, что его вообще допустили сюда, - заметил Пьемур, перевязывая карты. - Лучше тот жулик, которого знаешь, - усмехнулся арфист. - Заир! Неси это в холд. Побыстрее! Бронзовый схватил трубку длиной почти с его крыло, уравновесил между лапками и проворно исчез. Пьемур отдал Фарли ее часть груза, и ящерка последовала за приятелем. Арфисты услышали, как кто-то окликает их. - Давай, посмотрим, что там, - неизвестно почему мастер Робинтон вдруг заговорил шепотом, направляясь к полуоткрытой двери. - А если там больше добра, чем мы сможем спрятать? - спросил Пьемур, следуя за ним. - Что-нибудь придумаем... Они очутились в коридоре с рядом дверей. Быстро заглядывая в комнаты, исследователи не находили больше ничего многообещающего только черепки и осколки. В конце коридора был зал, заваленный обломками рухнувшей южной стены. Они услышали характерный мягкий шорох уползавших подземных змей. - Тут еще и змеи! - Арфист поднял свою свечу, вытягивая шею, чтобы осмотреть развалины. - Как странно! То, что они строили, выглядит нерушимым... - Может быть, это было временное здание, не очень прочное... - Хотелось бы мне узнать, что располагалось сверху, - сказал арфист, делая Пьемуру знак поднять свечу. Они увидели белые отростки корней и влажные стены; более - ничего интересного. - Мастер Робинтон! - резкий крик Брейда заставил арфистов вздрогнуть. - Пойдем назад... А то от его воплей рухнет потолок. Когда они возвращались, Пьемур заметил квадратную табличку на одной из дверей. Она легко снялась. Пьемур увидел обычные четкие буквы, такие же яркие, как и в тот день, когда они были написаны. Брейд, спотыкаясь, ввалился в зал. - У вас все в порядке? Вы что-нибудь нашли? - В основном, змей, - ответил Пьемур мрачно. - И это! - Он поднял табличку, надпись на которой гласила: .
   * * *
   Вожди вейров Бенден и Форт, лорд Джексом и Лайтол, мастера Фандарел, Вансор и Сибел собрались в холде Робинтона, чтобы изучить новые карты. Их поверхность была очищена от грязи и песка, и мастер Фандарел вдоволь навосхищался прозрачной пленкой, защищавшей изображение. Некоторые из цифр, напечатанные на покрытии, стерлись, хотя Пьемур протирал его с предельной аккуратностью. Перед ними лежали карты южного континента, на каждой из которых были свои обозначения. Самая большая пестрела древними названиями и показывала весь материк. На второй часть территории была изображена более подробно; тут отмечались высоты гор и холмов, глубины рек и океана. Третья, самая маленькая карта, на которой все надписи были очень мелкими, содержала под каждым названием строку цифр. Четвертая карта относилась к самой Посадочной площадке или плато; это был план поселения, где каждый из цветных квадратов отмечался как , , <адм>, <лаб> и так далее. Пятая карта относилась к побережью; на ней были показаны подземные пещеры и несколько точек - Залив Монако, полуостров немного восточнее холда Робинтона, Райская река. Широкая полоса вдоль берега с обеих сторон была покрыта оранжевыми, желтыми, красными, синими и зелеными фигурками. - Ах да, насчет этой Райской реки... - начал мастер Робинтон, прочистив горло. Пьемур закрыл глаза и затаил дыхание. Он был допущен на высокое собрание только потому, что вместе с арфистом обнаружил карты. - Прекрасное место... Пьемур, мы должны проследить эту реку до самого истока. - Действительно? - Лесса подняла глаза от карт. - Ты полагаешь, это так легко сделать, Робинтон? - Она покачала головой. - Но река совсем недалеко от нас, как видишь, - ответил арфист, отмеряя пальцами расстояние между своим холдом и Райской рекой. - Я послежу за раскопками и находками в тех краях. - Раскопки ведутся на плато, - объявила Лесса, с подозрением рассматривая арфиста. - Но Пьемур обнаружил очаровательные развалины в устье реки, сообщил Робинтон, искоса взглянув на Госпожу Бендена. - Причем населенные. - Населенные? - эхом откликнулись все. - Населенные? - многозначительно переспросила Лесса, ее глаза расширились. - Ну, всего лишь пара потерпевших кораблекрушение северян и их малыш, - заметил Пьемур и понял по блеснувшим зрачкам учителя, что начало было правильным. Он сердито обвел глазами сидевших за столом, прежде чем вернуться к вопрошающему и изумленному взгляду Лессы. Похоже, сейчас он превратится из свидетеля в обвиняемого... Пьемур посмотрел на Джексома, который беспомощно пожал плечами; Лайтол сидел рядом со скучающим лицом. - Весьма изобретательная пара, - продолжил молодой арфист. - Они живут там больше двух Оборотов. - Это нелегальное заселение... - начала Лесса, нахмурившись и скрестив руки; подобный поворот событий ее явно не радовал. - Не совсем, - ответил Пьемур. - Они плыли с поручением из Керуна, доставляя Торику - я хотел сказать, лорду Торику - племенных животных. - Пять человек выжили после шторма, но один умер от ранений раньше, чем они узнали его имя, и еще двое ослепли и умерли от лихорадки следующей весной. - И? - Лесса недовольно постукивала ногой, но Пьемур заметил проблеск интереса в глазах Ф'лара и сочувствующую улыбку на лице Н'тона. Фандарел слушал, посматривая одним глазом в неясный чертеж перед собой; Вансор, что-то радостно бормоча, водил носом по карте. - Они восстановили несколько полуразрушенных зданий и очень удачно приспособили их для своих нужд, - продолжал Пьемур. - Сколотили на скорую руку маленькую лодку, приручили некоторых животных, развели сад... Джексом навалился грудью на стол, живо заинтересовавшись. - Райская река? - Лесса прикрыла глаза и вскинула вверх руки в раздраженном жесте капитуляции. - И эти люди нравятся тебе, Робинтон? Ты хочешь дать им владение? - Да. Кто-то ведь должен сделать это, Лесса, - смущенно сказал арфист. - Если хочешь знать мое мнение... - он взглянул на Лайтола и Джексома, прося поддержки. - Не хочу, - отрезала Госпожа Бендена, строгим взглядом приказывая Джексому и Лайтолу не раскрывать рот. - Но посмотри, какая это огромная земля, - продолжал Робинтон, игнорируя ее сарказм. - Эта карта, - он постучал костяшками пальцев по самой большой карте континента, - показывает нам, как много здесь еще незаселенных мест... - И никаких Вейров, - сардонически дополнил Ф'лар. Робинтон нетерпеливым жестом отмел это возражение в сторону. - Здесь земля сама себя защищает! И эти молодые Лилкампы позаботились о том, чтобы укрыть свой скот в тех строениях, которые они восстановили из древних развалин. - Каких развалин? - Этих. - Из шкатулки, стоявшей рядом, Робинтон достал пачку зарисовок; Пьемур узнал работу Пешара. Арфист выкладывал лист за листом поверх карт, небрежно поясняя: - Вид на берег с веранды дома. Вид на дом - в нем двенадцать комнат - с восточного берега реки. Еще один вид на гавань.. В ней Джейд ловит рыбу сетями - он сплел их из того шнура, который нашел в одном из складов... Это - большой склад. Из него можно сделать отличный хлев... Ах да, это вид с веранды на юг, а вот - западный берег с несколькими развалинами. Этот очаровательный малыш, который играет в песке - юный Райдис... - Порядок, в котором Робинтон показывал зарисовки, был явно продуман, и Пьемур угадал его замысел, - Вот сам Джейд из клана торговцев Лилкамп... трудолюбивый парень и вполне заслуживает доверия. Он хочет перевезти к себе кое-кого из родственников. А это - его жена! - Арамина! - Лесса выхватила рисунок прежде, чем он лег на стол. Ф'лар издал удивленное восклицание и заглянул через ее плечо с выражением изумления на лице. - Робинтон! Ты должен кое-что объяснить! Видя, как побледнела Лесса, Пьемур быстро налил чашу вина. Она с отсутствующим видом взяла ее, неотрывно глядя на арфиста. - Успокойся, моя дорогая, - сказал Робинтон. - Я пытался сообразить, каким способом сообщить эти добрые новости, но столь многое требовало твоего времени и энергии... за последние месяцы столько случилось.