— Ты не ошибся. Мы утратили столько ценных знаний, столько методов лечения… — еще никогда Олдайв так ясно не осознавал все проблемы своего ремесла.
   — Не стоит огорчаться, мастер Олдайв. Все, кто встретился мне до сих пор, находятся в отличном состоянии здоровья, а по росту и весу намного превосходят медицинские стандарты ваших предков. Это говорит в пользу неиндустриальной цивилизации.
   — Индустриальной… Это слово мне незнакомо, хотя я знаю корень.
   — Индустриализировать, — монотонным голосом произнес Айвас. — Переходный глагол, означающий: организовывать промышленность в широком масштабе. Примеры: индустриализировать общество; строить экономическую систему индустриализации; индустриализировать отсталую страну. Индустриализированное общество — противоположность земледельческому и пасторальному, вроде вашего.
   — Благодарю за разъяснение. Почему же тогда индустриальная цивилизация порождает менее здоровых людей?
   — Ее главные беды — загрязнение воздуха и окружающей среды промышленными отходами, ядовитыми газами, химическими выбросами, отравление продуктов земледелия.
   Мастер Олдайв не находил слов. — Прибывшие на Перн поселенцы хотели основать пасторальное общество и потому внимательно изучили множество неиндустриальных культур, быт древних кочевников, цыган и удалившихся на покой бывших военных. И, как видите, их замысел удался.
   — Неужто — удивился мастер Олдайв. Оказывается, Перну удалось кое-что большее, нежели выстоять девять Прохождений Нитей!
   — Больше, нежели вы можете вообразить, мастер Олдайв. Ведь вам трудно судить со стороны. Несмотря на помехи, создаваемые чуждыми организмами, которые вы называете Нитями, перинитам удалось достичь многого.
   — Однако, беседуя с тобой, Айвас, я могу предположить, как много мы утратили.
   — Возможно, не так уж много, Главный целитель.
   — Я сужу по своему цеху. Мне известно, что мы утеряли многие методы, помогавшие облегчать страдания людей, разучились предотвращать эпидемии, которые время от времени опустошают нашу планету…
   — Сильнейшие выживают, и население обновляется.
   — И все же столько драгоценных знаний безвозвратно потеряно, особенно в моем цехе… Полностью!
   — Эти потери можно восполнить.
   Мастер Олдайв онемел; услышанное прозвучало для него как каламбур. Неужели эта машина… Он откашлялся, намереваясь задать вопрос, но Айвас продолжал говорить:
   — Может быть, вам станет легче, когда вы услышите, что даже самые квалифицированные медики прошлого порой ощущали беспомощность перед лицом эпидемий. Они постоянно искали новые методы облегчения страданий и преодоления недугов. — Ну, легче мне от этого почему-то не становится. Если позволишь, я перейду к делу.
   — Разумеется, мастер Олдайв. — У меня есть несколько тяжелых больных. Трое страдают от изнурительных болей, которые мы не можем облегчить, и угасают на глазах. Сможешь ли ты поставить диагноз, если я перечислю симптомы?
   — Давайте попробуем. Если они сопоставимы со случаями, имеющимися в моих архивах, диагноз возможен. Поскольку в этих файлах содержится три и две десятых биллиона историй болезни, можно найти аналогии и предложить необходимое лечение.
   Дрожащими от волнения руками мастер Олдайв раскрыл свои записи на странице, где содержались данные о первом из пациентов Шарры, и начал зачитывать их. Он должен отблагодарить Джексома за помощь!
* * *
   — Что вы делаете? — спросил Джексом, с недоумением наблюдая, как трое его приятелей снова уставились в мерцающие экранчики. Большой экран Айваса был совсем другим.
   Бенелек нетерпеливо фыркнул и еще ниже склонился над столом. Он проворно тыкал в клавиши указательным пальцем, но в какой очередности, Джексом не мог уловить.
   — Мы осваиваем расположение клавиш, — ответил Пьемур, злорадно ухмыляясь невежеству Джексома. — Учимся давать разные команды. Только ты на нас не смотри — тебе сначала нужно собрать свою штуковину. Вот что значит отстать на полдня!
   — Ну и фрукт же ты, Пьемур, — упрекнула его Джейнсис. Взяв Джексома за руку, она повела его туда, где стояли полураспакованные ящики и коробки. — Возьми клавиатуру и одну из тех больших коробок. Положи на стол и выбери дисплей на жидких кристаллах.
   — Что-что?
   — Вот это, — показала девушка. — Только будь осторожен — Айвас говорит, что они очень хрупкие и их у нас не так много. Теперь возьми нож, разрежь и сними пластиковую пленку. Она невероятно прочная. А теперь — продолжала Джейнсис, вручая ему крошечную отвертку и увеличительное стекло, — снимай крышку с этого блока. Тебе придется проверить все схемы, чтобы убедиться, что ни одна из них не испортилась. Лупа поможет быстро найти дефекты.
   Вдруг Бенелек издал сдавленный вопль и стукнул кулаком по столу.
   — О, Скорлупа! Все пропало!
   Пьемур поднял голову, пораженный этим необычным для флегматика Бенелека взрывом эмоций.
   — REBOOT, только и всего, — произнес он; непривычные слова легко и непринужденно слетали с губ молодого арфиста.
   — Нет, ты не понимаешь! — отчаянно замахал руками Бенелек. — Я потерял все, что сумел набрать за последние полчаса — а ведь дело шло к концу!
   — А остальное ты записал? — сочувственно спросила Джейнсис.
   — Да, кроме самого последнего фрагмента, — уже спокойнее ответил Бенелек. Джексом завороженно следил, как подмастерье потыкал в клавиши и удовлетворенно вздохнул.
   — А теперь, Джексом, не откладывая дело в долгий ящик, присоединяйся к нашей веселой компании, — плутовато ухмыляясь, предложил Пьемур. — Только учти: одно неправильное движение — и целый час работы насмарку.
   — Айвас все время говорит, что нам нужно многому научиться, — рассудительно проговорила Джейнсис. — Ох, я тоже сделала что-то не то! — Девушка озадаченно уставилась на пустой экран, потом, нахмурив лоб, стала разглядывать клавиатуру. — Какую же клавишу я нажала по ошибке?
   Доставая нож, Джексом дивился сам себе. И почему ему так не терпится заняться делом, которое явно чревато неприятностями?
   Быстро сгустившиеся тропические сумерки застали друзей врасплох. Пьемур, сквозь зубы проклиная эту незадачу, заметался по комнате, зажигая светильники. Но свет от них никак не хотел падать на его экран, и арфист, продолжая тихо ругаться, перебрался на другое место. Бенелек последовал его примеру. Джейнсис и Джексом продолжали работать на своих столах — им и там было светло.
   — Кто здесь? — донесся из коридора голос Лессы. Дверь приоткрылась, и Госпожа Вейра заглянула в комнату. — Вот вы все где! Джексом, вы с Рутом снова нужны мастеру Олдайву. Да и вообще пора заканчивать — посмотри, у тебя глаза уже не глядят! И остальные не многим лучше.
   Бенелек едва удостоил ее взглядом.
   — Сейчас не время останавливаться, моя госпожа.
   — А я говорю, самое время, — не терпящим возражения тоном парировала Лесса.
   — Но, госпожа, я должен усвоить все новые термины и научиться…
   — Айвас, — громко позвала Лесса, повернув голову вправо. — Не мог бы ты отключить эти штуки? Кажется, твои ученики слишком заработались. Не то, чтобы я была принципиально против — просто им всем нужно хорошенько отдохнуть.
   — Но я еще не записал… — замахал руками Бенелек и с ужасом уставился на внезапно потухший экран.
   — Не волнуйся, это сделано, — успокоил его Айвас. — Подмастерье Бенелек, ты сегодня трудился целый день, не восстанавливая своих сил. Но каждая машина нуждается в правильной эксплуатации. Твое тело тоже можно рассматривать как машину, которой необходима своевременная заправка. Ступай, подкрепись как следует. А утром возвращайся снова. Несколько мгновений Бенелек стоял с таким видом, как будто собирался возразить. Потом вздохнул и отодвинулся от стола, за которым просидел не разгибаясь несколько часов. Взглянув на Лессу, он робко улыбнулся. — Я поем и посплю, а завтра начну с самого утра. Нужно еще столько всего выучить — гораздо больше, чем я представлял.
   — Ты прав, — согласился мастер Олдайв, выходя из комнаты Айваса. В одной руке он сжимал толстую пачку исписанных листов, другой придерживал свисающий с плеча мешок. С ошеломленным видом целитель обвел взглядом всех, кто находился в комнате, и произнес: — О таком я не мог и мечтать! — Потом удовлетворенно вздохнул и поднял над головой листы бумаги. — Но это хорошее начало. Просто замечательное!
   — Прежде чем отправляться с Джексомом, ты просто обязан выпить кла, — строго сказала Лесса. Крепко ухватив лекаря за руку, она сделала знак Джейнсис и Джексому, чтобы они освободили старика от ноши.
   Мешок он отдал безропотно, но бумаги крепко прижал к груди, не желая расстаться с ним даже на миг. — Разреши мне, мастер Олдайв, хотя бы сложить их как следует, — попросила Джейнсис. — Не бойся, я не перепутаю страницы.
   — Дело не в этом, — слабо махнув рукой, проговорил лекарь. — Они пронумерованы и разложены по темам… — тут Джейнсис осторожно вытащила стопку бумаги из его пальцев. — Я столько узнал, столько узнал… — ошеломленно твердил Олдайв, увлекаемый Лессой по коридору. — На лице его блуждала зачарованная улыбка. Остальные шли следом. Только теперь они почувствовали, как устали за этот день.
   «Ты провел там шесть часов, Джексом. Тебе нужно срочно поесть, а то мне попадет от Шарры, — сказал Рут. — Я чувствую, как ты устал».
   — «Еще бы, я и сам чувствую». — Джексом был уверен, что даже бодрящий кла не поможет ему побороть внезапно навалившуюся усталость. — Теперь наша очередь? — спросил Терри, в сопровождении нескольких подмастерьев появившийся из-за угла, со стороны входа. Увидев кивок Лессы, все вприпрыжку устремились по коридору.
   Их бьющая через края энергия поразила усталого Джексома. И как они умудрились сохранить такую бодрость до самого вечера? Когда подмастерья проходили мимо, он по цвету наплечных шнуров определил, что они из Тиллека. Вот оно что — там день еще только начинался. Джексом вздохнул.
   Лесса усадила мастера Олдайва за стол и распорядилась, чтоб всех обнесли кла и жареным мясом со сладкими клубнями. Никогда еще эта незатейливая еда не казалась Джексому столь аппетитной. Он быстро умял свою порцию, а когда принесли добавку, взял себе еще столько же. Мастер Олдайв тоже отдал должное угощению, и скоро щеки его порозовели. Бенелек жевал с отсутствующим видом, изредка кивая головой в ответ на некие таинственные мысли. У самого Джексома не осталось сил даже на размышления. Придется отложить все идеи до завтрашнего утра. Шарра его поймет. Он надеялся, что и Бранд тоже — ведь ему придется снова свалить на управляющего все текущие дела холда. Хотя тот никогда не возражал… Вот у Лайтола нашлись бы другие аргументы, но мастер Робинтон наверняка не преминул объяснить старому опекуну Джексома всю важность работы с Айвасом.
   — Я должен послать весточку молодому подмастерью Вансора, — сказал Лессе мастер Олдайв; его лицо лучилось энтузиазмом. — Мне совершенно необходим прибор вроде того, который когда-то нашли у вас в Вейре Бенден. Он способен увеличивать кровь и ткани и поможет нам определять заболевания и их возбудителей. — Взяв свои записи, которые Джейнсис сложила в аккуратную стопку, он принялся их перелистывать. — Айвас утверждает, что этот микроскоп нужен для того, чтобы усовершенствовать не только диагностику, но и лечение. И еще он объяснил мне, как следует выполнять другие диагностические процедуры. — Микроскоп? — снисходительно переспросила Лесса. Она высоко ценила Главного лекаря, который недавно прислал к ней женщину, наделенную удивительным даром исцелять тяжелые переломы крыльев у драконов и ужасные ожоги, оставленные Нитями.
   — Да, так называется этот прибор. — Олдайв потер рукой лоб. — Айвас столько всего вложил в мою бедную старую голову, что я не уверен, помню ли даже свое имя.
   — Олдайв, — с самым невинным видом подсказал Пьемур. И недоуменно вытаращил глаза, поймав уничтожающий взгляд Лессы. Джейнсис ткнула его в бок, и он кротко снес это наказание.
   Когда с ужином было покончено, Джексом заявил, что готов доставить мастера Олдайва обратно в Цех целителей.
   — Нет, Джексом, я бы хотел отправиться прямиком в Руат. У меня есть что сообщить Шарре. — Лицо Главного лекаря осветилось довольной улыбкой.
   — Айвас знает метод исцеления? — спросил Джексом.
   Мастер Олдайв указал глазами на свои записи.
   — Исцеление? Возможно. Но что совершенно точно, так это несколько направлений, следуя которым мы сможем принести нашим страждущим облегчение. — Он вздохнул. — За истекшие Обороты мы растеряли такую уйму медицинских знаний! Айвас, конечно, так не сказал, но его явно удивило, что нам неизвестна коррективная хирургия. Однако он с большой похвалой. отозвался о наших профилактических мерах и нехирургических методах лечения… — лекарь устало махнул рукой. — Впрочем, об этом я могу говорить до утра. — Он виновато улыбнулся. — С кем я должен согласовать время следующей беседы с Айвасом? Многие мастера и подмастерья получат неоценимую пользу от встречи с ним.
   Лесса взглянула на Ф'лара, который безучастно стоял у дверей, но тот только пожал плечами.
   — Я еще не думал о том, как мы будем распределять время Айваса, — сказал Предводитель Бендена.
   — Как только мы наладим терминалы, образуются еще четыре места для связи с Айвасом, — вставил Пьемур.
   — Цеху целителей необходимо предоставить первую очередь, — добавила Лесса, устало морщась и потирая виски.
   — Но ведь эти места предназначены для обучения, — нахмурился Бенелек.
   — Если говорить о нас, то да, — возразил Пьемур. — Но если нужен срочный доступ к Айвасу, их можно будет использовать и для этой цели… во всяком случае, я так предполагаю.
   — Ты арфист, а не механик-подмастерье.
   — Зато я — мастер кузнечного Цеха, — язвительно напомнила Джейнсис, — так что позволь тебе напомнить, Бенелек, что Пьемур первым собрал свой пульт и первым включил его.
   — Хватит! — Лесса властно хлопнула ладонью по столу. — Мы все устали. — Она резко поднялась. — Рамота! — Снаружи донесся трубный отклик золотой королевы. — А теперь все ступайте отсюда! — Госпожа Вейра обвела суровым взглядом всех присутствующих, начиная с Бенелека. — И мы покажем вам пример. — Она задержала взгляд на Ф'ларе, который засмеялся и, будто желая защититься, вскинул руки. — Два здания по левую руку от этого переоборудованы под спальни. Так что вперед! — Лесса сделала повелительный жест, словно подгоняя молодых упрямцев, и не спускала с них глаз, пока они не направились к выходу.
   Мастер Олдайв, тихонько посмеиваясь, вслед за Джексомом вышел из здания.
   — Не думаю, чтобы мне сегодня удалось уснуть — слишком многое придется обдумать и переварить, — пробормотал он. — Только подумай, Джексом, ведь то, что я сегодня узнал от Айваса, — лишь ничтожная капля богатейших медицинских знаний, которые он хранит! Он помог мне понять несколько вещей, которые всегда ставили меня в тупик. Нужно будет обязательно попросить нашего травника мастера Амприса показать Айвасу наши медицинские прописи. — Черты лекаря озарила усталая улыбка. — Он сказал, что мы научились правильно использовать местные растения и узнал многие виды, доставленные предками с Земли. Земля!.. — мастер Олдайв поднял взгляд к усеянному звездами небу, медленно поворачиваясь, чтобы оглядеть темный небосвод. — Нам уже известно, где находится Земля по отношению к Перну?
   — Навряд ли, — слегка удивившись, ответил Джексом. — Я не помню, чтобы Айвас указывал направление. Как знать, может, он просто не хочет. Ведь наши предки прибыли сюда, чтобы спастись от войн, от бедствий такой силы и такого масштаба, по сравнению с которым наши Нити кажутся вполне безобидными. Возможно, они решили забыть свою прежнюю родину?
   — Неужели? Разве может быть что-то более разрушительное, чем Нити?
   — с удивлением и ужасом спросил лекарь.
   — Сам я тоже с трудом в это верю, — согласился Джексом.
   Рут спустился с вершины холма, где он грелся на солнце, на расчищенную перед зданием площадку. Опустив голову, дракон ожидал, пока всадник ласково потреплет его по шее.
   — По-моему, ты сварился живьем! — притворно отдернув руку, воскликнул Джексом.
   «Да, и это было так здорово! Рамота и Мнемент ждут нас, чтобы вместе улететь отсюда, — ответил Рут. — Здесь полно свободного места, но ты же знаешь Рамоту: она любит мной покомандовать».
   Джексом фыркнул и стал забираться на дракона. Он сам почувствовал, что от усталости это получилось у него менее ловко, чем обычно. Не ожидая подсказки, Рут пригнулся, чтобы мастеру Олдайву было удобнее занять свое место. Подсаживая лекаря, Джексом понял, что силы его на исходе. Ничего, скоро они будут дома. Вдруг сердце у него упало: он вспомнил, что позже придется сделать еще один рейс, чтобы забросить мастера Олдайва в его цех.
   «Шарра пригласит его остаться на ночь в Руате. Ему и самому хочется поговорить, и она его не отпустит», — сказал Рут.
   Дракон оторвался от земли, и с высоты Джексом с Олдайвом увидели, что на Посадочной площадке все еще кипит работа. Освещенные тропинки, будто спицы колеса, разбегались от здания Айваса во все стороны. Столяры и плотники продолжали работать при неярком мерцании светильников, спеша подвести пристройку под крышу. Все примыкающие здания были освещены, и в воздухе плыл аромат жареного мяса. На соседних холмах огромные яркие глаза драконов, как крупные голубые алмазы, переливались на темно-синем фоне ночного неба. Два самых больших зверя поднялись следом за Рутом.
   «Все, дружок, летим прямо домой, в Руат!» Джексом с блаженным вздохом сосредоточил все свои помыслы на родном холде, представил себе его просторный двор, подводящий к пологим ступеням главного крыльца, и маленький внутренний дворик, где они с Рутом жили в юности. Холод Промежутка был жестоким испытанием для усталого тела и духа. Но вот, наконец, они нырнули в морозный зимний день, тускло озаренный полуденным солнцем. Джексом почувствовал, как дрожит от холода сидящий позади Олдайв. Но Рут вышел из Промежутка так низко, что до земли осталось всего несколько взмахов. Он плавно опустился на широкий двор, сопровождаемый веселой вереницей файров, от души радовавшихся его возвращению.
   Им навстречу, накинув на плечи тяжелый меховой плащ, уже сбегала Шарра. Радостно сверкая глазами, она помогла мастеру Олдайву спуститься, поправила мешок, грозящий соскользнуть с его плеча, нежно улыбнулась Джексому, а свободной рукой успела похлопать Рута по шее. Шарра ни о чем не расспрашивала мужа, но он, прекрасно зная ее, понимал, что она просто разрывается от любопытства. Обняв жену за плечи, Джексом поцеловал ее в щеку. Знакомый аромат ее гладкой кожи приободрил его, и он вместе с Олдайвом стал подниматься по ступеням, мечтая поскорее попасть в тепло родного холда.
   «Я сразу иду домой, — сказал Рут своему всаднику, — иначе зачем, спрашивается, я целый день грелся на солнце?» И дракончик направился к своему вейру, расположенному на месте старой конюшни. Джексом знал, что там его друга уже ждет тепло очага.
   Шарра распорядилась, чтобы принесли вина и еды, и увлекла мужчин в тихий кабинет, где можно было спокойно поговорить, не опасаясь вторжения домочадцев, которым не терпелось услышать последние новости обо всем, что происходит на Посадочной площадке.
   — Потом, потом, — нетерпеливо проговорила она, захлопывая дверь перед носом любопытных.
   Прежде, чем присоединиться к Джексому и Шарре, устроившимся у камина, Олдайв осторожно положил свой мешок на большой стол, за которым Джексом имел обыкновение обдумывать вопросы управления холдом. Стол был завален Летописями и другими бумагами, ждавшими, чтобы ими занялся молодой лорд. В дверь постучали, и на пороге появился сам управляющий с тяжелым подносом в руках.
   — Ты сама любезность, Бранд — с благодарностью произнес Джексом.
   — Лесса заставила нас подкрепиться перед отъездом, но кла отнюдь не помешает. Особенно с добавкой доброго вина, которое ты принес. — Джексом улыбнулся своему помощнику — они подружились давно, когда юный лорд был еще совсем мальчишкой, а теперь Бранд стал его правой рукой. — Прошу тебя, Бранд, останься. Ты имеешь полное право знать, что отвлекает твоего лорда от насущных дел.
   Бранд, помогавший Шарре подавать горячий напиток, только рукой махнул: мол, я не в претензии. Терпкое вино слегка смягчило характерный аромат кла. Джексом сделал большой глоток, и почувствовал, как по жилам побежало живительное тепло. Мастер Олдайв тоже приободрился и откинулся в кресле, которое Бранд придвинул поближе к огню.
   — Шарра, милочка, твоя больная страдает от камней в мочевом пузыре, — заговорил старый лекарь. — А у мужчины, скорее всего, злокачественная опухоль, как мы с тобой, к сожалению, и подозревали. Женщину мы теперь сумеем вылечить — я получил рецепт снадобья для растворения камней, а вот второму бедняге мы сможем разве что облегчить страдания. — Мастер Олдайв помолчал, глаза его выдавали необычайное волнение. — Айвас — поистине неиссякаемый кладезь медицинских сведений, и он горит желанием поделиться ими. Он даже поможет нам возродить методы коррективной хирургии — ты же знаешь, как я об этом мечтал! Из-за того, что былые навыки оказались утраченными, наш цех был вынужден ограничиться только восстановительной хирургией, но теперь, с помощью Айваса, мы сумеем вернуть былое умение.
   — Ох, учитель, это было бы так здорово! Вот только удастся ли нам справиться с бытующими в цехе предрассудками, касающимися хирургического вмешательства? — взволнованно воскликнула Шарра, и в глазах ее, как в зеркале, отразилась страстная надежда.
   — Теперь, когда у нас есть наставник, чей авторитет непререкаем, я полагаю, мы сумеем преодолеть эти сомнения, если поможем больным, которые не могут обойтись без радикальных мер. — Олдайв осушил чашу и решительно поднялся. — Пройдем ненадолго в твою лечебницу, милая Шарра, приготовим снадобье для женщины, которую мучат боли в мочевом пузыре. Что до второго страдальца… — он сочувственно развел руками. — Пойдем. Я хочу услышать от тебя и другие медицинские подробности, которые наводят на Джексома и Бранда смертельную скуку, — ласково улыбнувшись мужу, проговорила Шарра.
   — С тобой, Шарра, мне никогда… — Джексом сделал паузу, чтобы подчеркнуть весомость своих слов, — … никогда не бывает скучно! — Нежный взгляд, которым наградила его жена, согревал лучше всякого кла. — У тебя усталый вид, Джексом, — сказал Бранд, когда за лекарем и его ученицей закрылась дверь.
   — И не только вид — у меня просто голова раскалывается от того, что мне довелось увидеть и услышать за последние два дня. И я чувствую, я знаю: это самое важное событие, произошедшее на Перне с тех самых пор, как здесь высадились наши предки. Правда, — он невесело усмехнулся, — я вовсе не уверен, что все отнесутся к нему так, как я. — На свете всегда найдутся противники перемен, — философски заметил Бранд. — Айвас сказал тебе, как именно он собирается расправиться с Нитями?
   — Видишь ли, Бранд, мы пока еще сущие младенцы в науке, так что придется нам здорово потрудится и многое освоить, прежде чем Айвас даст нам подробные объяснения. Видел бы ты Фандарела! — от души рассмеялся Джексом. — И Бенелека! Они просто из кожи вон лезут, стараясь переделать десять дел сразу. Когда мы с Рутом освободились от перевозок, мне разрешили собрать одну из Айвасовых штуковин. — Он посмотрел на свои руки со следами ожогов от паяльника и царапинами, оставленными отверткой. — Я осваиваю доступ к информации. Возможно, уже завтра мне удастся прочитать кое-что из того, что Айвас хранит в своей памяти. И поверь мне, Бранд, впереди у нас — увлекательнейшее время!
   — Из этого я должен сделать вывод, что ты будешь часто отлучаться из холда? — с усмешкой спросил Бранд.
   — Согласись — кроме наблюдений за Нитями, сейчас, в разгар зимы, здесь особенно нечего делать… — начал оправдываться Джексом.
   Бранд рассмеялся и по праву старого друга похлопал молодого лорда по плечу.
   — Конечно, нечего, дружок… Хотел бы я только узнать, известно ли Айвасу, как можно нагреть холодный каменный холд?
   — Я его спрошу! Обязательно спрошу! — горячо пообещал Джексом, протягивая руки к огню.

Глава 5

Холд Прибрежный и Посадочная Площадка, следующий день; Робинтон
   Несмотря на возражения мастера Робинтона, Ф'лар доставил его домой, в Прибрежный холд.
   — Ты должен отдохнуть в тишине и покое, мастер, — строго сказал Главному арфисту Предводитель Бендена. — А здесь, на Посадочной площадке, никакого отдыха не получится. Взгляни, на тебе же лица нет от усталости!
   — Всегда бы так уставать, Ф'лар, Стоит мне только отойти от Айваса, как я вспоминаю, что должен спросить у него кое-что еще, — засмеялся Робинтон. — Это все равно, что держать в руке чашу изумительнейшего в мире вина и не знать — пить или восхищаться!
   Ф'лар наградил его насмешливым взглядом.
   — Подходящее сравнение, ничего не скажешь!
   — Так ты понимаешь, почему мне так не хотелось уезжать оттуда? — с умоляющим видом спросил Главный арфист.
   — Разумеется, Робинтон, — усмехнулся Ф'лар, помогая своему спутнику спуститься с мощного плеча Мнемента. — Но Лесса никогда не простит мне, если ты надорвешься.