— Почему мы должны это делать? — удивилась Зарина.
   — В кабине находиться опасно. Начиная с этой минуты, описание вашей внешности уже, вероятно, передано дорожным патрулям. Может, это и не так, но давайте будем учитывать самое невероятное.
   — Как нас могут опознать, когда майор Масса-мо... — девушка умолкла и посмотрела на часы. Вы сказали, что свяжетесь с армейским постом в Шаплине ровно через час. А уже прошел час и двадцать минут. Эти люди замерзнут. Почему вы солгали?
   — Если вы не в состоянии думать — а вы явно не способны на подобное — то молчите. Это была вынужденная ложь. Представьте, что бы произошло, исполни я сейчас или двадцать минут назад свое обещание?
   — Пленников бы освободили.
   — И только?
   — А что же еще?
   — Господи, помоги Югославии! Итальянцы засекли бы мой сигнал и без труда вычислили бы наше местонахождение. Вместо меня сообщение в Шаплину ровно через час передал мой приятель из Груды — городка, расположенного к северо-западу отсюда, на дороге Шаплина-Имоцки. Таким образом, поиски будут сосредоточены в районе Имоцки. Там находятся штаб-квартира итальянской десантной дивизии, уйма других объектов, среди которых человек может легко затеряться. Кроме того, итальянцы относятся к немцам так же, как немцы к югославам. Приказ о моем задержании, пришедший от германского командования в Риме, они не будут исполнять с большим рвением. Но, даже будь итальянцы семи пядей во лбу, им не придет в голову искать меня поблизости от Мостара.
   Остановив грузовик, Петерсен помог девушкам перебраться в кузов и вернулся в кабину.
   Действительно, дорожные патрули перед Мостаром даже не осматривали машину. Добравшись до центра города, Петерсен свернул к автостоянке отеля «Бристоль». Заглушив двигатель, он подошел к заднему борту.
   — Пожалуйста, не выходите, — предупредил он. — Я скоро вернусь.
   — Можно поинтересоваться, где мы находимся? — спросил Джакомо.
   — Конечно. Главная автостоянка города Мостара.
   — Наверное, очень людное место, — послышался голос Зарины.
   — Чем больше народа, тем лучше. Здесь легче остаться незамеченными.
   — Не забудьте передать Иосипу, что я не ел и не пил сто лет! — воскликнул невидимый Джордже.
   — Он и без меня сообразит, — усмехнулся Петерсен.
   Майор подъехал к автостоянке в четырнадцатиместном микроавтобусе-"фиате" примерно середины двадцатых годов. За его рулем сидел невысокий смуглый мужчина.
   — А вот и Иосип, — сказал Петерсен.
   Водитель, радостно улыбаясь, поздоровался с Джордже и Алексом — все трое, очевидно, были старыми добрыми знакомыми. Майор не потрудился представить его остальным.
   — Перенесите вещи в автобус, — приказал он, — Иосипу не очень хочется, чтобы перед входом в его отель красовался итальянский военный грузовик.
   — Отель? — спросила Зарина. — Мы собираемся остановиться в отеле?
   — Путешествуя в компании с нами, — внушительно промолвил Джордже, — вы можете рассчитывать только на лучшее.
   Однако дорога к отелю, впрочем, как и он сам, выглядели далеко не лучшим образом. Поставив автобус в гараж, Иосип проводил гостей по узкой тропке к тяжелым деревянным дверям.
   — Запасной выход, — пояснил Петерсен. — У отеля Иосипа репутация солидного заведения. Он не нуждается в дополнительной рекламе, сопровождая толпу постояльцев.
   По короткому коридору они прошли в вестибюль, небольшой, но опрятный и светлый.
   — Ну-с! — Иосип энергично потер руки. — Как только вы занесете багаж, я покажу ваши комнаты. Мойтесь, причесывайтесь — и обедать! У меня, конечно, не «Бристоль», — он развел руками, — но спать голодными не ляжете.
   — Я еще не отошел от дороги, — Джордже кивнул в сторону бокового прохода. — Пойду, немного встряхнусь.
   — Бармены на ночь уходят, профессор. Вам придется обслуживать себя самому.
   — Не беспокойтесь, Иосип. Я справлюсь с этой тонкой работой.
   — Прошу вас, леди, — обратился хозяин к девушкам.
   Наверху, в коридоре, Зарина повернулась к Петерсену и, понизив голос, спросила:
   — Почему ваш Друг назвал Джордже профессором?
   — Его так зовут многие, — шепотом отозвался майор. — Кличка. Могли бы сами догадаться. Джордже всегда ведет себя, как папа римский.
   Обед оказался намного лучше, чем можно было предположить, судя по словам Иосипа, а если учесть, что время было военное, то просто сказочным — сочная далматинская ветчина, запеченный лобан, поданный под белым соусом, фаршированная телячья печенка, изумительно вкусная оленина превосходно шла под знаменитое нерет-винское красное.
   — Никто не знает, что ждет его впереди, — мрачно заметил Джордже и умолк минут на пятнадцать. Даже в лучшие времена его гастрономические экзерсисы не принимали форму столь ужасающего обжорства.
   Кроме толстяка, его компаньонов и хозяина за столом сидела жена Иосипа — Мария. Невысокая, темноволосая, как супруг, она, во всем остальном, разительно отличалась от мужа. Тот был медлительным и молчаливым — Мария живой, подвижной и общительной до болтливости. Она оглядела Зарину и Михаэля, обедавших в конце зала за маленьким столиком, затем окинула взглядом Лоррейн и Джакомо, сидевших за таким же столиком с другой стороны, и сказала:
   — Ваши друзья не слишком словоохотливы. Джакомо, проглотив кусок оленины, пробормотал:
   — Потому что у них заняты рты.
   — Нет-нет, они разговаривают, все в порядке, — откликнулся Петерсен, — просто их не слышно из-за лязга челюстей Джордже. Но ты права, они говорят очень тихо.
   — Почему? — спросил Иосип. — Почему они шепчутся? Здесь бояться некого, кроме нас, их здесь никто не услышит.
   — Джордже прав — они не знают, что ждет их впереди. Все вокруг внове, не для Джакомо, а для остальных троих. А осторожничают, потому что, с их точки зрения, для этого есть все основания. Каждый думает, что этот день может оказаться для него последним на этой земле.
   — На базаре ходят слухи, что партизаны прорвались через итальянский гарнизон в Празоре, двинулись вниз по долине Рамы и теперь находятся между нами и Яблоницей, — сообщил Иосип. — Они могут оседлать дорогу. Какие планы на завтра? Если мне следует поторопиться, ты только скажи.
   — Почему бы и. нет. Нам нужно подняться в горы как можно быстрей, но этих молодых людей мне трудно представить в роли скалолазов. Поэтому придется ехать на грузовике, покуда возможно.
   — А если натолкнетесь на партизан?
   — Завтра увидим.
   Закончив есть, Лоррейн и Джакомо подошли к столу, за которым беседовал с хозяином Петерсен.
   — Я уже пыталась Сегодня размять ноги, но вы остановили меня, — сказала Лоррейн. — Хочу сделать это сейчас. Не возражаете?
   — Возражаю. Мостар находится недалеко от линии фронта. Вы — молодая красивая девушка. Улицы, по которым захотите прогуляться, полны солдат, вернувшихся с передовой. Мало ли что может случиться? К тому же стоит жестокий мороз.
   — С каких пор вас стало беспокоить мое здоровье? — Лоррейн вновь перешла на уже знакомый майору высокомерный тон. — За мной присмотрит Джакомо. Видимо, вы по-прежнему мне не доверяете.
   — И это тоже.
   — Чего вы ждете от меня? Думаете, я убегу, доложу обо всем властям? Знаете же, что я не могу этого сделать.
   — Знаю. А не хочу вас отпускать только потому, что буду переживать за вас.
   Красивые девушки обычно не выдают своих истинных чувств, но Лоррейн была почти близка к этому.
   — Спасибо, — ледяным голосом произнесла она.
   — Хотите, я буду сопровождать вас? — предложил Петерсен.
   — Не хочу, — наотрез отказалась Лоррейн.
   — Поймите же, Петер, — вмешался в разговор Джордже, — вы ей не нравитесь, — он отодвинул стул. — Зато всем нравится Джордже, большой, веселый, симпатичный Джордже. Я пойду с вами!
   — Вы меня тоже не устраиваете. Петерсен закашлялся.
   — Знаете, юная леди, майор прав, — сказал Иосип. — После наступления темноты в городе становится опасно. Ваш Джакомо кажется надежным защитником, но есть улицы, куда не отваживаются заглядывать даже военные и полицейские патрули. Я знаю все места и могу предложить свою компанию.
   — О, вы очень добры, — улыбнулась Лоррейн.
   — А можно и мы прогуляемся вместе с тобой? — спросила Зарина.
   — Конечно же, можно.
   Облачившись в теплые куртки, все пятеро, включая Михаэля, вышли из гостиницы, оставив внутри Петерсена и его компаньонов. Джордже, пожав плечами, вздохнул.
   — Вообще-то я считался первым парнем в Югославии. Это было задолго до того, как мы повстречались с вами, Петер. Ну что, продолжим? — толстяк кивнул в сторону бара.
   — Так скоро? — усмехнулся майор. Джордже занял место за стойкой.
   — Странная девушка, — сказал он. — Я говорю о Лоррейн. Зачем ей куда-то идти темным, холодным, опасным вечером? Она не выглядит большой любительницей прогулок по свежему воздуху.
   — Как и Зарина, — заметил Петерсен. — Две странные девушки.
   — Ладно, хватит о женщинах, тем более молодых и недосягаемых для нас, — толстяк открыл бутылку вина. — Сконцентрируем свои усилия на урожае винограда тридцать восьмого года.
   — ...Не особенно они и странные, — неожиданно подал голос Алекс.
   Джордже и Петерсен изумленно уставились на него — Алекс говорил столь редко, что каждая его реплика неизменно привлекала к себе внимание.
   — Вы заметили что-то, что ускользнуло от нас? — спросил Джордже.
   — Да. Видите ли, я не болтаю так много, как вы, — слова прозвучали обидно, но в действительности Алекс сказал их лишь, чтобы пояснить свою мысль. — Когда вы говорите, то слышите только себя. А я смотрю, слушаю и запоминаю. Две юные леди, кажется, подружились. Я бы сказал, слишком подружились — и очень быстро. Возможно, они на самом деле понравились друг другу, не знаю. Но думаю, они друг другу не доверяют. Уверен, Лоррейн вышла на улицу, чтобы выяснить что-то. А Зарина отправилась с ней, чтобы узнать, что именно интересует Лоррейн.
   Толстяк важно покивал головой.
   — Разумно, разумно. И что же, по-вашему, они хотят выяснить?
   — Откуда мне знать? — чуть раздраженно ответил Алекс. — Я только наблюдаю. Делать выводы — ваша работа.
   Две девушки в сопровождении своего эскорта возвратились раньше, чем трое мужчин допили бутылку вина. Лоррейн, Зарина и Михаэль уже слегка посинели от холода. У Лоррейн даже отчетливо стучали зубы.
   — Приятная прогулка? — вежливо осведомился Петерсен.
   — Очень приятная, — сказала Лоррейн. Определенно, она не простила майору ни одного греха их тех, в которых его обвиняла. — Я пришла сказать «спокойной ночи». Когда мы завтра отправимся?
   — В шесть утра.
   — В шесть утра?!
   — Если это для вас очень поздно... Проигнорировав ехидную реплику Петерсена, Лоррейн повернулась к Зарине.
   — Ты идешь?
   — Задержусь на минутку. Лоррейн удалилась.
   — Стаканчик на ночь, Зарина? — предложил Джордже. — После прогулки рекомендую «мараскино» из Задара.
   Как Лоррейн пропустила мимо ушей ехидное замечание Петерсена, так и Зарина не откликнулась на предложение толстяка.
   — Вы наврали мне, — сказала она майору.
   — Дорогая моя, о чем вы говорите?
   — Вы сказали, что «профессор» — кличка Джордже, Потому что он слишком много болтает.
   — Я сказал лишь, что Джордже ведет себя как папа римский.
   — Не выкручивайтесь. «Кличка!» Кличка декана факультета западноевропейских языков Белградского университета!
   — Вот это да! — Петерсен восхищенно взглянул на Зарину. — А вы умница. Как узнали? Она улыбнулась.
   — Просто спросила у Иосипа.
   — Браво! Должно быть, испытали шок. Вы-то принимали его за кого-то вроде швейцара?
   Перестав улыбаться, Зарина смущенно зарделась.
   — Вовсе нет. Но почему вы все-таки мне солгали?
   — В общем-то это была не ложь. Джордже действительно ведет себя, как... Впрочем, неважно. Я сказал так, потому что Джордже не любит хвастаться своими скромными научными успехами. Он ведь не достиг головокружительных высот ни в политике, ни в экономике, как некоторые, обучаясь в Каирском университете.
   Щеки Зарины покрыл густой румянец. Затем она улыбнулась, слабо, но улыбнулась.
   — Я не заслужила это. Я даже его не закончила. — Правда? Простите.
   Девушка повернулась к Джордже. . — Почему же вы служите обыкновенным солдатом?
   За стойкой бара толстяк горделиво выпятил пузо.
   — Я совершенно необыкновенный солдат! — сообщил он с достоинством.
   — Да... Но все же — декан, профессор... Джордже печально покачал головой.
   — Сослагательные наклонения множественного числа никогда еще не выигрывали сражений.
   Зарина уставилась на него, затем повернулась к Петерсену.

Глава 5

   — Что ваш друг хочет этим сказать?
   — Скорей всего, он мысленно перенесся в академические пенаты.
   — Куда бы мы ни направлялись, думаю, мы доберемся до цели, — убежденно сказала Зарина. — Вы — сумасшедшие. Оба. Абсолютно сумасшедшие.
   Часы Петерсена показывали половину четвертого, когда он проснулся. Майор не видел часовых стрелок, показывающих время, поскольку, ложась спать, отключил подсветку циферблата. Часы по-прежнему не светились, но была какая-то причина столь раннего пробуждения. Что-то твердое и холодное уперлось в правую скулу Петерсена. Не поворачивая головы, он осторожно скосил глаза и увидел человека, который, держа в руке пистолет, сидел на стуле рядом с кроватью. Одетый в неплохо сшитый серый костюм незнакомец лет тридцати, может чуть более, напоминал знаменитого Рональда Колмена, каким тот был до войны: те же узко подбритые усики, те же холеные руки. От известного актера кино пришельца отличала ледяная улыбка и очень холодные светло-голубые глаза.
   Петерсен медленно поднял правую руку и аккуратно отвел пистолет от лица.
   — Разве так уж необходимо держать у моей головы ствол, когда за вашей спиной стоят трое вооруженных до зубов бандитов?
   В самом деле, в комнате находились еще трое людей, одетых в некое подобие военной формы. Вся троица была вооружена автоматическими пистолетами.
   — Вы считаете моих парней бандитами? — незнакомец старался выглядеть оскорбленным. — Что же, выходит, и я бандит?
   — А кто, по-вашему, приставляет оружие к голове спящего?
   — Бросьте, майор Петерсен. У вас репутация весьма опасного и очень сильного человека. Она оправдывает подобное обращение. Откуда мы знаем — вдруг вы держите в руке под одеялом заряженный пистолет?
   Петерсен высвободил из-под одеяла левую руку и предъявил пустую ладонь.
   — Мой пистолет под подушкой.
   — Ах так, — незнакомец вытащил из-под подушки оружие Петерсена. — Уважаю профессионалов.
   — Как вы вошли сюда? Дверь была заперта.
   — Сеньор Пижаде постоянно сотрудничает с нами, — произнес незнакомец фамилию Иосипа.
   — Он?
   — В наше время нельзя доверять никому.
   — Теперь я это понял.
   — Начинаю верить тому, что о вас говорят, майор. Вы не слишком обеспокоены нашим визитом. Даже не поинтересовались, кто я такой.
   — Почему меня должно интересовать это? Вы — не друг. Это самое важное.
   — Может, и так, а, может быть, и не совсем так. Честно говоря, я еще сам не знаю. Майор Киприано, — представился он, — наверное, вы слышали обо мне.
   — Слышал. Вчера. Впервые. Сочувствую вам, майор. Искренне вам сочувствую. Но сейчас мне бы очень хотелось оказаться в каком-нибудь другом помещении. Я — одна из тех чувствительных особ, которые ощущают дискомфорт, находясь рядом с больными.
   — Рядом с больными? — Киприано немного удивился, но все еще продолжал улыбаться. — Вы — обо мне? Я здоров, как идеально настроенная скрипка.
   — Физически — несомненно. Треснутая скрипка издает фальшивые звуки. Однако каждый, кто работает на ублюдка Гранелли, болен психически. Добавлю, что каждый, кто пользуется услугами истерика-отравителя Алессандро, сам, должно быть, садист. И потенциальный пациент строго охраняемой лечебницы.
   — Ах, Алессандро! — Киприано было трудно обидеть либо он был достаточно умен, чтобы не показывать этого. — Алессандро просил кое-что вам передать.
   — Неужели? Мне казалось, ваш отравитель и отравленный лишен возможности передавать что-либо. Вы его видели?
   — К сожалению, нет. Он по-прежнему заперт в каюте «Коломбо». Следует признать, майор Петер-сен, вы подходите к делу основательно. Но я разговаривал с Алессандро. Он просил передать: когда выберется из своего заточения, у вас будет время помучиться перед смертью.
   — Навряд ли. Я пристрелю его, Как бешеную собаку. Но у меня нет желания беседовать о вашем полоумном приятеле. Что вам надо?
   — Пока не знаю. Скажите, а почему вы называете Алессандро отравителем?
   — Можно подумать, не догадываетесь.
   — Возможно, догадался бы, если бы знал, о чем вы с ним говорили.
   — А вы знаете, что он таскает с собой газовые гранаты?
   — Да.
   — Вам известно, что Алессандро носит с собой коробку с химикатами, в состав которых входит скополамин?
   — Да.
   — Тогда вам, видимо, известно, что среди химикатов есть яды, вызывающие чудовищную агонию. И при этом вы продолжаете называть себя нашим союзником?
   Киприано перестал улыбаться.
   — Это ложь.
   — Могу я подняться с постели?
   Киприано кивнул. Петерсен направился к своему рюкзаку, достал из него металлический кейс Алессандро и, вручив его итальянцу, сказал:
   — Отвезите в Рим или куда угодно и подвергните экспертизе. Не советую пробовать содержимое ампул на вкус. Когда я пригрозил сделать Алессандро инъекцию — он впал в неописуемый ужас.
   — Он ничего не сказал мне об этом.
   — Верю, — промолвил Петерсен. — Где Алессандро мог получить такой сильный яд?
   — Не представляю.
   — А вот в это я уже не верю... Хорошо, что же все-таки вам от меня нужно?
   — Просто идите за нами, — Киприано провел Петерсена в столовую, где уже находились все шестеро его спутников. Они сидели за столиками под охраной молодого итальянского офицера и четырех вооруженных солдат. — Оставайтесь здесь. Вы слишком хороший профессионал" чтобы делать глупости. Мы отлучимся ненадолго.
   Джордже с высокой пивной кружкой в руке, пользуясь случаем, расслабился в глубоком резном кресле. Алекс выглядел, как всегда, убийственно спокойным. Джакомо всего лишь казался задумчивым. Зарина сидела бледная, плотно сжав губы, а обычно подвижное лицо Лоррейн на сей раз ничего не выражало.
   Петерсен покачал головой.
   — Так, так, вся компания в сборе. Майор Киприано только что назвал меня профессионалом. Если бы я...
   — Это был майор Киприано? — перебил его Джордже.
   — Во всяком случае, он так представился.
   — Быстро он здесь очутился. Надо же, вполне приличный молодой человек.
   — И говорит вполне разумные вещи. Но вы меня перебили, Джордже. Как профессионал я должен был выставить часового. Меа culpa — моя вина. Я полагал, здесь надежное место.
   — Очень надежное! — с презрением воскликнула Зарина.
   — Будем надеяться, все кончится благополучно.
   — Ничего себе — благополучно! Петерсен развел руками.
   — Во всем есть свои положительные моменты. Вам и Лоррейн хотелось увидеть меня в неловком положении. Вы это видите. Ну как, довольны?
   Ответа не последовало.
   — Как они провели тебя, Алекс? — продолжил майор. — Ты ведь способен услышать шорох падающего листа.
   — Они приставили пистолет к виску Зарины.
   — Это меняет дело. А где же наш добрый друг Иосип?
   — Ваш добрый друг Иосип, наверное, помогает Киприано и его людям разыскивать то, что они ищут, — кисло произнесла Зарина.
   — О Боже! Какого вы низкого, крайне низкого мнения о моем друге.
   — Кто же, по-вашему, навел на нас Киприано? Кто впустил этих солдат в гостиницу? Кто дал им ключи от наших спален?
   — В один прекрасный день, — мягко сказал Петерсен, — найдется тот, кто сумеет поставить вас на место, юная леди. Вам мешает слишком острый и длинный язык. Не приставь солдат к вашему виску пистолет — вы бы зарезали его своими речами. Никто никого в гостиницу не впускал — Иосип никогда не запирает парадную дверь. А попав внутрь, завладеть ключами от комнат не составляет труда. Не знаю, кто навел на нас Киприано. Но обязательно это выясню. Это могли сделать даже вы, Зарина.
   — Я?! — Зарина взглянула на него сперва удивленно, затем с негодованием.
   — Под подозрением все. Вы не раз говорили, что я вам не доверяю. Когда так говорят, значит, есть причины для подозрений. Скажите, в чем я могу вас подозревать?
   — Вы, должно быть, не в своем уме, — Зарина уже не злилась, а казалась просто смущенной.
   — Вы внезапно побледнели. Почему?
   — Оставьте мою сестру в покое! — сердито вскричал Михаэль. — Она ничего не сделала! Оставьте ее в покое. Зарина — преступник? Предатель? Действительно, вы не в своем уме. Прекратите ее терзать. Кем вы себя считаете?
   — Я считаю себя офицером, способным без колебаний преподать урок дисциплины такому мальчишке, как вы. Однако не время и не место выяснять отношения. — Проявите, наконец, свою силу духа. И довольствуйтесь известием, что вы — вне подозрений.
   — Думаете, я успокоюсь, пока под подозрением находится Зарина?
   — Меня мало заботит — успокоитесь вы или нет.
   — Послушайте, Петерсен...
   — Петерсен? Что такое «Петерсен»?! Вы обязаны обращаться ко мне по званию: майор «Петерсен». На худой конец — «господин».
   Михаэль затих.
   — Вы вне подозрений лишь потому, что после передачи по нашей просьбе в Рим сообщения, я вывел вашу рацию из строя, — продолжил Петерсен. — Разумеется, чтобы навести на нас Киприано, можно было воспользоваться рацией сестры. Но, после того как прошлой ночью вас застали врасплох, — у вас, наверное, не хватило бы на это пороху. Вы не отличаетесь большой сообразительностью, Михаэль. Алекс, можно тебя на пару слов?
   Брат и сестра испуганно в замешательстве переглянулись. Алекс пересек зал и подошел к Петерсену. Тот начал говорить, но подал голос молодой итальянский офицер.
   — Стоп! — резко приказал он.
   Петерсен терпеливо посмотрел на итальянца.
   — Что означает «стоп»?
   — Прекратите разговаривать.
   — Почему? Вы ведь не запрещали мне беседовать с молодым человеком и девушкой.
   — Тогда я понимал, о чем идет речь, — объяснил офицер. — А сербскохорватским не владею.
   — Пробелы в вашем образовании меня не занимают. Однако, чтобы устранить недоразумение, сообщаю: мы изъяснялись на словенском диалекте, который здесь понимают лишь этот джентльмен, пьющий пиво, и я. Может, вы решили, что мы замышляем нападение на вас? Трое безоружных людей против четверых солдат, вооруженных автоматами? Отбросьте эту безумную мысль. В каком вы звании?
   — Лейтенант, — это был очень подтянутый, очень симпатичный и очень молодой лейтенант.
   — Лейтенанты не отдают приказы майорам, — сказал Петерсен.
   — В настоящее время вы мой пленник.
   — В таком случае это следовало сообщить мне. Но даже если я пленник, каковым официально пока не являюсь, задержал меня майор Киприано. Он относится ко мне, как к очень важному пленнику, которого нельзя ни в чем ущемлять, Так что предупредите своих людей: если кто-нибудь попробует это сделать — я отниму у него оружие и разобью о его же голову. После чего, можете меня расстрелять. Потом вы попадете под трибунал, и согласно Женевским соглашениям вас расстреляют за убийство военнопленного. Это, конечно, вы и без меня знаете. — Петерсен надеялся, что юный лейтенант понятия не имеет ни о каких Женевских соглашениях, о которых он и сам имел довольно расплывчатое представление. Его безапелляционный тон произвел должное впечатление: офицер уже не пытался препятствовать ни общению, ни иным действиям пленников.
   Минуту поговорив с Алексом, Петерсен прошел за стойку бара, достал бутылку вина и стакан. Все это он проделал, не сводя глаз с лейтенанта, который в это время, должно быть, соображал, что ему позволяют таинственные Женевские соглашения. Майор присел за стол рядом с Джордже. Они принялись негромко беседовать и продолжали разговор до тех пор, пока в столовую не вошли Киприано, трое его Людей и Иосип с супругой. Итальянец выглядел менее жизнерадостным и уверенным, улыбка на его лице настолько угасла, что Киприано можно было назвать даже угрюмым.
   — Рад видеть, что вы здесь не грустите, — сказал он.
   — Для грусти нет повода. Нас лишь немного раздосадовал неожиданный подъем, — Петерсен наполнил вином стакан. — Но мы не злопамятны. Присоединяйтесь к нашей компании, майор. Это будет самый изящный способ принести нам свои извинения.
   — Спасибо, воздержусь. Хотя вы правы — мне приказано перед вами извиниться. Я только что говорил по телефону...
   — С «мудрецами» из штаба вашей разведки, конечно.
   — Да. Как вы догадались?
   — Откуда же еще поступает дезинформация? Мы с вами — коллеги, подобное постоянно происходит повсюду.
   — Приношу свои искренние извинения за доставленные неудобства, вызванные глупой ложной тревогой.
   — Что за тревога?
   — Из римской штаб-квартиры пропали важные документы. Какой-то умник в штабе генерала Гранелли — не знаю пока, кто именно, — решил, что они попали в руки вам либо одного из членов вашей группы. Сверхсекретные документы.
   — Пропадают всегда секретные документы, — философски заметил Петерсен. — У меня с собой есть кое-какие бумаги, но, уверяю, я их не выкрал. А насколько они важны или секретны, мне неизвестно.