Он помертвел. Больше не оставалось разницы между цветом его лица и сомнительной блузы. Тот же самый грязновато-серый.
   – Послушайте, – взмолился он. – Да, ему понадобилась комната за лавкой. Я не мог ему отказать. Я же не знал... Я не спрашивал у него, зачем. Отдал ему ключи. А потом нашел их в двери. Меня могли обворовать. Но я не знал, я ничего не ведал, господин Бурма. Клянусь вам.
   – И все же мне это не нравится, – сказал я. – Бирикос был сволочью. Во всяком случае, со мной он обошелся по-сволочному. Может, и ты такой же. Кто знает? Возможно, фараоны были бы рады узнать, что ты одолжил Бирикосу свое помещение для незаконного задержания частного сыщика. Его связали, кляпом заткнули рот. Что ты об этом думаешь, птицеторговец? Тебя это не колышет?
   – Вы... вы... вызовите... по... полицию?.. – заикался он.
   – Тебе не очень улыбается самому оказаться в клетке? А твои птички, ты спрашивал их мнение? Успокойся, папаша, я не позову фараонов. Это не мой стиль. Ты не сопровождал Бирикоса во время его обыска у меня и не ты убил грека. Ты просто камера хранения. Полицейским тут нечего делать. Все останется между нами, старый дрозд. Если мусора объявятся, значит, ты их позвал, не я. Но если ты их позовешь, я не буду держать язык за зубами... Я показал на большую вольеру:
   – Что там за зверушки?
   – Щеглы, сударь. Но...
   И вдруг он понял. Хотел было наброситься на меня. Я его оттолкнул:
   – Зови полицию, Пелтье... если хватит духа.
   Одну за другой я открыл все клетки. Лавка наполнилась трепетом крыльев. Птицы всех размеров метались из стороны в сторону, наталкиваясь друг на друга, щебетали, – несомненно, скорее напуганные, чем радостные, но ведь им еще только предстояло научиться свободе! Вперед же! Больше нет решеток, узеньких жердочек, больше не будет глупцов, которые приходят поддразнить вас грязным пальцем или подуть в клюв. Я распахнул дверь лавки и помахал рукой. Сюда! Сюда! Как к фотографу! Птички, словно длинный пестрый шарф, вылетали на улицу, а по другую сторону мостовой собравшаяся вокруг Элен детвора трепетала от восторга, добавляя свои радостные вопли и крики "браво!" к птичьему пению, приветствовавшему свежий, здоровый и безбрежный воздух. Пелтье стенал, рвал на себе волосы, но и на секунду у него не возникала мысль обратиться в полицию. Птицы разлетелись по небу Парижа, которое сверкающей стрелой рассек луч солнца. Пелтье стенал. В пустых клетках еще потихоньку раскачивались жердочки и словно опасливо посматривали на холодную воду в мисочках, где плавала шелуха.
   Я присоединился к Элен.
   В ее дивных серых глазах стояли слезы радости.
   Но не следовало заблуждаться. Миленькая интермедия подошла к концу, и неясное предчувствие предостерегало меня, что мерзость не замедлит вернуться в свои права.

Глава двенадцатая
Сорока

   Мы пообедали поблизости, а потом прошлись вдоль набережных. Мне хотелось, чтобы Элен побывала на яхте Корбиньи, но события этому помешали. Зрелище бродяг, сооружающих из ящиков под Новым мостом что-то вроде шалаша, напомнило мне о тех, кто подобрал меня изнемогающим и почти без сознания после пребывания у птице – торговца. И в памяти всплыли обрывки монолога бродяжки и ее спора с Бебером. "Я знаю этого человека", – говорила и повторяла она. Это относилось не ко мне. Если мне не померещилось, изображение этого человека было на фотографии, которую извлек из моего бумажника Бебер (право, Бебер и Альбер любили заглядывать в чужие бумажники). Фотография Луи Лере, которая, следовательно, не была похищена Бирикосом и компанией, но сохранена из сентиментальных побуждений нищенкой. Бродяжка и была – я в этом не сомневался – той побирушкой, которую в прошлом году отогнал от себя Лере, когда мы шатались по Центральному рынку. Что еще сказала Орельенна д'Арнеталь, ведь во времена ее славы она была известна под этим псевдонимом в парижском полусвете?.. Что же еще она сказала?..
   – Имя Орельенна д'Арнеталь вам что-нибудь напоминает? – спросил я у Элен, опираясь о парапет сооруженного при Генрихе IV моста и глядя на текущую серую воду.
   О Боже! И я заговорил штампами Фару!
   – Нет. Это что-то из животного, растительного или минерального мира?
   – Животного? Пожалуй... Она была его великолепным представителем, породистым! Минерального? Определенно, у нее было на распродажу поверх головы алмазов. И она их распродала. Растительного? Сейчас она влачит поистине растительное существование. Бездомна. Во время второй Прекрасной эпохи, в двадцатые годы, она сменила Лиану де Пужи, Эмильену д'Алансон и других красавиц...
   – Вы что-то слишком уж осведомлены об этих дамах.
   – Да. Довольно-таки. Эта Орельенна д'Арнеталь заслуживает, пожалуй, такой же известности, как и Национальная библиотека.
   – Ах так?
   – Вчера на улице Ришелье я тщетно разыскивал сведения, которые эта бедняжка в своем полупьяном бреду невольно мне предоставила. Впрочем, я забыл ее слова, которые слушал вполуха.
   – А это важно?
   – Они не очень мне пригодились, но подтвердили одну мою догадку и рассеяли мрак вокруг одной проблемы. Теперь я понимаю, почему Бирикос и компания были так уверены в том, что я замешан в деле с картиной Рафаэля. Пошли. Я постараюсь познакомить вас с Орельенной д'Арнеталь.
   Мы прошлись вдоль берега, но я так и не заметил павшую царицу победоносного Парижа.
   Поднявшись снова на верхнюю набережную, я купил у разносчика первый выпуск – помеченный шестым или седьмым – "Сумерек". И вздрогнул.
   Во всю первую полосу, вытесняя на другие страницы сведения о внутренней и внешней политике государства, красовался портрет Женевьевы Левассер. Женевьева была полностью обнаженной. И даже с газетных страниц она излучала обаяние всеми формами своего прекрасного тела.
   Марк Кове принял меня в своем рабочем кабинете в редакции "Сумерек", не заставив ждать. Лукавая улыбка играла на его губах.
   – Что это такое? – спросил я, показывая ему экземпляр его листка.
   Едва увидев на набережной газету, я сразу же распрощался с Элен, а одновременно и с надеждой повидать Корбиньи, еще одного спокойного клиента, которому мне нечего было бы сказать, и, подозвав такси, попросил отвезти меня в газету моего пьяницы друга, потому как ему-то мне было, что сказать. Посвященная Женевьеве статья помещалась под жирным заголовком: Приключенческий роман Жени, манекенщицы Парижа, более прекрасной, чем картины Лувра...
   Заголовок плохо сработанный, косноязычный, но броский. Подписанный Марком Кове текст занимал с половину газетной полосы. Марк Кове писал обо всем – о первых шагах Женевьевы, о ее попытках в кино, о ее любовниках, упоминая одни имена и замалчивая другие, рассказывал забавные историйки, может быть, и не всегда достоверные. Среди любовников звездой был Этьен Ларпан. В связи с ним Марк Кове не менее шести раз упоминал об Арсене Люпене. Он вспоминал о его трагическом конце и возможной причастности к краже Рафаэля. Здесь он резко притормаживал и возвращался к Женевьеве, словно существовала какая-то взаимосвязь. В общем работа по американской модели создания сенсаций. Нанизанные, будто жемчужины, фразы. И жемчужин много.
   – Что это такое?
   – "Сумерки", – ответил Марк Кове, – самая крупная газета.
   – Что это за статья?
   – Это портрет. И я, пожалуй, им доволен.
   – Я нет.
   – Почему же, Бурма? А, я понимаю... Он заржал:
   – Так вы, как и все. Вы не знали, что это очаровательное создание было любовницей похитителя картин Ларпана. Кому-то другому может быть и можно игнорировать эту несущественную подробность, но только не вам. Вам, знакомому с этой женщиной. Друг мой, если бы вы были пооткровеннее со мной в ту ночь, когда я у вас спрашивал сведения о Бирикосе, я бы вас просветил.
   – Ладно. Вы рискуете нарваться на неприятности с этим, как вы его называете, портретом.
   Он отмахнулся.
   – Какие неприятности! Кроме нескольких историй, заимствованных у Мориса Леблана, подвигов Арсена Лишена, приписанных Этьену Ларпану, все достоверно. Я не опасаюсь...
   Внезапно он замолчал и вдруг выругался:
   – Черт возьми, Бурма! Вы же, наверное, знаете ее лучше меня. Определенно. Это сволочь?
   – Нет.
   – Вздыхаю с облегчением. Ведь есть такие, что рассказывают вам кучу историй, убеждают их напечатать, а потом вас же вызывают в суд.
   – Если я правильно вас понимаю, вы сочинили эту статью...
   – ...с разрешения заинтересованной особы, да.
   – Она сама предложила вам эту сделку?
   – Я с ней встречался. Но переговоры вел с малым, который, как мне показалось, хотел за ее спиной подработать. Но это же естественно.
   – Малый... – Я описал Мориса Шасара.
   – Именно он, – подтвердил Кове.
   Я назвал имя.
   – Но вы знакомы со всем семейством, – ухмыльнулся он.
   – Он не прячется, – громко заметил я, обращаясь, впрочем, только к самому себе.
   – А зачем ему прятаться?
   – Да, действительно... Бесполезно расспрашивать о подробностях?
   – Бесполезно, – улыбнулся он. – В кои-то веки вы в моих руках.
   – Кстати, плевать я хотел на ваши сведения...
   – Ладно, тем лучше.
   – Могу я позвонить от вас? Все-таки хоть не зря к вам зашел.
   – Звоните. Плачу не я.
   Я снял трубку и попросил соединить с гостиницей "Трансосеан". Женевьевы у себя не было. Тогда я поискал в телефонной книге номер Рольди, на Вандомской площади, и вызвал его. Вскоре на конце провода зазвучал голос молодой женщины.
   – Говорит Нестор Бурма.
   – Здравствуй, мой бесценный.
   – Я хотел бы тебя повидать...
   – Ну, конечно... мой дорогой... (Она заворковала.) ...Я как раз собиралась поехать к себе... Я так устала... (Она томно рассмеялась.) ...так устала...
   – Я тоже устал. Мчусь к тебе.
   – До скорого, любимый. Поцелуй меня.
   – Обнимаю, дорогая. Я повесил трубку. Марк Кове залепетал:
   – Как же так?
   – Да, сударь, – сказал я.
   Его водянистые глаза едва не выскочили из орбит.
   – Ну, я в дерьме!
   – Именно так я и думал.
   Она была одета в воздушный халатик, от которого я было потерял голову. Она обвила меня своими надушенными руками и протянула ко мне алые губы:
   – Мой любимый, – пролепетала она. – Тебе так не терпится вернуться ко мне?
   – Очень не терпится, – сказал я, высвобождаясь. – Спрашивайте "Сумерки"... спрашивайте "Сумерки", последний... сенсационный...
   Я кинул ей газету:
   – Что это такое?
   – Тебе бы следовало жениться, – сказала она. – У тебя уже все манеры женатого мужика!
   – Что это такое?
   – Реклама, – произнесла она, внезапно посерьезнев.
   – Глупость это!
   – Не груби.
   – К чему все эти сплетни? Я знаю, что ты сама их одобрила. Ни одна из газет не впутывала тебя в этот скандал, даже полицейские вроде бы хотели не вмешивать тебя в это дело...
   – Конечно, они не стали бы меня вмешивать. Только этого не хватало! Никакого отношения я к нему и не имею. Виноват Этьен. Виноват в чем? Даже об этом ничего не известно. Но в конце концов он убит, а правда в том, что я была его любовницей. Так что...
   – Что же?
   – Скандал молодит.
   – Что?
   – Так ты не понимаешь? Я чувствую себя, как... Под умелым макияжем ее черты осунулись:
   – ... старею. Я чувствую себя заброшенной, забытой... Мой успех уже не таков, как в прошлом. В недавнем прошлом. Так вот, верно, я рассчитывала извлечь выгоду из этой истории, из скандала вокруг имени Этьена. Первой моей реакцией было держаться подальше от огня, но подумав... Слишком давно обо мне не писали в прессе. А о такой возможности нельзя было и мечтать...
   – Когда я думаю о том, что некоторые готовы платить, только бы о них не шумели...
   – Но мне же нечего бояться! Я невиновна. Скандал... Это даже не скандал: это забава... А для меня здесь чистая выгода.
   Я пожал плечами.
   – Ну что же, мне это безразлично. Ни жарко, ни холодно.
   – Что ты хочешь сказать, любимый?
   – Ничего.
   Она робко взглянула на меня:
   – Может быть, я была не права... О, теперь, – совздохом добавила она, – что сделано, то сделано, не так ли?
   – Чья это была мысль, твоя или Шасара? Не притворяйся удивленной. Я знаю, что именно Шасар связался с журналистом, автором этого шедевра.
   – Я и не притворяюсь удивленной. Мысль принадлежала мне, а Шасар взялся за все остальное.
   – Как удачно, что я не вышвырнул его через окно, как ты настаивала!
   – Послушай, моя любовь. Морис не так уж плох. Я испугалась на мгновение его попытки шантажа, но ты прекрасно помнишь то, что я тебе вчера сказала, когда ты явился на мой зов... Я больше не видела причин для беспокойства...
   – Ты сама не знаешь, чего хочешь, да? Истинно птичий умишко? Ты хотя бы знаешь, что спала со мной этой ночью?
   Она сжалась и бросила яростный и огорченный взгляд:
   – И ты меня будешь за это упрекать?
   – Я считал, что ты уже все позабыла. Никаких намеков на нашу брачную ночь в статейке Кове.
   – Ее сочинили раньше. Я...
   Ее прервал телефон. Она пошла снять трубку:
   – Это тебя, – сказала она, протягивая трубку. – Женщина.
   – Алло! – сказал я.
   – Здравствуйте, шеф, – произнес голос Элен.
   – Ты настоящий сыщик, – усмехнулся я.
   – Делаем, что можем. Я позвонила Марку Кове, а он подсказал мне номер мадемуазель Левассер в гостинице "Трансосеан". Я вытащила вас из кровати?
   – У меня нет настроения шутить.
   – У Фару тоже. Нужно, чтобы вы сразу же отправились к нему. Или сейчас же позвонили. Похоже, он на пределе.
   – Хорошо. Позвоню ему из агентства. Скоро буду.
   – Не торопитесь. Лучше проследите, чтобы не было неполадок в костюме.
   Я бросил трубку.
   – Нельзя, чтобы из-за семейных сцен я забрасывал свои дела, – сказал я Женевьеве. – Лечу в агентство. Ждет работа.
   Она поцеловала меня.
   – До свидания, любимый. Ты сердишься?
   – Нет.
   – Может быть... до вечера?
   – Определенно.
   Мы условились о времени и месте свидания, и я умчался.
   На Вандомской площади я заметил Шасара. Он пересекал площадь перед запаркованными автомашинами, а я находился на тротуаре. Готов был уже позвать его, но передумал. Он направлялся к "Трансосеану". Устроившись под аркадами, он принялся наблюдать за подъездом дворца. Я посмеялся. Не слишком ли рано он прибыл? С мерзким вкусом во рту я заторопился в агентство. Глупый старый Нестор! Не надо требовать невозможного. Ведь халатик, который она носила, такой роскошный, такой дорогой и прочая... должен же он был пригодиться для чего-нибудь?
   Я застал Элен разговаривавшей по телефону.
   – А, вот и он, – сказала она в трубку. И протянула ее мне: – Фару...
   – Алло, – произнес я.
   – Сотрите помаду с губ, – сказала Элен.
   – У меня нет помады.
   – Плевать я хотел на вашу губную помаду! – загрохотал комиссар.
   – Извините меня, Флоримон. Я не к вам обращался.
   – Ладно. Вы видели "Сумерки"?
   – Да.
   – Что все это значит?
   – Что у этой Женевьевы Левассер крыша поехала...
   И я объяснил, почему она допустила опубликование очерка о себе.
   – Хорошо, – сказал Фару. – А то уж я подумал... вот девица, которую щадят, а тут ба-бах! Общественность будет недоумевать, почему мы ничего о ней не сообщали.
   – Общественность не верит ни единому слову, напечатанному в газетах.
   – Это верно. Но статья, подписанная Кове... Я уж было решил, что вы затеяли свою личную игру.
   – Послушайте, это же не в моем духе.
   – Вот почему я и разволновался, – тяжеловесно пошутил он. – Я сказал самому себе: не в духе Нестора Бурма вести личную игру. Нестор Бурма не стал бы затевать собственной игры. Но все же стоит ему напомнить, что не в его духе затевать личную игру. Ясно?
   – У нее мозги набекрень. Ничего не могу с этим поделать.
   – Только ее не исправляйте. Вы должны образовать прекрасную парочку, если действительно она такая свихнувшаяся. Только, ради Бога, не заводите детей. Ну... оставляю вас. Совет на прощание: без глупостей, Бурма!
   – Сегодня это слово в большом ходу.
   – Может, из-за того, что этот товар повсюду валяется? Он положил трубку. Я позвонил в "Сумерки" славному журналисту Марку Кове:
   – Снова я.
   – По вопросу о деле Бирикоса? – позубоскалил журналист.
   – По вопросу о деле Женевьевы Левассер.
   – Обратитесь к нашему практически специальному выпуску.
   – Заткнитесь. У вас давно был готов тот текст?
   – Может быть.
   – Прошлой ночью, в "Сверчке", вы говорили о нем с Женевьевой?
   – Право...
   – Иди ко всем чертям!
   – О, негодник! Я кинул трубку.
   – Любовные невзгоды? – иронически осведомилась Элен.
   – Все свихнулись! – сказал я.
   – Кстати, пришло письмо от Роже Заваттера...
   Она протянула его мне, и я его прочел. По-прежнему на роскошной бумаге с водным знаком владельца и на бланке "Красного цветка Таити" Заваттер писал:
   Отчет за номером... (честное слово, хозяин, забыл). Ну, каким бы не был номер, отчет неизменен. Ничего, и на западе без перемен. Но все-таки нужно, чтобы я составил отчет, это ведь часть работы. По-прежнему на горизонте врагов не видно. Клиент, как и прежде психованный, на пределе при нашем прибытии в Париж, вроде бы чуть успа... успокоилси. Может быть, из-за медали или ордена, который он купил сегодня после обеда. Оберег или амулет, точно не знаю. Он оставил меня ждать его перед лавкой. Вот как происходили события: чуть пополудни клиент мне говорит: «Пойдемте со мной». Выглядело так, словно он тащит меня с собой кого-то пришить. Идем в Пале-Руаяль, и там он заходит в лавку антиквара – торговца медалями и наградами. "Подождите меня снаружи, – говорит онмне, – и наблюдайте через витрину". Тип обычного ненормального. Мне не пришлось никого убивать, никто не убил меня и никто никого не убил. Клиент вышел оттуда веселеньким. Ладно. А теперь страница кончается. Мне кажется, этого достаточно для отчета ни о чем.
   Ваш Роже.
   – Глупости, – сказал я. – Элен, суньте это в папку Корбиньи.
   – Хорошо, шеф. Все эти письма и отчеты не имеют значения, но я люблю порядок. А другое письмо у вас?
   – Какое другое.
   – Другое письмо от Заваттера, полученное несколько дней назад.
   – Я бросил его в этот ящик.
   – Там его нет.
   – Не может быть. Посмотрите как следует. Это же не сокровища бегумы. Никто и не подумал бы его у нас красть, этот хлам... Бог ты мой!
   Я сам принялся рыться в ящике. В ящике, который был выдвинут в ту ночь, когда я обнаружил труп Ника Бирикоса. Письма Заваттера там не было. С помощью Элен я все обыскал. Ненаходимо...
   – Ненаходимо, – повторила Элен.
   – Ненаходимо, потому что его забрал один из воров. Из-за того клочка бумаги они перессорились, а Бирикос и погиб из-за этого вроде бы не представляющего интереса письма. Впрочем, не столь уж не представляющего интереса. Оно давало наводку. Элен, поймите это своей крошечной миленькой головкой: Бирикос и Икс вообразили, что я замешан в истории с картиной. Затем Бирикос и Икс обрели уверенность, что я замешан в деле. Они явились сюда в поисках улик. Икс обнаруживает письмо, и оно наводит его на след. Он определенно хочет сохранить находку для себя, но Бирикос замечает, как тот что-то сует к себе в карман. Он вынимает ствол и требует, чтобы Икс вернул улику. Драка и смерть Ника Бирикоса.
   – Но это бессмысленно!
   – Не более, чем быть толстосумом с философскими претензиями и находить удовольствие в обществе поэтов.
   Вслед за тем я захватил свою шляпу и вышел. Такси на скорости доставило меня к набережной, где у причала стояла чистенькая и хорошенькая яхта "Подсолнечник", покачиваясь на словно нарисованной зыби.
   Тот же пресноводный матрос в мешковатом свитере с носогрейкой в зубах и в нантской фуражке набекрень стоял на палубе, со взглядом, устремленным примерно в сторону Подветренных островов. Я взобрался на борт, оттолкнул этого ярмарочного морячка в сторону и открыл дверь кабины. Она была занята старым Корбиньи, как мне показалось, слегка навеселе, и Заваттером, который вскочил на ноги и потянулся рукой к подмышке, несомненно приняв меня за врагов, упомянутых в контракте о его найме. На столе вокруг бутылки и стаканов были разбросаны газеты.
   – Господин Нестор Бурма! – воскликнул Корбиньи. – Какая приятная неожиданность! Добро пожаловать! Каким попутным ветром вас занесло в наши воды?
   – Мне захотелось продемонстрировать вам нашу ловкость, – сказал я. – Каждый раз, когда у вас возникнет болезненная проблема, вы можете без опасений обращаться ко мне.
   – Очень хорошо, очень хорошо. Господин Заваттер, будьте так любезны, налейте нам всем вина.
   – Так вот, – сказал я. – Вы богаты, даже очень богаты. Вы владеете двумя яхтами. Одна называется "Красный цветок Таити", вторая – "Подсолнечник"...
   Время от времени Корбиньи кивком головы подтверждал мои слова.
   – ...Первая, – продолжал я, – воздает честь Гогену, который, среди других картин, также написал "Груди в красных цветах". Вторая – дань Ван Гогу. Не буду говорить вам, почему. Вы прекрасно осведомлены о творчестве этого художника и лучше меня знаете, какое место занимало солнце в его творчестве. Вы человек богатый, с утонченными вкусами, чуть циничный и, вероятно, коллекционер. Один из тех собирателей, которых художественные увлечения заставили забыть о совести. Вы покинули свои нормандские замки и прибыли в Париж, чтобы получить кое-что. Нечто очень дорогое, к тому же требовавшее оплаты только наличными. Причем платить следовало в равной мере беззастенчивым по самой своей природе и куда более опасным, чем коллекционер-маньяк, людям. Вот почему вам потребовался телохранитель, который оберегал бы таскаемый вами при себе миленький пакетик миллионов наличными, да и вас самого в момент, когда вы выпускаете эти миллионы из рук в обмен на украденную из Лувра картину Рафаэля. Верно?

Глава тринадцатая
Район Пале-Руаяля прекрасен

   Роже Заваттер длинно и звонко выругался, но г-н Пьер Корбиньи не смутился. Он спокойно проглотил глоток вина, а потом воскликнул:
   – Изумительно! Как вы это раскопали?
   – По ошибке. По ошибке, допущенной другими. Как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло.
   – Ну, это абракадабра. Только что вы были значительно яснее.
   Я отпил в свою очередь:
   – Некто Бирикос и неизвестный, – сказал я, – вероятно, один из сообщников Ларпана, кончина которого должна была вас расстроить, дорогой государь...
   – Признаюсь в этом, – сказал Корбиньи. – Я не был знаком с этой личностью, но понял, что его смерть усложнит операцию.
   – Так вот, названный Бирикос, исходя из того, что я частный детектив (а эту профессию считают специфической), принял меня за посредника между вором и покупателем. Он попытался обо всем у меня разнюхать. Безуспешно. И понятно почему. Тогда он ночью заявляется ко мне вместе с приятелем для обыска. Приятель обнаруживает в моих архивах отчет моего агента Заваттера, на вашей почтовой бумаге со столь изящным силуэтом вашей яхты в левом верхнем углу. Этот человек ничего не знал о возможном покупателе картины – ни имени, ни его облика, ни профессии, за исключением, может быть, одной-двух подробностей: что тот владел несколькими яхтами и не был парижанином. Отчет был составлен телохранителем. И Бирикос сопоставляет факты: богатей прибывает в Париж как раз в тот момент, когда ждут покупателя; он прибывает по воде, значит, владеет яхтой (как покупатель); его сопровождает телохранитель, несомненно потому, что он перевозит очень крупную сумму денег (опять-таки как покупатель).
   Корбиньи сунул в рот сигару:
   – Почему же, в таком случае, этот человек еще не повидал меня?
   Похоже, он сожалел об этом.
   – Потому что вы живете на борту "Подсолнечника", а на почтовой бумаге гриф "Красного цветка". По всей видимости, наш человек не обладает достаточной художественной культурой, чтобы сориентироваться в этих фактах. Он ведь бандит, простой бандит.
   – Но он мог обойти яхты, спрашивая о господине Корбиньи.
   – Нет. Заваттер писал о клиенте, не упоминая имени. Обычная предосторожность. Строго говоря, он не должен был использовать и вашу почтовую бумагу...
   Заваттер почесал подбородок.
   – ... Но при нынешних обстоятельствах я не стану его упрекать за допущенный промах.
   – А я, я кляну его за то, что он не написал моего имени крупными буквами! – взвизгнул Корбиньи. – Моего имени, моего возраста, моего размера и моих приемных дней. Тот человек был бы уже здесь.
   – Крайне нежелательно, – сказал я.
   Он бросил в мою сторону острый взгляд.
   – Послушайте, Бурма. Если у меня есть намерение купить ту картину, то не вы мне помешаете. Вы не настоящий сыщик. Если картина у того человека...
   – Картина не у него. Я знаю, что говорю. Ларпан имел сообщников, но заправлял всем один. Они не знают ни покупателя, ни посредника. Уцелевший сообщник не имеет картины, но у вас, господин Корбиньи, немалое количество миллионов наличными. Это возбуждает его аппетит, а поскольку ему безразлично, будет ли трупом меньше, трупом больше, он пришьет вас с тем большей легкостью, чем тяжелее будет пакет с деньгами.
   Корбиньи выглядел смущенным:
   – Не считаете же вы, что...
   – Да.
   – К счастью, господин Заваттер здесь.