Страница:
– Я не хочу, чтобы ты боялась меня, Кэролайн.
– Я не боюсь, – ответила она, не отрывая взгляда от его манящих уст.
– Хорошо. – Улыбнувшись, он прошептал ей пожелание спокойной ночи и покинул комнату.
Глава 12
Глава 13
– Я не боюсь, – ответила она, не отрывая взгляда от его манящих уст.
– Хорошо. – Улыбнувшись, он прошептал ей пожелание спокойной ночи и покинул комнату.
Глава 12
Роган с озабоченным видом вышел из здания магистратуры.
В то утро Джеймс Блэк был найден мертвым в своей тюремной камере.
Докет не мог объяснить, как могло произойти подобное. Преступника никто не посещал, поэтому тот факт, что его горло оказалось перерезанным, стал для Докета настоящим шоком.
И это волновало Рогана. Очень сильно волновало.
Он не сомневался, что Альторп имеет к смерти Джеймса Блэка прямое отношение.
Он был рад тому, что связался с Габриэлем Арчером. Его называли Карающим Ангелом. Арчер завоевал безупречную профессиональную репутацию благодаря своему таланту. Он умел решать самые сложные вопросы, касавшиеся весьма деликатных просьб со стороны знати или любого другого человека, который был достаточно богат, чтобы позволить себе услуги лучшего сыщика. С тех пор как он разоблачил врага королевской семьи девять лет назад, к его услугам прибегали всякий раз, когда требовалось соблюдение полной секретности, равно как и молниеносное решение проблемы.
Роган был уверен, что если уж кому-то и под силу раскопать грязные тайны Альторпа, то только Габриэлю Арчеру.
Он напомнил себе о том, что ему обязательно надо будет написать Арчеру о последних событиях, после чего направился на постоялый двор, где оставлял лошадь всякий раз, когда прибывал в деревню. Он замедлил ход, заметив знакомую карету. Экипаж, окруженный тремя всадниками, остановился перед входом в ателье, и из него вышла его жена. Следом за ней выскочила ее горничная.
Кэролайн была одета в красивое платье желтого цвета и соломенную шляпку в тон. Она была похожа на солнечный лучик. Улыбка тронула его губы, когда он с удовольствием подумал о том, что может наблюдать за ней, не замеченный никем. Она выглядела такой крохотной среди превосходивших ее по росту всадников и швейцаров. Даже ее горничная была сантиметров на пять выше нее.
А когда он прижимал ее к себе, то ее голова едва доходила ему до груди.
На мгновение перед ним возникла манящая картина: он держит ее хрупкую фигуру в своих объятиях. Волнения и тревоги, вызванные мыслями об Альторпе, отступили на задний план. Незнакомое ощущение тепла затопило его душу. Ему захотелось подойти к Кэролайн, поговорить с ней, увидеть, как она улыбается. Услышать, как она смеется. Прежде чем он успел сделать хоть шаг, она уже исчезла в помещении ателье, и ее горничная – следом за ней.
У него защемило сердце, и он невольно коснулся рукой груди. Бог ты мой, он, наверное, околдован. Когда она появлялась перед ним, он не мог думать ни о чем, кроме нее. Ему казалось, что он ощущал запах ее духов, хотя он стоял на другой стороне улицы. Он знал, как изогнутся ее губы, когда их тронет улыбка, и каким мягким будет прикосновение ее рук, когда она обнимет его.
Черт побери, он был счастлив.
Не зная, как понимать охватившее его настроение, он направился через улицу.
– Добрый день, леди Кэролайн, – с улыбкой сказала миссис Дентворт, выступая вперед, чтобы поприветствовать посетительницу.
Кэролайн улыбнулась в ответ худой как щепка даме.
– Добрый день, миссис Дентворт. Я приехала заказать новое платье для верховой езды.
– Еще одно сносили? – подтрунивая, спросила швея, и ямочки на ее щеках стали еще заметнее.
– Да, боюсь, что так, – нисколько не обижаясь, ответила Кэролайн.
– У меня есть голубая ткань такого оттенка, в котором вы будете выглядеть божественно, – сказала портниха. – Позвольте мне принести ее.
Когда миссис Дентворт исчезла в задней комнате, Мари отправилась бродить по магазину, рассматривая ленты, разбросанные на столе. Кэролайн тоже начала обход знакомых полок, трогая муслин и светящийся сатин. О, как она любила разные ткани всевозможных расцветок! Если бы она отправилась в Лондон на сезон, то дело наверняка бы кончилось тем, что она заказала бы бесчисленное количество платьев всех фасонов и оттенков.
Тончайший шелк нежно-розового цвета привлек ее внимание. Она аккуратно провела ладонью по ткани, наслаждаясь ее изысканностью и нежностью.
– Этот оттенок как будто создан для тебя, – услышала она голос Рогана за своей спиной.
Вздрогнув от неожиданности, она повернулась и заметила, что он стоит гораздо ближе, чем она ожидала.
– Роган, что ты здесь делаешь?
– Ищу тебя. – Не заботясь о том, что их кто-то может увидеть, он мягко поцеловал ее в губы.
– Роган! – Волна стыда залила ее щеки, и она оглянулась вокруг.
В магазине никого не было, только она и Мари, которая притворилась, что все ее внимание занято серебристой лентой. Роган рассмеялся.
– Любовь моя, все ведь знают, что мы с тобой женаты.
– Но все же такие вещи непозволительны.
Он наклонился ближе, усмехнулся, и она попыталась вырваться из плена его глаз.
– Но я делаю даже непозволительные вещи. Однако если ты считаешь, что будет лучше скрывать, как мы любим прикасаться друг к другу, я готов тебе подыграть.
– Роган, как ты можешь произносить это вслух? – Она была потрясена, однако помимо своей воли ощутила возбуждение.
Она вернулась к персиково-розовой ткани, которая занимала ее внимание до этого.
– Итак, тебе нравится этот оттенок?
– Я уже сказал, что он идеально подходит для тебя.
Он подошел к ней и пощупал материал, встав совсем близко к Кэролайн. Их пальцы почти касались.
– Может, сошьешь из него ночную рубашку?
– Из шелка? Нет, эта ткань предназначена для вечернего платья. Меня вполне устраивают мои ночные рубашки.
Он приблизил губы к ее уху.
– А меня не очень.
Ее тело охватила горячая волна. Бог ты мой, как можно произносить вслух такие вещи? Здесь и сейчас? Кровь застучала у нее в висках при мысли о том, что еще может выкинуть ее смелый и страстный муж на публике.
– Веди себя как следует, – шепнула она ему, когда на пороге появилась миссис Дентворт с синим бархатом для ее новой амазонки.
– Добрый день, мистер Хант, – сказала портниха. – Вы пришли, чтобы помочь вашей жене выбрать новый наряд для верховой езды?
– Да, – сказал Роган, приближаясь к модистке с очаровательной улыбкой на устах. – И ради кое-чего другого.
– Роган, прошу тебя, – прошипела Кэролайн.
Он удостоил ее мимолетным взглядом, красноречиво заявлявшим, что он намерен поступить по-своему, как бы она ни протестовала.
– Всегда к вашим услугам, – горячо заверила миссис Дентворт.
– Бальное платье, – сказал Роган, указывая на розовый шелковый отрез. – Из этой ткани. Фасон должен быть достойным молодой жены.
Миссис Дентворт посмотрела на Кэролайн с восхищением и одобрением.
– У вас изысканный вкус, сэр.
– Думаю, что мы закажем еще несколько туалетов для моей жены, – продолжил Роган. – Может, вы нам покажете еще что-нибудь…
– Ну конечно! – Если бы руки миссис Дентворт не были заняты, она бы захлопала в ладоши. – Какой вы щедрый муж, мистер Хант.
– О, благодарю вас.
– Нам надо будет снять мерки, конечно. Позвольте мне привести мою помощницу, – с этими словами портниха снова исчезла в задней комнате.
– Роган, что ты делаешь? – тихим, но требовательным тоном спросила Кэролайн. – Я приехала заказать наряд для верховой езды.
– Ты красивая женщина, – сказал ее дьявольски прекрасный муж, одаривая ее обаятельной улыбкой. Он поцеловал ее руку. – Ты заслуживаешь красивых вещей.
– Я должна согласиться, – прозвучал старческий женский голос. – Ты еще никогда не выглядела столь очаровательно, Кэролайн.
– Леди Джейтон. – Кэролайн присела в реверансе, приветствуя пожилую маркизу, которая только что вошла в магазин в сопровождении шести слуг.
Леди Джейтон бросила проницательный взгляд в сторону Рогана.
– Полагаю, молодой человек, вы и есть причина того, что моя крестная дочь так зарделась, хотя я должна отметить – румянец ей очень к лицу.
– Могу только на это надеяться, – поклонившись, ответил Роган. – Я много о вас слышал, леди Джейтон.
Маркиза отмахнулась.
– Не обращайте внимания на слухи, сэр. – Она вздернула свои белые как снег брови. – А ты, дочь моя, неужели ты не поцелуешь свою крестную?
Кэролайн послушно выступила вперед и коснулась морщинистой щеки губами.
– Итак, – сказала леди Джейтон, – ты наконец вышла замуж, моя девочка. Я очень сожалею, что не смогла присутствовать на твоей свадьбе, но я только что вернулась из Европы.
Она бросила одобрительный взгляд в сторону Рогана, не пропустив ничего и осмотрев его с головы до ног.
– Великолепный экземпляр, несмотря на родословную.
Роган усмехнулся, но придержал язык.
– Мы подходим друг другу, – туманно ответила Кэролайн.
– И женаты всего несколько дней. Хм-м-м. Что же, тогда решение принято. В следующий четверг, как ты полагаешь?
– В следующий четверг? – переспросила Кэролайн, когда появилась миссис Дентворт в сопровождении семенящей за ней помощницы.
– В следующий четверг. Обед в твою честь. Небольшой прием на двадцать персон. В Джейтон-Холле.
– Обед в мою честь? – запаниковав, Кэролайн посмотрела на Рогана.
Он шагнул вперед.
– Мы очень польщены, леди Джейтон, но…
– Что ж, великолепно. – Она снова удивленно вздернула брови и бросила взгляд на портниху. – Принеси мне стул, Сесилия, и позаботься о том, чтобы моя крестная дочь ни в чем не нуждалась. Наверное, ей захочется заказать новый туалет?
– Вы совершенно правы, ваша светлость, – согласился Роган, легко находивший общий язык с самыми влиятельными особами.
– Тебе понадобится что-то новое для торжественного обеда, – сказала леди Джейтон, когда Кэролайн попыталась протестовать. – Утешь старуху, дитя мое.
– И своего мужа, – добавил с улыбкой Роган.
Кэролайн готова была признать свое поражение. Она бы могла придумать сотню предлогов, чтобы избежать участия в светских мероприятиях, но она знала, что не в состоянии отказать своей крестной. Сколько Кэролайн себя помнила, никому еще не удавалось переубедить леди Джейтон, если она принимала решение.
В конце концов, это будет лишь небольшой обед в знакомом ей поместье.
Она повернулась к портнихе.
– Миссис Дентворт, похоже, что мне понадобится вечернее платье.
– Торжественный обед, – нахмурившись, сказал герцог и привычно потянулся за стаканом воды.
– Папа, ты должен мне помочь. – Кэролайн мерила шагами гостиную. – Я не была в обществе уже много лет.
– Хм-м. Леди Джейтон. Никто не может отказаться от ее приглашения.
– Я знаю! – В отчаянии Кэролайн опустилась на диван и начала заламывать пальцы. – Но ты же помнишь, что со мной случилось на дебютном балу.
– О да. – Герцог вздохнул. – Ты хочешь, чтобы я с ней поговорил? Может, я объясню ей, что ты предпочитаешь не бывать на публике…
– Мы не можем этого сделать. – Покачав головой, она снова стала мерить шагами комнату.
– Черт побери, а почему нет? Я полагаю, что мое положение в обществе ничуть не ниже, чем положение Джейтон.
– Но не положение Рогана.
– О! – Ее отец посмотрел на нее и с пониманием улыбнулся. – Тебе все равно, что подумает о тебе леди Джейтон, если ты откажешься от приглашения, но ты не хочешь, чтобы от этого страдал твой муж.
– Леди Джейтон имеет большое влияние, – признала Кэролайн. – Ее покровительство способствовало бы тому, чтобы дело Рогана пошло в гору.
– Это правда. И это одно из преимуществ, которые он уже получил, женившись на тебе. Твое социальное положение.
Кэролайн открыто посмотрела на него.
– Я думала, что речь идет о моем состоянии. Или о лошади?
Герцог бросил в ее сторону угрожающий взгляд.
– Твое положение имеет огромное значение. Да, ты принесла ему богатство. И я дал в приданое лошадь, а еще у тебя прекрасная родословная. Но Хант обладает силой, которая понадобится, чтобы защитить тебя, когда меня не станет.
– О, папа, – она попыталась отшутиться, но ее сердце сжалось при виде усталости на его морщинистом лице. – Я не нуждаюсь в какой-то особой защите.
– Нет, нуждаешься, – заверил он ее. В его темных глазах появился гнев. – Хант об этом позаботится.
Удивленная вспышкой его ярости, она попыталась рассмеяться.
– Думаю, что ты прав, потому что вы очень похожи.
Отец Кэролайн недоверчиво усмехнулся.
– Ты сказала, что леди Джейтон устраивает небольшой обед.
Она кивнула.
– На двадцать человек.
Он махнул рукой, но его жесту не хватало обычной силы.
– Тебе, конечно, следует пойти.
Она опять начала ходить по комнате, заламывая пальцы.
– Но что, если со мной произойдет то же самое? Что, если старые демоны поднимут голову, и я стану источником позора для своего мужа?
– Но на свадьбе ничего подобного не случилось, – напомнил он.
Ее волнению был положен конец.
– Ты прав.
– Я намеренно сократил список гостей, – сказал герцог. – Наверное, в тот раз причиной твоего срыва стала огромная толпа. На маленьком приеме ты будешь чувствовать себя лучше.
– Думаю, да. – Она прикусила нижнюю губу, а затем бросила на отца хитрый взгляд. – В конце концов, я всегда могу сослаться на головную боль и исчезнуть.
Он усмехнулся.
– Я узнаю мою девочку.
Он засмеялся, но его смех тут же перешел в ужасный приступ кашля. Его глаза расширились и наполнились слезами. Лицо покраснело, и он наклонился вперед, содрогаясь всем телом.
– Папа! – Она бросилась к нему и встала на колени возле кресла.
Она положила руку ему на спину, все еще сотрясаемую кашлем.
– Папа, чем я могу тебе помочь?
Он махнул рукой в сторону стакана с водой. Кэролайн схватила его и протянула отцу. Он едва не уронил стакан. Она прижала его пальцы к стеклу и направила дрожащую руку ко рту, чтобы он мог сделать глоток. Другая рука покоилась у него на спине.
Он продолжал кашлять, хотя и не так сильно. Она присела рядом с ним, помогая ему допить воду, хотя ее нервы были натянуты до предела из-за пережитого страха. Ее отец умирал, и она не могла ничего сделать.
Постепенно кашель утих, и он несколько раз прерывисто вдохнул. Она снова протянула ему стакан, но он отказался и оттолкнул его дрожащей рукой. Она поставила его на стол, ее отец откинулся на спинку кресла. Закрыв глаза, он пытался прийти в себя.
– Папа, я могу чем-нибудь помочь?
– Приведи Кернса, – сказал он, слишком изможденный, чтобы открыть глаза. – Мне надо отдохнуть.
Кэролайн поднялась на ноги, подкашивающиеся от страха, и побежала к двери. Распахнув ее, она приказала слуге привести дворецкого, после чего снова поспешила к отцу.
Он нашла его в той же позе, в которой оставила. Его кожа была неестественно бледной, а губы – сухими. Страх сжал ей горло, и она нерешительно коснулась пальцами его шеи.
Она услышала слабое, но мерное биение его сердца.
Вздохнув с облегчением, она едва не разразилась слезами. Его глаза медленно открылись, и он с трудом улыбнулся.
– Я не собираюсь сдаваться без боя, – прошептал он. Она взяла его руку и, не стыдясь, расплакалась. В это мгновение в комнату быстро вошел Кернс.
– Леди Кэролайн, его светлость…
– Он очень слаб, – сказала она, укладывая руку отца на подлокотник. – Прощу тебя, отведи его в комнату.
– Хорошо, леди Кэролайн.
Кернс дал знак, и двое слуг поспешили на помощь герцогу.
Кэролайн отступила, наблюдая за тем, как слуги помогают отцу подняться на ноги. Он медленно двигался к двери, преодолевая расстояние нетвердыми шагами. Проходя мимо нее, он бросил на дочь взгляд, исполненный уверенности в завтрашнем дне.
Он покинул комнату в сопровождении слуг. Ее отец, такой энергичный, всегда внушавший уважение и страх, превратился в тень самого себя. Он сильно похудел, и теперь от его большой мощной фигуры остался скелет. Его руки дрожали, а темные глаза казались запавшими, но когда она смотрела в них, то видела прежнего отца, так как огонь борьбы не угасал в нем. Он был намерен оставаться сильным до последнего вздоха.
Она цеплялась за старый образ отца, когда нынешнего герцога Белвингема верные слуги фактически выносили из гостиной. Он ускользал от нее, как песок, текущий сквозь пальцы. И она ничего не могла поделать.
Роган восхитился профессионализмом этого джентльмена, когда пробежал глазами строчки письма. Альторп приложил немало усилий, чтобы сохранить свою репутацию незапятнанной. Если бы все, изложенное Арчером, оказалось правдой, то Альторпа можно было смело причислить к лику святых.
Ни один живой человек не мог быть столь безгрешным.
Нет, репутация Альторпа казалась столь безупречной, что, похоже, достаточно будет Арчеру копнуть глубже, и несомненно, в поле зрения попадет неприглядная правда. Женщины, долги чести, шулерство, непродуманные финансовые решения. Что-то. Герцог был уверен: Альторп не только мошенник, но и убийца.
И теперь они должны были это доказать.
Роган поднял взгляд, услышав, как открывается входная дверь.
– Кэролайн?
– Да.
Она прошла в гостиную, не снимая ни шляпки, ни перчаток. Выражение ее темных глаз заставило его отложить в сторону письмо и подняться со стула навстречу жене.
– Кэролайн, что случилось?
Она вздохнула и покачала головой, снимая перчатки.
– Папа. Ему все хуже.
– Мне так жаль. – Он подошел к ней и положил руки ей на плечи.
Она перебирала ленты на шляпке.
– Я могу чем-нибудь помочь?
– Нет. – Она улыбнулась грустной улыбкой, которая едва не разбила ему сердце, а потом он взглянул на ленты, которые ей каким-то невероятным образом удалось стянуть в узлы. – О, что за досада!
– Позволь мне.
Он мягко отстранил ее руки, а затем начал развязывать ленты. Она стояла молчаливая как статуя. Столь безмолвная, что он уже готов был поверить, что она из мрамора.
Наконец узел поддался. Он победоносно взглянул на нее, но улыбка замерла на его губах, когда он увидел, как по ее щеке катится слеза.
– Кэролайн?
– Он умирает, – прошептала она, когда он поправил шляпку.
Ее взгляд замер. Ее прекрасные темные глаза умоляли его об утешении.
– Он умирает, и я не могу ничего сделать.
– Я знаю.
Он смахнул слезы с ее щеки большим пальцем.
Она потянулась к нему в поисках сочувствия. Она схватила его за полы сюртука, ее тело сотрясали рыдания. Он прижал ее заплаканное лицо к своей груди, и ее печаль переполнила его сердце.
Он должен был рассказать ей об Альторпе, и ему плевать на желания герцога. Рассказать об отравлении. Может, это заставит ее чувствовать себя не такой беспомощной.
Но не сейчас, когда она прильнула к нему, когда ее сердце разбито от горя.
У него еще будет время, подумал он, зарываясь лицом в ее темные волосы. Он скажет ей все. Вскоре.
В то утро Джеймс Блэк был найден мертвым в своей тюремной камере.
Докет не мог объяснить, как могло произойти подобное. Преступника никто не посещал, поэтому тот факт, что его горло оказалось перерезанным, стал для Докета настоящим шоком.
И это волновало Рогана. Очень сильно волновало.
Он не сомневался, что Альторп имеет к смерти Джеймса Блэка прямое отношение.
Он был рад тому, что связался с Габриэлем Арчером. Его называли Карающим Ангелом. Арчер завоевал безупречную профессиональную репутацию благодаря своему таланту. Он умел решать самые сложные вопросы, касавшиеся весьма деликатных просьб со стороны знати или любого другого человека, который был достаточно богат, чтобы позволить себе услуги лучшего сыщика. С тех пор как он разоблачил врага королевской семьи девять лет назад, к его услугам прибегали всякий раз, когда требовалось соблюдение полной секретности, равно как и молниеносное решение проблемы.
Роган был уверен, что если уж кому-то и под силу раскопать грязные тайны Альторпа, то только Габриэлю Арчеру.
Он напомнил себе о том, что ему обязательно надо будет написать Арчеру о последних событиях, после чего направился на постоялый двор, где оставлял лошадь всякий раз, когда прибывал в деревню. Он замедлил ход, заметив знакомую карету. Экипаж, окруженный тремя всадниками, остановился перед входом в ателье, и из него вышла его жена. Следом за ней выскочила ее горничная.
Кэролайн была одета в красивое платье желтого цвета и соломенную шляпку в тон. Она была похожа на солнечный лучик. Улыбка тронула его губы, когда он с удовольствием подумал о том, что может наблюдать за ней, не замеченный никем. Она выглядела такой крохотной среди превосходивших ее по росту всадников и швейцаров. Даже ее горничная была сантиметров на пять выше нее.
А когда он прижимал ее к себе, то ее голова едва доходила ему до груди.
На мгновение перед ним возникла манящая картина: он держит ее хрупкую фигуру в своих объятиях. Волнения и тревоги, вызванные мыслями об Альторпе, отступили на задний план. Незнакомое ощущение тепла затопило его душу. Ему захотелось подойти к Кэролайн, поговорить с ней, увидеть, как она улыбается. Услышать, как она смеется. Прежде чем он успел сделать хоть шаг, она уже исчезла в помещении ателье, и ее горничная – следом за ней.
У него защемило сердце, и он невольно коснулся рукой груди. Бог ты мой, он, наверное, околдован. Когда она появлялась перед ним, он не мог думать ни о чем, кроме нее. Ему казалось, что он ощущал запах ее духов, хотя он стоял на другой стороне улицы. Он знал, как изогнутся ее губы, когда их тронет улыбка, и каким мягким будет прикосновение ее рук, когда она обнимет его.
Черт побери, он был счастлив.
Не зная, как понимать охватившее его настроение, он направился через улицу.
– Добрый день, леди Кэролайн, – с улыбкой сказала миссис Дентворт, выступая вперед, чтобы поприветствовать посетительницу.
Кэролайн улыбнулась в ответ худой как щепка даме.
– Добрый день, миссис Дентворт. Я приехала заказать новое платье для верховой езды.
– Еще одно сносили? – подтрунивая, спросила швея, и ямочки на ее щеках стали еще заметнее.
– Да, боюсь, что так, – нисколько не обижаясь, ответила Кэролайн.
– У меня есть голубая ткань такого оттенка, в котором вы будете выглядеть божественно, – сказала портниха. – Позвольте мне принести ее.
Когда миссис Дентворт исчезла в задней комнате, Мари отправилась бродить по магазину, рассматривая ленты, разбросанные на столе. Кэролайн тоже начала обход знакомых полок, трогая муслин и светящийся сатин. О, как она любила разные ткани всевозможных расцветок! Если бы она отправилась в Лондон на сезон, то дело наверняка бы кончилось тем, что она заказала бы бесчисленное количество платьев всех фасонов и оттенков.
Тончайший шелк нежно-розового цвета привлек ее внимание. Она аккуратно провела ладонью по ткани, наслаждаясь ее изысканностью и нежностью.
– Этот оттенок как будто создан для тебя, – услышала она голос Рогана за своей спиной.
Вздрогнув от неожиданности, она повернулась и заметила, что он стоит гораздо ближе, чем она ожидала.
– Роган, что ты здесь делаешь?
– Ищу тебя. – Не заботясь о том, что их кто-то может увидеть, он мягко поцеловал ее в губы.
– Роган! – Волна стыда залила ее щеки, и она оглянулась вокруг.
В магазине никого не было, только она и Мари, которая притворилась, что все ее внимание занято серебристой лентой. Роган рассмеялся.
– Любовь моя, все ведь знают, что мы с тобой женаты.
– Но все же такие вещи непозволительны.
Он наклонился ближе, усмехнулся, и она попыталась вырваться из плена его глаз.
– Но я делаю даже непозволительные вещи. Однако если ты считаешь, что будет лучше скрывать, как мы любим прикасаться друг к другу, я готов тебе подыграть.
– Роган, как ты можешь произносить это вслух? – Она была потрясена, однако помимо своей воли ощутила возбуждение.
Она вернулась к персиково-розовой ткани, которая занимала ее внимание до этого.
– Итак, тебе нравится этот оттенок?
– Я уже сказал, что он идеально подходит для тебя.
Он подошел к ней и пощупал материал, встав совсем близко к Кэролайн. Их пальцы почти касались.
– Может, сошьешь из него ночную рубашку?
– Из шелка? Нет, эта ткань предназначена для вечернего платья. Меня вполне устраивают мои ночные рубашки.
Он приблизил губы к ее уху.
– А меня не очень.
Ее тело охватила горячая волна. Бог ты мой, как можно произносить вслух такие вещи? Здесь и сейчас? Кровь застучала у нее в висках при мысли о том, что еще может выкинуть ее смелый и страстный муж на публике.
– Веди себя как следует, – шепнула она ему, когда на пороге появилась миссис Дентворт с синим бархатом для ее новой амазонки.
– Добрый день, мистер Хант, – сказала портниха. – Вы пришли, чтобы помочь вашей жене выбрать новый наряд для верховой езды?
– Да, – сказал Роган, приближаясь к модистке с очаровательной улыбкой на устах. – И ради кое-чего другого.
– Роган, прошу тебя, – прошипела Кэролайн.
Он удостоил ее мимолетным взглядом, красноречиво заявлявшим, что он намерен поступить по-своему, как бы она ни протестовала.
– Всегда к вашим услугам, – горячо заверила миссис Дентворт.
– Бальное платье, – сказал Роган, указывая на розовый шелковый отрез. – Из этой ткани. Фасон должен быть достойным молодой жены.
Миссис Дентворт посмотрела на Кэролайн с восхищением и одобрением.
– У вас изысканный вкус, сэр.
– Думаю, что мы закажем еще несколько туалетов для моей жены, – продолжил Роган. – Может, вы нам покажете еще что-нибудь…
– Ну конечно! – Если бы руки миссис Дентворт не были заняты, она бы захлопала в ладоши. – Какой вы щедрый муж, мистер Хант.
– О, благодарю вас.
– Нам надо будет снять мерки, конечно. Позвольте мне привести мою помощницу, – с этими словами портниха снова исчезла в задней комнате.
– Роган, что ты делаешь? – тихим, но требовательным тоном спросила Кэролайн. – Я приехала заказать наряд для верховой езды.
– Ты красивая женщина, – сказал ее дьявольски прекрасный муж, одаривая ее обаятельной улыбкой. Он поцеловал ее руку. – Ты заслуживаешь красивых вещей.
– Я должна согласиться, – прозвучал старческий женский голос. – Ты еще никогда не выглядела столь очаровательно, Кэролайн.
– Леди Джейтон. – Кэролайн присела в реверансе, приветствуя пожилую маркизу, которая только что вошла в магазин в сопровождении шести слуг.
Леди Джейтон бросила проницательный взгляд в сторону Рогана.
– Полагаю, молодой человек, вы и есть причина того, что моя крестная дочь так зарделась, хотя я должна отметить – румянец ей очень к лицу.
– Могу только на это надеяться, – поклонившись, ответил Роган. – Я много о вас слышал, леди Джейтон.
Маркиза отмахнулась.
– Не обращайте внимания на слухи, сэр. – Она вздернула свои белые как снег брови. – А ты, дочь моя, неужели ты не поцелуешь свою крестную?
Кэролайн послушно выступила вперед и коснулась морщинистой щеки губами.
– Итак, – сказала леди Джейтон, – ты наконец вышла замуж, моя девочка. Я очень сожалею, что не смогла присутствовать на твоей свадьбе, но я только что вернулась из Европы.
Она бросила одобрительный взгляд в сторону Рогана, не пропустив ничего и осмотрев его с головы до ног.
– Великолепный экземпляр, несмотря на родословную.
Роган усмехнулся, но придержал язык.
– Мы подходим друг другу, – туманно ответила Кэролайн.
– И женаты всего несколько дней. Хм-м-м. Что же, тогда решение принято. В следующий четверг, как ты полагаешь?
– В следующий четверг? – переспросила Кэролайн, когда появилась миссис Дентворт в сопровождении семенящей за ней помощницы.
– В следующий четверг. Обед в твою честь. Небольшой прием на двадцать персон. В Джейтон-Холле.
– Обед в мою честь? – запаниковав, Кэролайн посмотрела на Рогана.
Он шагнул вперед.
– Мы очень польщены, леди Джейтон, но…
– Что ж, великолепно. – Она снова удивленно вздернула брови и бросила взгляд на портниху. – Принеси мне стул, Сесилия, и позаботься о том, чтобы моя крестная дочь ни в чем не нуждалась. Наверное, ей захочется заказать новый туалет?
– Вы совершенно правы, ваша светлость, – согласился Роган, легко находивший общий язык с самыми влиятельными особами.
– Тебе понадобится что-то новое для торжественного обеда, – сказала леди Джейтон, когда Кэролайн попыталась протестовать. – Утешь старуху, дитя мое.
– И своего мужа, – добавил с улыбкой Роган.
Кэролайн готова была признать свое поражение. Она бы могла придумать сотню предлогов, чтобы избежать участия в светских мероприятиях, но она знала, что не в состоянии отказать своей крестной. Сколько Кэролайн себя помнила, никому еще не удавалось переубедить леди Джейтон, если она принимала решение.
В конце концов, это будет лишь небольшой обед в знакомом ей поместье.
Она повернулась к портнихе.
– Миссис Дентворт, похоже, что мне понадобится вечернее платье.
– Торжественный обед, – нахмурившись, сказал герцог и привычно потянулся за стаканом воды.
– Папа, ты должен мне помочь. – Кэролайн мерила шагами гостиную. – Я не была в обществе уже много лет.
– Хм-м. Леди Джейтон. Никто не может отказаться от ее приглашения.
– Я знаю! – В отчаянии Кэролайн опустилась на диван и начала заламывать пальцы. – Но ты же помнишь, что со мной случилось на дебютном балу.
– О да. – Герцог вздохнул. – Ты хочешь, чтобы я с ней поговорил? Может, я объясню ей, что ты предпочитаешь не бывать на публике…
– Мы не можем этого сделать. – Покачав головой, она снова стала мерить шагами комнату.
– Черт побери, а почему нет? Я полагаю, что мое положение в обществе ничуть не ниже, чем положение Джейтон.
– Но не положение Рогана.
– О! – Ее отец посмотрел на нее и с пониманием улыбнулся. – Тебе все равно, что подумает о тебе леди Джейтон, если ты откажешься от приглашения, но ты не хочешь, чтобы от этого страдал твой муж.
– Леди Джейтон имеет большое влияние, – признала Кэролайн. – Ее покровительство способствовало бы тому, чтобы дело Рогана пошло в гору.
– Это правда. И это одно из преимуществ, которые он уже получил, женившись на тебе. Твое социальное положение.
Кэролайн открыто посмотрела на него.
– Я думала, что речь идет о моем состоянии. Или о лошади?
Герцог бросил в ее сторону угрожающий взгляд.
– Твое положение имеет огромное значение. Да, ты принесла ему богатство. И я дал в приданое лошадь, а еще у тебя прекрасная родословная. Но Хант обладает силой, которая понадобится, чтобы защитить тебя, когда меня не станет.
– О, папа, – она попыталась отшутиться, но ее сердце сжалось при виде усталости на его морщинистом лице. – Я не нуждаюсь в какой-то особой защите.
– Нет, нуждаешься, – заверил он ее. В его темных глазах появился гнев. – Хант об этом позаботится.
Удивленная вспышкой его ярости, она попыталась рассмеяться.
– Думаю, что ты прав, потому что вы очень похожи.
Отец Кэролайн недоверчиво усмехнулся.
– Ты сказала, что леди Джейтон устраивает небольшой обед.
Она кивнула.
– На двадцать человек.
Он махнул рукой, но его жесту не хватало обычной силы.
– Тебе, конечно, следует пойти.
Она опять начала ходить по комнате, заламывая пальцы.
– Но что, если со мной произойдет то же самое? Что, если старые демоны поднимут голову, и я стану источником позора для своего мужа?
– Но на свадьбе ничего подобного не случилось, – напомнил он.
Ее волнению был положен конец.
– Ты прав.
– Я намеренно сократил список гостей, – сказал герцог. – Наверное, в тот раз причиной твоего срыва стала огромная толпа. На маленьком приеме ты будешь чувствовать себя лучше.
– Думаю, да. – Она прикусила нижнюю губу, а затем бросила на отца хитрый взгляд. – В конце концов, я всегда могу сослаться на головную боль и исчезнуть.
Он усмехнулся.
– Я узнаю мою девочку.
Он засмеялся, но его смех тут же перешел в ужасный приступ кашля. Его глаза расширились и наполнились слезами. Лицо покраснело, и он наклонился вперед, содрогаясь всем телом.
– Папа! – Она бросилась к нему и встала на колени возле кресла.
Она положила руку ему на спину, все еще сотрясаемую кашлем.
– Папа, чем я могу тебе помочь?
Он махнул рукой в сторону стакана с водой. Кэролайн схватила его и протянула отцу. Он едва не уронил стакан. Она прижала его пальцы к стеклу и направила дрожащую руку ко рту, чтобы он мог сделать глоток. Другая рука покоилась у него на спине.
Он продолжал кашлять, хотя и не так сильно. Она присела рядом с ним, помогая ему допить воду, хотя ее нервы были натянуты до предела из-за пережитого страха. Ее отец умирал, и она не могла ничего сделать.
Постепенно кашель утих, и он несколько раз прерывисто вдохнул. Она снова протянула ему стакан, но он отказался и оттолкнул его дрожащей рукой. Она поставила его на стол, ее отец откинулся на спинку кресла. Закрыв глаза, он пытался прийти в себя.
– Папа, я могу чем-нибудь помочь?
– Приведи Кернса, – сказал он, слишком изможденный, чтобы открыть глаза. – Мне надо отдохнуть.
Кэролайн поднялась на ноги, подкашивающиеся от страха, и побежала к двери. Распахнув ее, она приказала слуге привести дворецкого, после чего снова поспешила к отцу.
Он нашла его в той же позе, в которой оставила. Его кожа была неестественно бледной, а губы – сухими. Страх сжал ей горло, и она нерешительно коснулась пальцами его шеи.
Она услышала слабое, но мерное биение его сердца.
Вздохнув с облегчением, она едва не разразилась слезами. Его глаза медленно открылись, и он с трудом улыбнулся.
– Я не собираюсь сдаваться без боя, – прошептал он. Она взяла его руку и, не стыдясь, расплакалась. В это мгновение в комнату быстро вошел Кернс.
– Леди Кэролайн, его светлость…
– Он очень слаб, – сказала она, укладывая руку отца на подлокотник. – Прощу тебя, отведи его в комнату.
– Хорошо, леди Кэролайн.
Кернс дал знак, и двое слуг поспешили на помощь герцогу.
Кэролайн отступила, наблюдая за тем, как слуги помогают отцу подняться на ноги. Он медленно двигался к двери, преодолевая расстояние нетвердыми шагами. Проходя мимо нее, он бросил на дочь взгляд, исполненный уверенности в завтрашнем дне.
Он покинул комнату в сопровождении слуг. Ее отец, такой энергичный, всегда внушавший уважение и страх, превратился в тень самого себя. Он сильно похудел, и теперь от его большой мощной фигуры остался скелет. Его руки дрожали, а темные глаза казались запавшими, но когда она смотрела в них, то видела прежнего отца, так как огонь борьбы не угасал в нем. Он был намерен оставаться сильным до последнего вздоха.
Она цеплялась за старый образ отца, когда нынешнего герцога Белвингема верные слуги фактически выносили из гостиной. Он ускользал от нее, как песок, текущий сквозь пальцы. И она ничего не могла поделать.
* * *
Роган просмотрел содержание письма, которое только что прибыло с курьером от Габриэля Арчера. В нем сообщались главные факты о Рэнделле Альторпе, хотя Арчер заверил его, что еще не начинал заниматься этим делом. Он лишь представил информацию, которую получил за последние два дня. Известные факты из жизни объекта наблюдения. Теперь, по словам Арчера, им надо было определиться с тем, что из них правда, а что – вымысел.Роган восхитился профессионализмом этого джентльмена, когда пробежал глазами строчки письма. Альторп приложил немало усилий, чтобы сохранить свою репутацию незапятнанной. Если бы все, изложенное Арчером, оказалось правдой, то Альторпа можно было смело причислить к лику святых.
Ни один живой человек не мог быть столь безгрешным.
Нет, репутация Альторпа казалась столь безупречной, что, похоже, достаточно будет Арчеру копнуть глубже, и несомненно, в поле зрения попадет неприглядная правда. Женщины, долги чести, шулерство, непродуманные финансовые решения. Что-то. Герцог был уверен: Альторп не только мошенник, но и убийца.
И теперь они должны были это доказать.
Роган поднял взгляд, услышав, как открывается входная дверь.
– Кэролайн?
– Да.
Она прошла в гостиную, не снимая ни шляпки, ни перчаток. Выражение ее темных глаз заставило его отложить в сторону письмо и подняться со стула навстречу жене.
– Кэролайн, что случилось?
Она вздохнула и покачала головой, снимая перчатки.
– Папа. Ему все хуже.
– Мне так жаль. – Он подошел к ней и положил руки ей на плечи.
Она перебирала ленты на шляпке.
– Я могу чем-нибудь помочь?
– Нет. – Она улыбнулась грустной улыбкой, которая едва не разбила ему сердце, а потом он взглянул на ленты, которые ей каким-то невероятным образом удалось стянуть в узлы. – О, что за досада!
– Позволь мне.
Он мягко отстранил ее руки, а затем начал развязывать ленты. Она стояла молчаливая как статуя. Столь безмолвная, что он уже готов был поверить, что она из мрамора.
Наконец узел поддался. Он победоносно взглянул на нее, но улыбка замерла на его губах, когда он увидел, как по ее щеке катится слеза.
– Кэролайн?
– Он умирает, – прошептала она, когда он поправил шляпку.
Ее взгляд замер. Ее прекрасные темные глаза умоляли его об утешении.
– Он умирает, и я не могу ничего сделать.
– Я знаю.
Он смахнул слезы с ее щеки большим пальцем.
Она потянулась к нему в поисках сочувствия. Она схватила его за полы сюртука, ее тело сотрясали рыдания. Он прижал ее заплаканное лицо к своей груди, и ее печаль переполнила его сердце.
Он должен был рассказать ей об Альторпе, и ему плевать на желания герцога. Рассказать об отравлении. Может, это заставит ее чувствовать себя не такой беспомощной.
Но не сейчас, когда она прильнула к нему, когда ее сердце разбито от горя.
У него еще будет время, подумал он, зарываясь лицом в ее темные волосы. Он скажет ей все. Вскоре.
Глава 13
Жеребец лорда Тенсли был настоящим дьяволом.
Завязывая ленты на своей шляпке, Кэролайн наблюдала из окна спальни за тем, как ее муж управляется с этим чудовищем. Его необыкновенное терпение в отношении животных потрясало ее, особенно в сравнении с тем, каким сильным приступам ярости он был подвержен, когда дело касалось людей. Ей казалось, что в нем уживаются два человека, один мягкий и добрый, а другой неукротимый и терзаемый вспышками гнева.
Сейчас он пытался приручить жеребца лорда Тенсли: он открыл ладони и опустил руки, демонстрируя дружелюбие. Таллоу и Графтон стояли поодаль, зная, что только господин Роган с его талантом и мастерством способен справиться с такой непредсказуемой бестией, как эта лошадь. Кэролайн казалось, что она слышит обрывки песни на древнем языке. В его голосе, в его мягкости, в его убаюкивающих словах было обещание спокойствия и безопасности, которое имело огромную силу.
Она это хорошо знала, потому что оно оказывало свое действие и на нее.
Ее взгляд скользнул по прекрасной фигуре мужа. Работая с лошадьми, он всегда надевал обычную рубашку и поношенные брюки, тем не менее оставаясь воплощением мужской привлекательности.
Ветер ерошил его смоляные кудри, а ткань его рубашки плотно прилегала к груди и плечам. Она ахнула от изумления: как женщине ей не могла не льстить мысль о том, что такой красивый человек принадлежит ей. Продолжая заниматься Одиссеем, он сменил позу, и под плотно облегающими его тело брюками рельефно обрисовались мышцы бедер и ягодиц.
Вдруг осознав, что она смотрит на его спину и ниже нее, Кэролайн резко отвела взгляд, заливаясь густой волной румянца. Ей показалось, что платье душит ее, и она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы прийти в себя. Что она себе позволяет – предается греховным мыслям о собственном муже среди бела дня? Разве он не дал ей понять, что она его не возбуждает? И даже если он ощущал ее женскую привлекательность, то она все равно была не способна пойти дальше одного или двух поцелуев.
Она отвернулась и потянулась за накидкой. Ее пальцы дрожали, когда она набросила ее на плечи. Она заставила себя смотреть на застежки вместо того, чтобы пялиться в окно на своего мужа. Как молодая лошадь, она страстно желала поддаться чарам Рогана. Его присутствие манило ее, заставляя забывать о страхах. Она вдруг поймала себя на мысли о том, что ей хочется ощутить его сильные объятия, почувствовать вкус его губ. Ей хотелось распахнуть ему сердце и позволить увести себя в новый мир, который ей предстояло открыть.
Но недоверие поднимало голову всякий раз, когда она начинала смело смотреть вперед. Недоверие к самцу, которое тяжелым отпечатком легло на ее сердце. Она не в силах была его преодолеть. Она понимала, что лишь разрушив стену подозрительности, она сможет принять своего мужа и предложить ему себя. До этих пор она не смела приближаться к нему слишком близко.
Кроме того, возможно, он и не хотел ее.
Ее пальцы замерли. Куда делся огонь их брачной ночи? За те дни, что они были женаты, вспышки страсти больше не повторялись. Она больше не ощущала его горячей потребности в ней. Все сводилось лишь к невинным поцелуям, которые длились все дольше каждый раз перед тем, как они расходились по отдельным спальням. Может, он сказал ей правду, и его возбуждение было лишь естественной реакцией, случавшейся каждое утро? И это не имело никакого отношения к ней.
Совсем никакого.
И если это так, ее задача только усложнялась: она не знала, как приблизиться к нему.
Кроме того, оставалась и его необузданность. Ее поражало, как мог человек с таким добрым сердцем так легко поддаваться ярости. Неконтролируемой ярости.
Из того, что он рассказал ей о своей семье, она сделала вывод, что в детстве его не научили управлять своим характером. Ей даже показалось, что у его родных было принято затевать ссоры и набрасываться друг на друга подобно голодным волкам по любому поводу.
Когда Рогана охватывал гнев, создавалось впечатление, что он отдается ему целиком. Позже он раскаивался, понимая, что такое поведение было неоправданным, однако он, похоже, ничего не мог с собой поделать.
Но она умела останавливать его. Возможно, что как только она поможет ему научиться обуздывать свой нрав, он заставит ее позабыть о прошлом, переступить через страхи и свободно войти в супружескую спальню, где их брак скрепится по-настоящему. Возможно.
Она стряхнула меланхолию, навеянную столь серьезными мыслями. Заметив, как болен ее отец, она решила с благословения Рогана продолжить благотворительную деятельность в Белвингеме. Дважды в неделю она будет выезжать по своим делам в деревню, как это было и до ее брака. Такое расписание позволяло ей без потерь заниматься домом и проверять счета. Когда она навещала больных и читала детям в школах, она чувствовала себя нужной. Ей казалось, что часы словно поворачивали свой ход назад, к тому времени, когда ее отец был здоров и полон сил и ей не о чем было беспокоиться, кроме погоды.
Она разгладила свою светло-серую юбку и подхватила книги, которые хотела прочесть приходским детям.
И вдруг в воздухе раздалось громкое ржание. Она едва не уронила книжки. Ржание слышалось со двора. Она рванулась к окну: Графтон уводил незнакомую лошадь, в то время как жеребец Тенсли метался по двору в сильном волнении, насторожив уши. Он пронзительно ржал, словно звал на помощь.
Кэролайн заметила, что у забора в самой грязи катаются двое мужчин. В одном из них она узнала Рогана.
– Неужели снова, – пробормотала она, спеша вниз.
В тот момент, когда Кэролайн выскочила наружу, лошадь лорда Тенсли била копытом по луже и фыркала, как разъяренный бык. Таллоу попытался разнять двух мужчин, но получил мощный удар, и его отбросило в сторону. Графтон прибежал с конюшен.
Кэролайн не собиралась становиться между двумя великанами, которые втаптывали друг друга в грязь. Испытывая отвращение ко всему мужскому полу, она подняла юбки и прошла на кухню. Когда она вернулась, в ее руках было наполненное до краев ведро воды. Она удерживала ручку двумя руками, пытаясь не пролить содержимое.
Завязывая ленты на своей шляпке, Кэролайн наблюдала из окна спальни за тем, как ее муж управляется с этим чудовищем. Его необыкновенное терпение в отношении животных потрясало ее, особенно в сравнении с тем, каким сильным приступам ярости он был подвержен, когда дело касалось людей. Ей казалось, что в нем уживаются два человека, один мягкий и добрый, а другой неукротимый и терзаемый вспышками гнева.
Сейчас он пытался приручить жеребца лорда Тенсли: он открыл ладони и опустил руки, демонстрируя дружелюбие. Таллоу и Графтон стояли поодаль, зная, что только господин Роган с его талантом и мастерством способен справиться с такой непредсказуемой бестией, как эта лошадь. Кэролайн казалось, что она слышит обрывки песни на древнем языке. В его голосе, в его мягкости, в его убаюкивающих словах было обещание спокойствия и безопасности, которое имело огромную силу.
Она это хорошо знала, потому что оно оказывало свое действие и на нее.
Ее взгляд скользнул по прекрасной фигуре мужа. Работая с лошадьми, он всегда надевал обычную рубашку и поношенные брюки, тем не менее оставаясь воплощением мужской привлекательности.
Ветер ерошил его смоляные кудри, а ткань его рубашки плотно прилегала к груди и плечам. Она ахнула от изумления: как женщине ей не могла не льстить мысль о том, что такой красивый человек принадлежит ей. Продолжая заниматься Одиссеем, он сменил позу, и под плотно облегающими его тело брюками рельефно обрисовались мышцы бедер и ягодиц.
Вдруг осознав, что она смотрит на его спину и ниже нее, Кэролайн резко отвела взгляд, заливаясь густой волной румянца. Ей показалось, что платье душит ее, и она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы прийти в себя. Что она себе позволяет – предается греховным мыслям о собственном муже среди бела дня? Разве он не дал ей понять, что она его не возбуждает? И даже если он ощущал ее женскую привлекательность, то она все равно была не способна пойти дальше одного или двух поцелуев.
Она отвернулась и потянулась за накидкой. Ее пальцы дрожали, когда она набросила ее на плечи. Она заставила себя смотреть на застежки вместо того, чтобы пялиться в окно на своего мужа. Как молодая лошадь, она страстно желала поддаться чарам Рогана. Его присутствие манило ее, заставляя забывать о страхах. Она вдруг поймала себя на мысли о том, что ей хочется ощутить его сильные объятия, почувствовать вкус его губ. Ей хотелось распахнуть ему сердце и позволить увести себя в новый мир, который ей предстояло открыть.
Но недоверие поднимало голову всякий раз, когда она начинала смело смотреть вперед. Недоверие к самцу, которое тяжелым отпечатком легло на ее сердце. Она не в силах была его преодолеть. Она понимала, что лишь разрушив стену подозрительности, она сможет принять своего мужа и предложить ему себя. До этих пор она не смела приближаться к нему слишком близко.
Кроме того, возможно, он и не хотел ее.
Ее пальцы замерли. Куда делся огонь их брачной ночи? За те дни, что они были женаты, вспышки страсти больше не повторялись. Она больше не ощущала его горячей потребности в ней. Все сводилось лишь к невинным поцелуям, которые длились все дольше каждый раз перед тем, как они расходились по отдельным спальням. Может, он сказал ей правду, и его возбуждение было лишь естественной реакцией, случавшейся каждое утро? И это не имело никакого отношения к ней.
Совсем никакого.
И если это так, ее задача только усложнялась: она не знала, как приблизиться к нему.
Кроме того, оставалась и его необузданность. Ее поражало, как мог человек с таким добрым сердцем так легко поддаваться ярости. Неконтролируемой ярости.
Из того, что он рассказал ей о своей семье, она сделала вывод, что в детстве его не научили управлять своим характером. Ей даже показалось, что у его родных было принято затевать ссоры и набрасываться друг на друга подобно голодным волкам по любому поводу.
Когда Рогана охватывал гнев, создавалось впечатление, что он отдается ему целиком. Позже он раскаивался, понимая, что такое поведение было неоправданным, однако он, похоже, ничего не мог с собой поделать.
Но она умела останавливать его. Возможно, что как только она поможет ему научиться обуздывать свой нрав, он заставит ее позабыть о прошлом, переступить через страхи и свободно войти в супружескую спальню, где их брак скрепится по-настоящему. Возможно.
Она стряхнула меланхолию, навеянную столь серьезными мыслями. Заметив, как болен ее отец, она решила с благословения Рогана продолжить благотворительную деятельность в Белвингеме. Дважды в неделю она будет выезжать по своим делам в деревню, как это было и до ее брака. Такое расписание позволяло ей без потерь заниматься домом и проверять счета. Когда она навещала больных и читала детям в школах, она чувствовала себя нужной. Ей казалось, что часы словно поворачивали свой ход назад, к тому времени, когда ее отец был здоров и полон сил и ей не о чем было беспокоиться, кроме погоды.
Она разгладила свою светло-серую юбку и подхватила книги, которые хотела прочесть приходским детям.
И вдруг в воздухе раздалось громкое ржание. Она едва не уронила книжки. Ржание слышалось со двора. Она рванулась к окну: Графтон уводил незнакомую лошадь, в то время как жеребец Тенсли метался по двору в сильном волнении, насторожив уши. Он пронзительно ржал, словно звал на помощь.
Кэролайн заметила, что у забора в самой грязи катаются двое мужчин. В одном из них она узнала Рогана.
– Неужели снова, – пробормотала она, спеша вниз.
В тот момент, когда Кэролайн выскочила наружу, лошадь лорда Тенсли била копытом по луже и фыркала, как разъяренный бык. Таллоу попытался разнять двух мужчин, но получил мощный удар, и его отбросило в сторону. Графтон прибежал с конюшен.
Кэролайн не собиралась становиться между двумя великанами, которые втаптывали друг друга в грязь. Испытывая отвращение ко всему мужскому полу, она подняла юбки и прошла на кухню. Когда она вернулась, в ее руках было наполненное до краев ведро воды. Она удерживала ручку двумя руками, пытаясь не пролить содержимое.