Страница:
Капитан бросил якорь неподалеку от мелководья, после чего на воду была спущена шлюпка. Перси уселся на носу, Рэнд – посередине, а матрос взялся за весла. После того как ящик с вещами был благополучно спущен в шлюпку, матрос бросил Рэнду его большую кожаную сумку и холщовую сумку Перси. Поймав сначала первую, потом вторую, Рэнд махнул матросу на прощание, и шлюпка взяла курс к берегу.
Она плыла с такой скоростью, какой Рэнд от нее не ожидал. Остров стремительно приближался, и Рэнд улыбнулся.
Скорее бы уж увидеть выражение лица Кейт Хармон, когда она поймет, кто приехал к ней в гости.
Солнце пекло немилосердно. Гораздо сильнее, чем вчера. Во всяком случае, Кейт так казалось. Сдвинув на затылок мужскую соломенную шляпу с низкой тульей и узкими полями, она вытерла пот со лба белым льняным носовым платком, который купила в маленьком магазинчике в Сент-Джеймсе. При виде крошечных розовых инициалов, вышитых в уголке, на глаза ее навернулись слезы, и Кейт почувствовала раздражение. Вновь нахлобучив шляпу на лоб, она сунула платочек обратно в карман блузки, злясь на себя за то, что эта проклятая вещица напоминает ей о Лондоне и друзьях, по которым она так соскучилась.
А еще об Англии и о днях, проведенных ею с Рэндом... Вздохнув, Кейт вернулась к работе. С тех пор как она две недели назад приняла предложение Джеффри, она еще сильнее скучала по Рэнду. Она пыталась не сравнивать этих двух мужчин, но когда Джеффри гулял вместе с ней вечерами при лунном свете, когда обнимал и целовал ее, просто не могла не делать этого.
Джеффри Сент-Энтони, как она обнаружила, абсолютно не был похож на герцога, да и ее отношение к нему было совершенно иным. Наверное, все дело в том, что Кейт его не любила. Он не вызывал в ней страсти, оставляя совершенно равнодушной к ласкам, и тем не менее Кейт была уверена, что поступила абсолютно правильно, согласившись выйти за него замуж. Они поженятся, когда капитан «Мороту» в очередной раз привезет на остров продукты, что обычно бывает раз в месяц. И произойдет это через две недели. Кейт хотелось бы, чтобы это произошло попозже, но откладывать свадьбу на более поздний срок было нельзя – приходилось думать о ребенке.
Краешком глаза Кейт увидела в море парус. Приглядевшись, она поняла, что парус этот принадлежит шхуне «Мороту». Боже правый, неужели капитан Батишт вернулся? Так рано? Кейт почувствовала, как у нее больно сжалось сердце.
Но в этот момент она заметила, что капитан по-прежнему стоит на капитанском мостике, а не плывет в деревянной шлюпке, как делал это всегда. Между тем шлюпка стремительно приближалась к берегу. Не понимая, почему шхуна вернулась на остров, Кейт бросила лопатку на песок и, по-прежнему сидя на корточках, принялась вытирать руки. Когда она вновь подняла голову, в ее поле зрения появилась пара тяжелых кожаных ботинок и заправленные в них желтовато-коричневые хлопчатобумажные брюки. Взгляд Кейт скользнул вверх, по длинным ногам, потом по узким бедрам и, наконец, мощной груди, поразительно знакомой.
– Здравствуй, Кейтлин.
Услышав низкий голос, Кейт ахнула и рывком вскинула голову. Рэнд! Солнце светило ему в спину, освещая широкие плечи, в то время как лицо под холщовой шляпой с узкими полями оставалось в тени.
– Рэнд... – задыхаясь, прошептала Кейт. Сердце заколотилось так сильно, что, казалось, вот-вот выскочит из груди. На секунду она позволила себе поверить в то, что Рэнд приехал за ней.
Но мысль эта исчезла так же быстро, как и пришла. Рэнд Клейтон никогда бы этого не сделал. Зачем ему, герцогу, дочь какого-то нищего профессора? Они совершенно не подходят друг другу, и оба прекрасно это знают. Нет, Рэнд приехал не за ней, он приехал из-за Талмиджа... и ее отца.
По спине Кейт, несмотря на жаркое солнце, пробежал холодок. Герцог Белдон – серьезный противник. Оставалось надеяться, что отцу не угрожает опасность. И все-таки – зачем Рэнд приехал?
Кейт попыталась подняться, но споткнулась и чуть не упала. Обняв ее за талию, Рэнд помог ей встать. Прикосновение его рук подействовало на Кейт как удар молнии.
– С тобой все в порядке? – спросил он, и Кейт кивнула, с трудом взяв себя в руки.
– Просто я немного удивлена, только и всего. Меньше всего я ожидала увидеть на Санту-Амару тебя.
Рэнд усмехнулся.
– Ты мне как-то рассказывала, какой это красивый остров. Вот я и решил воочию убедиться в этом.
Запрокинув голову, Кейт взглянула на него, и шляпа упала с ее головы. Рэнд с улыбкой подхватил ее и снисходительно заметил:
– Я знаю, что ты их ненавидишь, но солнце здесь слишком жаркое. Без головного убора не обойтись.
– Зачем ты приехал на остров? А впрочем, я знаю.
– Неужели? – спросил герцог, изумленно вскинув брови.
Сердце Кейт вновь застучало как бешеное. Ладони стали влажными от пота. Черт бы его побрал! Ну зачем он приехал, причем до того, как она успела выйти замуж?
– Ты приехал из-за Талмиджа, – заявила она, не в силах скрыть горечь.
– А откуда ты знаешь, что не из-за тебя? Ответить Кейт не успела. К ним подошли ее отец и Джеффри. Обойдя герцога, Джеффри остановился рядом с Кейт и по-хозяйски обнял за талию.
Рэнд промолчал, лишь желваки заиграли на скулах. Донован Хармон протянул Рэнду руку, и тот пожал ее.
– Рад видеть вас, профессор, – проговорил он.
– Белдон? Что, черт побери, привело вас сюда? Услышав этот вопрос, Кейт почувствовала, как ее вновь охватила тревога. Впервые ей пришло в голову, что Рэнд узнал о ребенке. Нет, не может быть. Мэгги – ее самая лучшая подруга. Она бы никогда и ни за что ее не выдала.
Рэнд безмятежно улыбнулся.
– По правде говоря, мне просто все до смерти надоело. Захотелось хоть ненадолго уехать из Англии, внести разнообразие в свою монотонную жизнь. Захотелось немного приключений. Я вспомнил, как вы рассказывали, что лишние руки вам не помешают. Вот я и подумал, что, быть может, смогу вам чем-то помочь. Надо ли говорить, что буду счастлив сделать это?..
Джеффри нахмурился, но профессор радостно улыбнулся.
– Что ж, если вас обуревает жажда приключений, мой мальчик, вы их получите. И если вы сможете нам чем-то помочь, мы будем вам весьма признательны, верно, Джеффри?
– Лично я считаю, что до сих пор мы и сами неплохо справлялись, – буркнул Джеффри. – Не думаю, что выкапывание старых монет и черепков будет интересно герцогу.
На лице Рэнда появилась недобрая ухмылка.
– Это лишь показывает, что вы совершенно не знаете герцогов. Тот, что стоит перед вами, больше всего на свете любит проводить время на свежем воздухе и ненавидит размеренную жизнь.
Джеффри бросил взгляд в сторону шхуны.
– Я надеялся, что капитан Батишт сойдет на берег, – заметил он.
Проследив за его взглядом, Кейт увидела, как шхуна, подняв паруса, отплывает в сторону материка, и с трудом сдержала вздох облегчения.
Рэнд тоже бросил взгляд в сторону моря.
– Боюсь, капитану некогда. Наверное, он вернется через две недели.
– Совершенно верно, через две недели, – проговорил Джеффри, притягивая Кейт к себе еще ближе. Кейт едва сдержалась, чтобы не оттолкнуть его. – Когда он вернется, мы с Кейтлин поженимся.
Рэнд пристально взглянул на Кейт своими темными глазами, и взгляд их из теплого сделался ледяным.
– Это правда, мисс Хармон? Вы с лордом Джеффри собираетесь пожениться?
Кейт облизнула губы. На секунду ей показалось, что она не сможет вымолвить ни единого слова.
– Да, – пролепетала она.
Рэнд улыбнулся ей такой холодной улыбкой, какой она еще у него никогда не видела.
– Поздравляю... вас обоих.
Отвернувшись от Кейт, он повернулся к ее отцу и спросил, где они с камердинером могут поставить палатки и разместить вещи. И они направились к лагерю.
– Насколько мне помнится, вы говорили, что он не знает, – укоризненно произнес Джеффри, и у Кейт мороз прошел по коже.
– Он и не знает. Я понятия не имею, зачем он приехал, – солгала Кейт, уверенная, что Рэнд притащился в такую даль из-за Талмиджа. – Может быть, то, что он сказал, – правда.
– А может, он приехал к вам? Возможно, он решил начать все сначала. Если он вновь захочет с вами спать, Кейтлин, что вы будете делать?
Кейт разозлилась.
– Именно то, что решила, Джеффри. То, что было между мной и герцогом, кончено. Когда через две недели прибудет капитан, я выйду за вас замуж... если вы, конечно, еще этого хотите.
Лицо Джеффри вновь смягчилось. Взяв руку Кейт обеими руками, он сказал:
– Вы же знаете, что хочу. Я не должен был в вас сомневаться. Но мне неприятно, что он здесь появился... особенно сейчас.
– Мне тоже, но мы ничего не можем с этим поделать. Уверена, надолго он не задержится. Как вы верно заметили, герцог не привык к походным условиям, да и раскопки его вряд ли интересуют.
Но когда Кейт вновь взглянула па высокого, статного мужчину, шедшего рядом с ее отцом, ей пришло в голову и как громом поразило то, что он выглядит здесь, на этом далеком острове, совершенно уместно, словно всю свою жизнь на нем прожил.
И что он так же красив и властен здесь, среди дикой природы, как и в роскошных лондонских танцевальных залах.
Но больше всего Кейт неприятно поразило то, что ее по-прежнему тянет к нему и что она по-прежнему, похоже, его любит.
Глава 14
Она плыла с такой скоростью, какой Рэнд от нее не ожидал. Остров стремительно приближался, и Рэнд улыбнулся.
Скорее бы уж увидеть выражение лица Кейт Хармон, когда она поймет, кто приехал к ней в гости.
Солнце пекло немилосердно. Гораздо сильнее, чем вчера. Во всяком случае, Кейт так казалось. Сдвинув на затылок мужскую соломенную шляпу с низкой тульей и узкими полями, она вытерла пот со лба белым льняным носовым платком, который купила в маленьком магазинчике в Сент-Джеймсе. При виде крошечных розовых инициалов, вышитых в уголке, на глаза ее навернулись слезы, и Кейт почувствовала раздражение. Вновь нахлобучив шляпу на лоб, она сунула платочек обратно в карман блузки, злясь на себя за то, что эта проклятая вещица напоминает ей о Лондоне и друзьях, по которым она так соскучилась.
А еще об Англии и о днях, проведенных ею с Рэндом... Вздохнув, Кейт вернулась к работе. С тех пор как она две недели назад приняла предложение Джеффри, она еще сильнее скучала по Рэнду. Она пыталась не сравнивать этих двух мужчин, но когда Джеффри гулял вместе с ней вечерами при лунном свете, когда обнимал и целовал ее, просто не могла не делать этого.
Джеффри Сент-Энтони, как она обнаружила, абсолютно не был похож на герцога, да и ее отношение к нему было совершенно иным. Наверное, все дело в том, что Кейт его не любила. Он не вызывал в ней страсти, оставляя совершенно равнодушной к ласкам, и тем не менее Кейт была уверена, что поступила абсолютно правильно, согласившись выйти за него замуж. Они поженятся, когда капитан «Мороту» в очередной раз привезет на остров продукты, что обычно бывает раз в месяц. И произойдет это через две недели. Кейт хотелось бы, чтобы это произошло попозже, но откладывать свадьбу на более поздний срок было нельзя – приходилось думать о ребенке.
Краешком глаза Кейт увидела в море парус. Приглядевшись, она поняла, что парус этот принадлежит шхуне «Мороту». Боже правый, неужели капитан Батишт вернулся? Так рано? Кейт почувствовала, как у нее больно сжалось сердце.
Но в этот момент она заметила, что капитан по-прежнему стоит на капитанском мостике, а не плывет в деревянной шлюпке, как делал это всегда. Между тем шлюпка стремительно приближалась к берегу. Не понимая, почему шхуна вернулась на остров, Кейт бросила лопатку на песок и, по-прежнему сидя на корточках, принялась вытирать руки. Когда она вновь подняла голову, в ее поле зрения появилась пара тяжелых кожаных ботинок и заправленные в них желтовато-коричневые хлопчатобумажные брюки. Взгляд Кейт скользнул вверх, по длинным ногам, потом по узким бедрам и, наконец, мощной груди, поразительно знакомой.
– Здравствуй, Кейтлин.
Услышав низкий голос, Кейт ахнула и рывком вскинула голову. Рэнд! Солнце светило ему в спину, освещая широкие плечи, в то время как лицо под холщовой шляпой с узкими полями оставалось в тени.
– Рэнд... – задыхаясь, прошептала Кейт. Сердце заколотилось так сильно, что, казалось, вот-вот выскочит из груди. На секунду она позволила себе поверить в то, что Рэнд приехал за ней.
Но мысль эта исчезла так же быстро, как и пришла. Рэнд Клейтон никогда бы этого не сделал. Зачем ему, герцогу, дочь какого-то нищего профессора? Они совершенно не подходят друг другу, и оба прекрасно это знают. Нет, Рэнд приехал не за ней, он приехал из-за Талмиджа... и ее отца.
По спине Кейт, несмотря на жаркое солнце, пробежал холодок. Герцог Белдон – серьезный противник. Оставалось надеяться, что отцу не угрожает опасность. И все-таки – зачем Рэнд приехал?
Кейт попыталась подняться, но споткнулась и чуть не упала. Обняв ее за талию, Рэнд помог ей встать. Прикосновение его рук подействовало на Кейт как удар молнии.
– С тобой все в порядке? – спросил он, и Кейт кивнула, с трудом взяв себя в руки.
– Просто я немного удивлена, только и всего. Меньше всего я ожидала увидеть на Санту-Амару тебя.
Рэнд усмехнулся.
– Ты мне как-то рассказывала, какой это красивый остров. Вот я и решил воочию убедиться в этом.
Запрокинув голову, Кейт взглянула на него, и шляпа упала с ее головы. Рэнд с улыбкой подхватил ее и снисходительно заметил:
– Я знаю, что ты их ненавидишь, но солнце здесь слишком жаркое. Без головного убора не обойтись.
– Зачем ты приехал на остров? А впрочем, я знаю.
– Неужели? – спросил герцог, изумленно вскинув брови.
Сердце Кейт вновь застучало как бешеное. Ладони стали влажными от пота. Черт бы его побрал! Ну зачем он приехал, причем до того, как она успела выйти замуж?
– Ты приехал из-за Талмиджа, – заявила она, не в силах скрыть горечь.
– А откуда ты знаешь, что не из-за тебя? Ответить Кейт не успела. К ним подошли ее отец и Джеффри. Обойдя герцога, Джеффри остановился рядом с Кейт и по-хозяйски обнял за талию.
Рэнд промолчал, лишь желваки заиграли на скулах. Донован Хармон протянул Рэнду руку, и тот пожал ее.
– Рад видеть вас, профессор, – проговорил он.
– Белдон? Что, черт побери, привело вас сюда? Услышав этот вопрос, Кейт почувствовала, как ее вновь охватила тревога. Впервые ей пришло в голову, что Рэнд узнал о ребенке. Нет, не может быть. Мэгги – ее самая лучшая подруга. Она бы никогда и ни за что ее не выдала.
Рэнд безмятежно улыбнулся.
– По правде говоря, мне просто все до смерти надоело. Захотелось хоть ненадолго уехать из Англии, внести разнообразие в свою монотонную жизнь. Захотелось немного приключений. Я вспомнил, как вы рассказывали, что лишние руки вам не помешают. Вот я и подумал, что, быть может, смогу вам чем-то помочь. Надо ли говорить, что буду счастлив сделать это?..
Джеффри нахмурился, но профессор радостно улыбнулся.
– Что ж, если вас обуревает жажда приключений, мой мальчик, вы их получите. И если вы сможете нам чем-то помочь, мы будем вам весьма признательны, верно, Джеффри?
– Лично я считаю, что до сих пор мы и сами неплохо справлялись, – буркнул Джеффри. – Не думаю, что выкапывание старых монет и черепков будет интересно герцогу.
На лице Рэнда появилась недобрая ухмылка.
– Это лишь показывает, что вы совершенно не знаете герцогов. Тот, что стоит перед вами, больше всего на свете любит проводить время на свежем воздухе и ненавидит размеренную жизнь.
Джеффри бросил взгляд в сторону шхуны.
– Я надеялся, что капитан Батишт сойдет на берег, – заметил он.
Проследив за его взглядом, Кейт увидела, как шхуна, подняв паруса, отплывает в сторону материка, и с трудом сдержала вздох облегчения.
Рэнд тоже бросил взгляд в сторону моря.
– Боюсь, капитану некогда. Наверное, он вернется через две недели.
– Совершенно верно, через две недели, – проговорил Джеффри, притягивая Кейт к себе еще ближе. Кейт едва сдержалась, чтобы не оттолкнуть его. – Когда он вернется, мы с Кейтлин поженимся.
Рэнд пристально взглянул на Кейт своими темными глазами, и взгляд их из теплого сделался ледяным.
– Это правда, мисс Хармон? Вы с лордом Джеффри собираетесь пожениться?
Кейт облизнула губы. На секунду ей показалось, что она не сможет вымолвить ни единого слова.
– Да, – пролепетала она.
Рэнд улыбнулся ей такой холодной улыбкой, какой она еще у него никогда не видела.
– Поздравляю... вас обоих.
Отвернувшись от Кейт, он повернулся к ее отцу и спросил, где они с камердинером могут поставить палатки и разместить вещи. И они направились к лагерю.
– Насколько мне помнится, вы говорили, что он не знает, – укоризненно произнес Джеффри, и у Кейт мороз прошел по коже.
– Он и не знает. Я понятия не имею, зачем он приехал, – солгала Кейт, уверенная, что Рэнд притащился в такую даль из-за Талмиджа. – Может быть, то, что он сказал, – правда.
– А может, он приехал к вам? Возможно, он решил начать все сначала. Если он вновь захочет с вами спать, Кейтлин, что вы будете делать?
Кейт разозлилась.
– Именно то, что решила, Джеффри. То, что было между мной и герцогом, кончено. Когда через две недели прибудет капитан, я выйду за вас замуж... если вы, конечно, еще этого хотите.
Лицо Джеффри вновь смягчилось. Взяв руку Кейт обеими руками, он сказал:
– Вы же знаете, что хочу. Я не должен был в вас сомневаться. Но мне неприятно, что он здесь появился... особенно сейчас.
– Мне тоже, но мы ничего не можем с этим поделать. Уверена, надолго он не задержится. Как вы верно заметили, герцог не привык к походным условиям, да и раскопки его вряд ли интересуют.
Но когда Кейт вновь взглянула па высокого, статного мужчину, шедшего рядом с ее отцом, ей пришло в голову и как громом поразило то, что он выглядит здесь, на этом далеком острове, совершенно уместно, словно всю свою жизнь на нем прожил.
И что он так же красив и властен здесь, среди дикой природы, как и в роскошных лондонских танцевальных залах.
Но больше всего Кейт неприятно поразило то, что ее по-прежнему тянет к нему и что она по-прежнему, похоже, его любит.
Глава 14
Рэнд с профессором подошли к самому краю поляны. Дальше начинался густой лес.
– Думаю, это место подойдет, – проговорил профессор. – Здесь вам никто не будет мешать.
– Да, благодарю вас. По-моему, место отличное. Профессор Хармон улыбнулся. Здесь, на острове, он казался совершенно другим человеком – более мягким, расслабленным, словно наконец-то очутился там, где и должен быть. И монокль исчез. Наверное, здесь он профессору не нужен, подумал Рэнд.
– Я, пожалуй, пойду, – сказал профессор. – Располагайтесь. В походной кухне вас накормят. Увидимся за ужином.
Он показался Рэнду более худым, чем был в Лондоне. Впрочем, тогда он не слишком обращал на него внимание. Седовласый профессор пошел прочь. Рэнд проводил его рассеянным взглядом.
Мысли его уже были о Кейтлин Хармон, и гнев вновь взметнулся в нем. В этот момент к нему подошел Перси, неся на плече деревянный ящик с инструментами и всякой всячиной, необходимой для жизни на острове. Рэнд помог камердинеру поставить ящик на землю.
– Ну и как у вас дела с вашей дамой? – спросил Перси.
Руки Рэнда непроизвольно сжались в кулаки.
– Поверить не могу. Я проехал тысячи миль, чтобы обнаружить, что она собирается замуж за этого самодовольного шута Джеффри Сент-Энтони... или по крайней мере думает, что собирается.
Взяв длинный железный прут, Перси принялся открывать крышку ящика.
– Это я уже слышал, – сдержанно бросил он.
Рэнд не стал спрашивать его откуда. Среди членов экспедиции было несколько слуг-англичан, а Перси славился умением выуживать информацию.
– Клянусь, я едва сдержался, чтобы не придушить ее. Тонкие губы Перси скривились в легкой понимающей улыбке.
– Думаю, вам хотелось не только этого.
Это верно, подумал Рэнд. Одного взгляда на Кейт оказалось достаточно, чтобы в нем вспыхнуло неистовое желание. Хотелось оторвать ее от Сент-Энтони, притащить на пляж и заняться с ней безудержной любовью. А вместо этого приходилось стоять и смотреть на мерзавца, посмевшего покуситься на его Кейт и на их будущего ребенка.
Сняв наконец с ящика деревянную крышку, Перси швырнул ее на землю.
– Они собираются пожениться, когда вернется капитан Батишт, – заметил он. – Очевидно, вы намерены их остановить. Вы уже придумали, как это сделать?
Рэнд задумчиво потер подбородок.
– Пока еще нет, но я сделаю все от себя зависящее. Эта женщина носит моего ребенка. Ей очень нужен муж, и хочется ей этого или нет, ее мужем стану я.
– Может быть, вам стоит ей это сказать?
– Скажу, если потребуется. А пока повременю. Мне хочется сначала узнать, какие мысли бродят в ее хорошенькой головке, что за отношения связывают ее с Сент-Энтони и изменились ли ее чувства ко мне... Впрочем, последнее не имеет никакого значения.
Хмыкнув, Перси склонился над ящиком, вытащил из него тяжелую парусиновую палатку и принялся ее ставить. Рэнд молча стал помогать ему и для начала вытащил из ящика колышки, моток веревки и тяжелый ящик с инструментами. Не в первый раз они с Перси предпринимали такого рода путешествие. Еще до смерти отца Рэнд совершил их великое множество. Чего только не приходилось ему делать: совершать восхождение на Альпы, бродить в болотах Шотландии, охотиться в Индии на тигра. И во всех этих приключениях его сопровождал Перси.
Все это Рэнд делал для того, чтобы доказать отцу, что он чего-то стоит. Отцу, конечно, было на это ровным счетом наплевать, однако Рэнд в своих поездках приобрел массу знаний и богатый опыт, который часто бывал полезен ему.
И сейчас Рэнд собирался использовать этот опыт для того, чтобы выследить еще одну добычу – самую важную из всех, за которыми ему доводилось охотиться.
Рэнд хмуро улыбнулся и, продолжая помогать Перси, начал продумывать план дальнейших действий.
Всю ночь Кейт ворочалась, не в силах заснуть. Узкая койка казалась ей более жесткой, чем обычно. Когда она наконец-то перед рассветом задремала, ей приснился Рэнд, и она проснулась с неистово бьющимся сердцем. Всего сна она не запомнила, в памяти остался лишь его конец: Рэнд пребывает в ярости оттого, что она скрыла от него их ребенка. Кейт закрыла глаза, и перед ней явственно возникло его пылающее от гнева лицо. Вот Рэнд подходит к деревянной колыбельке, стоявшей в ногах ее кровати, вытаскивает из нее ребенка и бросается к выходу из палатки, грозя ей кулаком и клянясь, что она больше никогда не увидит своего малыша.
Кейт вздрогнула и охватила себя за плечи, пытаясь согреться. Неужели Рэнд и в самом деле на это способен? Он надменный и властный человек и привык поступать так, как считает нужным, но он никогда не был жестоким.
Кейт оделась, причесалась и вернулась мыслями в те дни, которые они с Рэндом провели в Ривер-Уиллоуз. Они навсегда сохранятся в се памяти. Кейт вспомнила, какими ледяными стали глаза Рэнда, когда Джеффри сказал ему, что они собираются пожениться.
Раньше Рэнд вел себя с ней так, будто имеет на нее все права, но это было давно, несколько месяцев назад. Неужели он до сих пор испытывает к ней какие-то чувства? Если вспомнить, как он смотрел на Джеффри, – наверное, да. Кейт попыталась подавить невесть откуда взявшуюся радость, которую она не имела права чувствовать.
Она понимала, что между ней и Рэндом не может быть ничего общего. Им не суждено быть вместе. Даже если он ее любит, это не имеет никакого значения. Они совершенно разные люди. Кроме того, нужно думать об отце, да и Джеффри она уже дала слово.
Откинув полог палатки, Кейт вышла наружу и взглянула на свои покрытые россыпью веснушек руки на фоне коричневой хлопчатобумажной юбки. Какая же она убогая! Ботинки стоптаны, карманы поношенной белой блузки обтрепаны.
Какой невзрачной она должна казаться Рэнду. Ведь он герцог и привык общаться с дамами, облаченными в шелка и кружева, а не в стоптанные ботинки и затрапезную юбку. Теперь, когда он увидел настоящую Кейт Хармон, нет никакой надежды на то, что она снова его заинтересует.
От этой мысли сердце Кейт заныло в груди, а настроение, и так оставлявшее желать лучшего, стало еще хуже.
– Вижу, ты начинаешь работать чуть свет, – послышался из-за угла палатки голос Рэнда, оторвавший ее от грустных мыслей.
Как, должно быть, она ужасно выглядит, вновь подумала Кейт, но, решительно вскинув голову, взглянула Рэнду прямо в глаза.
– Совершенно верно, я собираюсь заняться работой. Не думаю, что тебе известно это слово. Кстати, что тебе решил поручить отец на время твоего короткого пребывания на острове?
Рэнд невесело усмехнулся.
– Так, значит, ты считаешь, что жизнь на острове слишком сурова для такого хрупкого создания, как я?
– Я этого не говорила, но... в общем, да, я так считаю.
– Интересно, почему у тебя создалось обо мне такое впечатление? На вид я далеко не тщедушный, да и в постели вроде бы показал себя с самой лучшей стороны.
Кейт открыла рот и тотчас же захлопнула его. Она была уверена, что покраснела сейчас до корней волос.
– Это... это непорядочно с твоей стороны – упоминать о том, что произошло между нами. Кроме того, я вовсе не это имела в виду, и тебе об этом известно. Просто я хотела сказать, что ты вряд ли привык к жизни, полной лишений. Мы здесь живем очень скромно. И одеваемся просто. – И Кейт машинально опустила глаза и окинула взглядом свою незамысловатую одежду и пыльные рабочие ботинки.
В этот момент она почувствовала на своей щеке теплую руку герцога и, подняв голову, взглянула на него.
– Я уже как-то говорил тебе, что ты прекрасно выглядишь в любой одежде, Кейт. И сейчас могу это повторить.
Кейт отвернулась.
– Пожалуйста... не нужно. Ты не должен больше так говорить.
– Почему? Тебе неприятно вспоминать о минутах близости, о том времени, которое мы провели, занимаясь любовью? – Кейт промолчала, и Рэнд плотно сжал губы. – А может быть, ты боишься, что это не понравится твоему драгоценному женишку? Прости, но мне на это глубоко наплевать.
– Мы с Джеффри собираемся пожениться. И только поэтому ты не должен...
– Он знает про нас, Кейтлин? Знает о том, что мы были близки? Знает, как я ласкал тебя и как ты меня ласкала?
Щеки Кейт стали пунцовыми, на глаза неожиданно навернулись слезы. С трудом сдержав их, Кейт проговорила:
– Он знает, что мы с тобой... были близки. Было бы нечестно оставлять его в неведении.
– А ты, Кейт, девушка честная, верно?
Кейт не ответила. С Рэндом она таковой не была, ведь она не написала ему о своей беременности. При этой мысли сердце ее больно сжалось, а нижняя губа предательски задрожала.
– Я должна идти. Как я уже сказала, кто-то из нас должен работать.
Рэнд ничего на это не сказал. Кейт пошла к месту раскопок, всю дорогу чувствуя спиной обжигающий взгляд его горячих карих глаз.
Джеффри Сент-Энтони заметил герцога и его камердинера рядом с сэром Монти Уолполом, которому Белдон что-то оживленно рассказывал. Джеффри всем сердцем ненавидел этого мерзавца и за его самодовольный вид, и за то, что он сделал с Кейтлин. Как только сэр Монти отошел, Джеффри направился к герцогу.
– Вижу, вы все еще с нами, – проговорил он и, когда Белдон повернулся к нему, продолжал: – Я думал, одной ночи, проведенной не на пуховой перине, будет для вас достаточно, чтобы захотеть уехать. Впрочем, при всем желании вы сейчас не в состоянии покинуть остров... по крайней мере до тех пор, пока не вернется «Мороту».
Щека Белдона дернулась.
– Знаете, Сент-Энтони, в следующий раз, как только вы откроете рот, я, не дожидаясь, что вы скажете, тотчас же дам вам в зубы.
Джеффри побледнел. Он был наслышан о репутации Белдона как великолепного боксера и понимал, что может сколько угодно презирать его, однако побить не в состоянии.
– Вы что-то еще хотели мне сказать? – спросил герцог. – Или просто решили обменяться со мной любезностями?
– Просто я подумал, что вы пошутили, сказав, что приехали на остров помогать. Но если это и в самом деле так, для вас есть работа. Нужно произвести кое-какие раскопки. Работа довольно специфическая, и доверить ее туземцам нельзя. Если хотите, я могу вам показать...
– Белдон! Вот вы где, мой мальчик! А я-то думал, куда это вы запропастились?
Джеффри повернулся на голос профессора. Тот направлялся к ним вместе с Талмиджем, который улыбался герцогу совершенно искренней улыбкой, хотя Джеффри уже неоднократно замечал, что в присутствии Белдона Талмидж всегда чувствовал себя немного неловко. Впрочем, в присутствии Белдона любой почувствовал бы себя неловко, решил он.
– Простите, – сказал герцог профессору. – Мне нужно было распаковать вещи и немного оглядеться. Кроме того, понять, на каком участке работ я могу быть больше всего полезен. После вчерашнего ужина и сегодняшнего завтрака я подумал...
– Я же вам говорил, что вы не привыкли к такой пище, – перебил его Джеффри. – Питаемся мы очень просто, да и запасы наши ограниченны.
Холодный взгляд Белдона, казалось, пронзил его насквозь, и Джеффри почувствовал вдруг странное желание бежать куда подальше. Он ненавидел себя за это, но желание не проходило, а, наоборот, с каждой секундой становилось все сильнее. Когда герцог вновь повернулся к профессору, Джеффри с облегчением вздохнул.
– Я хотел сказать, до того как меня перебили, что, быть может, самый лучший способ помочь вам – это принести в лагерь свежего мяса. В лесу я заметил следы оленей и кабанов. Кроме того, на острове много птиц. Некоторые из них наверняка съедобны.
На лице профессора Хармона отразилась неуверенность.
– Это было бы просто замечательно, ваша светлость, но боюсь, это слишком опасно. Леса здесь густые, порой непроходимые, а в горах небезопасно.
– Не беспокойтесь, мне не впервые приходится бывать в подобной местности.
– Ну, не знаю...
– Уверяю вас, я буду осторожен.
Приподняв полотняную шляпу, профессор почесал седую голову.
– Ну, если вы и в самом деле уверены...
– Уверен.
Донован Хармон просиял.
– Тогда это было бы просто замечательно. Вы как считаете, Филипп? Мы бы все с удовольствием поели чего-нибудь еще, помимо рыбы и вяленого мяса.
Талмидж, как всегда, загадочно улыбнулся.
– Совершенно верно. С превеликим удовольствием. Белдон вежливо улыбнулся барону в ответ, но глаза его оставались по-прежнему холодными.
– Что ж, в таком случае решено.
– Если охота окажется успешной, – заметил профессор, – я буду считать, что вы приехали вовремя.
– Держу пари, так оно и есть, – отозвался Белдон.
В этот момент к ним подошла Кейтлин и остановилась рядом не с Джеффри, а с отцом. Джеффри почувствовал раздражение, особенно когда увидел, что Белдон тоже это заметил и на лице его появилось довольное выражение. Интересно, будет ли Кейтлин по-прежнему выказывать такую же нелепую преданность отцу, после того как они поженятся, подумал Джеффри. Нуда ничего, рано или поздно он потребует и к себе такого же уважения. До сих пор он был с ней слишком мягок, но после свадьбы станет построже и недвусмысленно даст ей понять, что он глава семьи и она обязана ему подчиняться.
– Ты посылал за мной, отец? – спросила Кейт.
– Да, я совсем забыл. Мы вот-вот выкопаем из земли очень интересную находку: медную урну периода раннего средневековья. Мы еще не знаем, откуда и как она попала на корабль, но я подумал, что ты захочешь присутствовать, когда ее будут извлекать из земли.
– Да, конечно, – проговорила Кейт и взглянула на Белдона, словно подумала, что и ему это может быть интересно.
– Его светлость решил отправиться на охоту, дорогая, – заметил отец. – Они с мистером Фоксом будут отвечать за добычу свежего мяса.
Кейт побледнела. Она уставилась на герцога таким взглядом, словно не в силах была поверить в услышанное.
– Но в лесу опасно. Он густой, как джунгли, по нему протекают бурные реки, болота кишмя кишат ядовитыми змеями, а в последней экспедиции мы даже видели леопарда. Отец, ты не должен их отпускать!
Герцог взглянул на Кейт так, как еще никогда не смотрел. Выражение его лица стало необыкновенно мягким, и Джеффри почувствовал крайнее раздражение.
– Благодарю вас за беспокойство, Кейтлин, но нам с Перси уже приходилось охотиться в подобных условиях.
– Вот как?
Белдон самодовольно улыбнулся.
– Да. В Индии и в Африке.
Заметив, каким изумленным и вместе с тем восхищенным взглядом Кейт смотрит на герцога, Джеффри едва сдержался, чтобы не вспылить. Да как она смеет так смотреть на этого подонка! Нет, пора положить конец этому чертову фарсу!
Подскочив к Кейт, Джеффри схватил ее за руку.
– Пойдемте, Кейтлин. По-моему, профессор хотел нам кое-что показать. – И, недовольно скривив губы, бросил: – Кроме того, я уверен, его светлости не терпится отправиться на охоту.
Повернувшись к Кейт, Белдон отвесил ей легкий поклон.
– Удачи на раскопках, – пожелал он.
– Удачи на охоте, – в свою очередь, пожелала ему Кейт.
Схватив Кейт за руку еще крепче, Джеффри почти потащил ее в ту сторону, где велись раскопки, всю дорогу мысленно осыпая проклятиями человека, направившегося в сторону леса, полного диких зверей, такой уверенной и непринужденной походкой.
Лагерь погрузился в сон. Рэнд сидел в темноте перед почти угасшим костром, обложенным серыми камнями, в котором тлели угли. Издалека донесся гомон обезьян – похоже, зверьки перебрались из джунглей на деревья росшие на берегу.
Сегодня вечером члены экспедиции ужинали олениной, которую Рэнд и Перси добыли днем. Им удалось подстрелить небольшого рыжего оленя, одного из тех, что в изобилии водились в джунглях. Теперь мяса должно было хватить на несколько дней, и настроение у всех было приподнятое.
Вернее, почти у всех. Его собственное настроение оставляло желать много лучшего. После ужина Сент-Энтони отправился с Кейт гулять по берегу. Они исчезли в темноте и появились спустя уже довольно продолжительное время. Кейт, избегая смотреть на герцога, отправилась прямиком в свою палатку.
Рэнду оставалось лишь сжимать кулаки от злости. Ему пришлось призвать на помощь всю силу воли, чтобы не ворваться к ней тотчас же и не потребовать отчета о том, чем они занимались. Погруженный в свои мысли, Рэнд и не заметил, как вскочил. Опомнился он на полпути к палатке, но ему уже было все равно.
– Думаю, это место подойдет, – проговорил профессор. – Здесь вам никто не будет мешать.
– Да, благодарю вас. По-моему, место отличное. Профессор Хармон улыбнулся. Здесь, на острове, он казался совершенно другим человеком – более мягким, расслабленным, словно наконец-то очутился там, где и должен быть. И монокль исчез. Наверное, здесь он профессору не нужен, подумал Рэнд.
– Я, пожалуй, пойду, – сказал профессор. – Располагайтесь. В походной кухне вас накормят. Увидимся за ужином.
Он показался Рэнду более худым, чем был в Лондоне. Впрочем, тогда он не слишком обращал на него внимание. Седовласый профессор пошел прочь. Рэнд проводил его рассеянным взглядом.
Мысли его уже были о Кейтлин Хармон, и гнев вновь взметнулся в нем. В этот момент к нему подошел Перси, неся на плече деревянный ящик с инструментами и всякой всячиной, необходимой для жизни на острове. Рэнд помог камердинеру поставить ящик на землю.
– Ну и как у вас дела с вашей дамой? – спросил Перси.
Руки Рэнда непроизвольно сжались в кулаки.
– Поверить не могу. Я проехал тысячи миль, чтобы обнаружить, что она собирается замуж за этого самодовольного шута Джеффри Сент-Энтони... или по крайней мере думает, что собирается.
Взяв длинный железный прут, Перси принялся открывать крышку ящика.
– Это я уже слышал, – сдержанно бросил он.
Рэнд не стал спрашивать его откуда. Среди членов экспедиции было несколько слуг-англичан, а Перси славился умением выуживать информацию.
– Клянусь, я едва сдержался, чтобы не придушить ее. Тонкие губы Перси скривились в легкой понимающей улыбке.
– Думаю, вам хотелось не только этого.
Это верно, подумал Рэнд. Одного взгляда на Кейт оказалось достаточно, чтобы в нем вспыхнуло неистовое желание. Хотелось оторвать ее от Сент-Энтони, притащить на пляж и заняться с ней безудержной любовью. А вместо этого приходилось стоять и смотреть на мерзавца, посмевшего покуситься на его Кейт и на их будущего ребенка.
Сняв наконец с ящика деревянную крышку, Перси швырнул ее на землю.
– Они собираются пожениться, когда вернется капитан Батишт, – заметил он. – Очевидно, вы намерены их остановить. Вы уже придумали, как это сделать?
Рэнд задумчиво потер подбородок.
– Пока еще нет, но я сделаю все от себя зависящее. Эта женщина носит моего ребенка. Ей очень нужен муж, и хочется ей этого или нет, ее мужем стану я.
– Может быть, вам стоит ей это сказать?
– Скажу, если потребуется. А пока повременю. Мне хочется сначала узнать, какие мысли бродят в ее хорошенькой головке, что за отношения связывают ее с Сент-Энтони и изменились ли ее чувства ко мне... Впрочем, последнее не имеет никакого значения.
Хмыкнув, Перси склонился над ящиком, вытащил из него тяжелую парусиновую палатку и принялся ее ставить. Рэнд молча стал помогать ему и для начала вытащил из ящика колышки, моток веревки и тяжелый ящик с инструментами. Не в первый раз они с Перси предпринимали такого рода путешествие. Еще до смерти отца Рэнд совершил их великое множество. Чего только не приходилось ему делать: совершать восхождение на Альпы, бродить в болотах Шотландии, охотиться в Индии на тигра. И во всех этих приключениях его сопровождал Перси.
Все это Рэнд делал для того, чтобы доказать отцу, что он чего-то стоит. Отцу, конечно, было на это ровным счетом наплевать, однако Рэнд в своих поездках приобрел массу знаний и богатый опыт, который часто бывал полезен ему.
И сейчас Рэнд собирался использовать этот опыт для того, чтобы выследить еще одну добычу – самую важную из всех, за которыми ему доводилось охотиться.
Рэнд хмуро улыбнулся и, продолжая помогать Перси, начал продумывать план дальнейших действий.
Всю ночь Кейт ворочалась, не в силах заснуть. Узкая койка казалась ей более жесткой, чем обычно. Когда она наконец-то перед рассветом задремала, ей приснился Рэнд, и она проснулась с неистово бьющимся сердцем. Всего сна она не запомнила, в памяти остался лишь его конец: Рэнд пребывает в ярости оттого, что она скрыла от него их ребенка. Кейт закрыла глаза, и перед ней явственно возникло его пылающее от гнева лицо. Вот Рэнд подходит к деревянной колыбельке, стоявшей в ногах ее кровати, вытаскивает из нее ребенка и бросается к выходу из палатки, грозя ей кулаком и клянясь, что она больше никогда не увидит своего малыша.
Кейт вздрогнула и охватила себя за плечи, пытаясь согреться. Неужели Рэнд и в самом деле на это способен? Он надменный и властный человек и привык поступать так, как считает нужным, но он никогда не был жестоким.
Кейт оделась, причесалась и вернулась мыслями в те дни, которые они с Рэндом провели в Ривер-Уиллоуз. Они навсегда сохранятся в се памяти. Кейт вспомнила, какими ледяными стали глаза Рэнда, когда Джеффри сказал ему, что они собираются пожениться.
Раньше Рэнд вел себя с ней так, будто имеет на нее все права, но это было давно, несколько месяцев назад. Неужели он до сих пор испытывает к ней какие-то чувства? Если вспомнить, как он смотрел на Джеффри, – наверное, да. Кейт попыталась подавить невесть откуда взявшуюся радость, которую она не имела права чувствовать.
Она понимала, что между ней и Рэндом не может быть ничего общего. Им не суждено быть вместе. Даже если он ее любит, это не имеет никакого значения. Они совершенно разные люди. Кроме того, нужно думать об отце, да и Джеффри она уже дала слово.
Откинув полог палатки, Кейт вышла наружу и взглянула на свои покрытые россыпью веснушек руки на фоне коричневой хлопчатобумажной юбки. Какая же она убогая! Ботинки стоптаны, карманы поношенной белой блузки обтрепаны.
Какой невзрачной она должна казаться Рэнду. Ведь он герцог и привык общаться с дамами, облаченными в шелка и кружева, а не в стоптанные ботинки и затрапезную юбку. Теперь, когда он увидел настоящую Кейт Хармон, нет никакой надежды на то, что она снова его заинтересует.
От этой мысли сердце Кейт заныло в груди, а настроение, и так оставлявшее желать лучшего, стало еще хуже.
– Вижу, ты начинаешь работать чуть свет, – послышался из-за угла палатки голос Рэнда, оторвавший ее от грустных мыслей.
Как, должно быть, она ужасно выглядит, вновь подумала Кейт, но, решительно вскинув голову, взглянула Рэнду прямо в глаза.
– Совершенно верно, я собираюсь заняться работой. Не думаю, что тебе известно это слово. Кстати, что тебе решил поручить отец на время твоего короткого пребывания на острове?
Рэнд невесело усмехнулся.
– Так, значит, ты считаешь, что жизнь на острове слишком сурова для такого хрупкого создания, как я?
– Я этого не говорила, но... в общем, да, я так считаю.
– Интересно, почему у тебя создалось обо мне такое впечатление? На вид я далеко не тщедушный, да и в постели вроде бы показал себя с самой лучшей стороны.
Кейт открыла рот и тотчас же захлопнула его. Она была уверена, что покраснела сейчас до корней волос.
– Это... это непорядочно с твоей стороны – упоминать о том, что произошло между нами. Кроме того, я вовсе не это имела в виду, и тебе об этом известно. Просто я хотела сказать, что ты вряд ли привык к жизни, полной лишений. Мы здесь живем очень скромно. И одеваемся просто. – И Кейт машинально опустила глаза и окинула взглядом свою незамысловатую одежду и пыльные рабочие ботинки.
В этот момент она почувствовала на своей щеке теплую руку герцога и, подняв голову, взглянула на него.
– Я уже как-то говорил тебе, что ты прекрасно выглядишь в любой одежде, Кейт. И сейчас могу это повторить.
Кейт отвернулась.
– Пожалуйста... не нужно. Ты не должен больше так говорить.
– Почему? Тебе неприятно вспоминать о минутах близости, о том времени, которое мы провели, занимаясь любовью? – Кейт промолчала, и Рэнд плотно сжал губы. – А может быть, ты боишься, что это не понравится твоему драгоценному женишку? Прости, но мне на это глубоко наплевать.
– Мы с Джеффри собираемся пожениться. И только поэтому ты не должен...
– Он знает про нас, Кейтлин? Знает о том, что мы были близки? Знает, как я ласкал тебя и как ты меня ласкала?
Щеки Кейт стали пунцовыми, на глаза неожиданно навернулись слезы. С трудом сдержав их, Кейт проговорила:
– Он знает, что мы с тобой... были близки. Было бы нечестно оставлять его в неведении.
– А ты, Кейт, девушка честная, верно?
Кейт не ответила. С Рэндом она таковой не была, ведь она не написала ему о своей беременности. При этой мысли сердце ее больно сжалось, а нижняя губа предательски задрожала.
– Я должна идти. Как я уже сказала, кто-то из нас должен работать.
Рэнд ничего на это не сказал. Кейт пошла к месту раскопок, всю дорогу чувствуя спиной обжигающий взгляд его горячих карих глаз.
Джеффри Сент-Энтони заметил герцога и его камердинера рядом с сэром Монти Уолполом, которому Белдон что-то оживленно рассказывал. Джеффри всем сердцем ненавидел этого мерзавца и за его самодовольный вид, и за то, что он сделал с Кейтлин. Как только сэр Монти отошел, Джеффри направился к герцогу.
– Вижу, вы все еще с нами, – проговорил он и, когда Белдон повернулся к нему, продолжал: – Я думал, одной ночи, проведенной не на пуховой перине, будет для вас достаточно, чтобы захотеть уехать. Впрочем, при всем желании вы сейчас не в состоянии покинуть остров... по крайней мере до тех пор, пока не вернется «Мороту».
Щека Белдона дернулась.
– Знаете, Сент-Энтони, в следующий раз, как только вы откроете рот, я, не дожидаясь, что вы скажете, тотчас же дам вам в зубы.
Джеффри побледнел. Он был наслышан о репутации Белдона как великолепного боксера и понимал, что может сколько угодно презирать его, однако побить не в состоянии.
– Вы что-то еще хотели мне сказать? – спросил герцог. – Или просто решили обменяться со мной любезностями?
– Просто я подумал, что вы пошутили, сказав, что приехали на остров помогать. Но если это и в самом деле так, для вас есть работа. Нужно произвести кое-какие раскопки. Работа довольно специфическая, и доверить ее туземцам нельзя. Если хотите, я могу вам показать...
– Белдон! Вот вы где, мой мальчик! А я-то думал, куда это вы запропастились?
Джеффри повернулся на голос профессора. Тот направлялся к ним вместе с Талмиджем, который улыбался герцогу совершенно искренней улыбкой, хотя Джеффри уже неоднократно замечал, что в присутствии Белдона Талмидж всегда чувствовал себя немного неловко. Впрочем, в присутствии Белдона любой почувствовал бы себя неловко, решил он.
– Простите, – сказал герцог профессору. – Мне нужно было распаковать вещи и немного оглядеться. Кроме того, понять, на каком участке работ я могу быть больше всего полезен. После вчерашнего ужина и сегодняшнего завтрака я подумал...
– Я же вам говорил, что вы не привыкли к такой пище, – перебил его Джеффри. – Питаемся мы очень просто, да и запасы наши ограниченны.
Холодный взгляд Белдона, казалось, пронзил его насквозь, и Джеффри почувствовал вдруг странное желание бежать куда подальше. Он ненавидел себя за это, но желание не проходило, а, наоборот, с каждой секундой становилось все сильнее. Когда герцог вновь повернулся к профессору, Джеффри с облегчением вздохнул.
– Я хотел сказать, до того как меня перебили, что, быть может, самый лучший способ помочь вам – это принести в лагерь свежего мяса. В лесу я заметил следы оленей и кабанов. Кроме того, на острове много птиц. Некоторые из них наверняка съедобны.
На лице профессора Хармона отразилась неуверенность.
– Это было бы просто замечательно, ваша светлость, но боюсь, это слишком опасно. Леса здесь густые, порой непроходимые, а в горах небезопасно.
– Не беспокойтесь, мне не впервые приходится бывать в подобной местности.
– Ну, не знаю...
– Уверяю вас, я буду осторожен.
Приподняв полотняную шляпу, профессор почесал седую голову.
– Ну, если вы и в самом деле уверены...
– Уверен.
Донован Хармон просиял.
– Тогда это было бы просто замечательно. Вы как считаете, Филипп? Мы бы все с удовольствием поели чего-нибудь еще, помимо рыбы и вяленого мяса.
Талмидж, как всегда, загадочно улыбнулся.
– Совершенно верно. С превеликим удовольствием. Белдон вежливо улыбнулся барону в ответ, но глаза его оставались по-прежнему холодными.
– Что ж, в таком случае решено.
– Если охота окажется успешной, – заметил профессор, – я буду считать, что вы приехали вовремя.
– Держу пари, так оно и есть, – отозвался Белдон.
В этот момент к ним подошла Кейтлин и остановилась рядом не с Джеффри, а с отцом. Джеффри почувствовал раздражение, особенно когда увидел, что Белдон тоже это заметил и на лице его появилось довольное выражение. Интересно, будет ли Кейтлин по-прежнему выказывать такую же нелепую преданность отцу, после того как они поженятся, подумал Джеффри. Нуда ничего, рано или поздно он потребует и к себе такого же уважения. До сих пор он был с ней слишком мягок, но после свадьбы станет построже и недвусмысленно даст ей понять, что он глава семьи и она обязана ему подчиняться.
– Ты посылал за мной, отец? – спросила Кейт.
– Да, я совсем забыл. Мы вот-вот выкопаем из земли очень интересную находку: медную урну периода раннего средневековья. Мы еще не знаем, откуда и как она попала на корабль, но я подумал, что ты захочешь присутствовать, когда ее будут извлекать из земли.
– Да, конечно, – проговорила Кейт и взглянула на Белдона, словно подумала, что и ему это может быть интересно.
– Его светлость решил отправиться на охоту, дорогая, – заметил отец. – Они с мистером Фоксом будут отвечать за добычу свежего мяса.
Кейт побледнела. Она уставилась на герцога таким взглядом, словно не в силах была поверить в услышанное.
– Но в лесу опасно. Он густой, как джунгли, по нему протекают бурные реки, болота кишмя кишат ядовитыми змеями, а в последней экспедиции мы даже видели леопарда. Отец, ты не должен их отпускать!
Герцог взглянул на Кейт так, как еще никогда не смотрел. Выражение его лица стало необыкновенно мягким, и Джеффри почувствовал крайнее раздражение.
– Благодарю вас за беспокойство, Кейтлин, но нам с Перси уже приходилось охотиться в подобных условиях.
– Вот как?
Белдон самодовольно улыбнулся.
– Да. В Индии и в Африке.
Заметив, каким изумленным и вместе с тем восхищенным взглядом Кейт смотрит на герцога, Джеффри едва сдержался, чтобы не вспылить. Да как она смеет так смотреть на этого подонка! Нет, пора положить конец этому чертову фарсу!
Подскочив к Кейт, Джеффри схватил ее за руку.
– Пойдемте, Кейтлин. По-моему, профессор хотел нам кое-что показать. – И, недовольно скривив губы, бросил: – Кроме того, я уверен, его светлости не терпится отправиться на охоту.
Повернувшись к Кейт, Белдон отвесил ей легкий поклон.
– Удачи на раскопках, – пожелал он.
– Удачи на охоте, – в свою очередь, пожелала ему Кейт.
Схватив Кейт за руку еще крепче, Джеффри почти потащил ее в ту сторону, где велись раскопки, всю дорогу мысленно осыпая проклятиями человека, направившегося в сторону леса, полного диких зверей, такой уверенной и непринужденной походкой.
Лагерь погрузился в сон. Рэнд сидел в темноте перед почти угасшим костром, обложенным серыми камнями, в котором тлели угли. Издалека донесся гомон обезьян – похоже, зверьки перебрались из джунглей на деревья росшие на берегу.
Сегодня вечером члены экспедиции ужинали олениной, которую Рэнд и Перси добыли днем. Им удалось подстрелить небольшого рыжего оленя, одного из тех, что в изобилии водились в джунглях. Теперь мяса должно было хватить на несколько дней, и настроение у всех было приподнятое.
Вернее, почти у всех. Его собственное настроение оставляло желать много лучшего. После ужина Сент-Энтони отправился с Кейт гулять по берегу. Они исчезли в темноте и появились спустя уже довольно продолжительное время. Кейт, избегая смотреть на герцога, отправилась прямиком в свою палатку.
Рэнду оставалось лишь сжимать кулаки от злости. Ему пришлось призвать на помощь всю силу воли, чтобы не ворваться к ней тотчас же и не потребовать отчета о том, чем они занимались. Погруженный в свои мысли, Рэнд и не заметил, как вскочил. Опомнился он на полпути к палатке, но ему уже было все равно.