– Прекрасно! Что здесь, черт возьми, происходит? По лицу Клер разлилась краска. Миссис Конклин и мисс Хоникатт в ужасе затряслись. А Тори думала только о том, что волосы у нее некрасивыми колечками выбились из-под чепца, а юбка и блузка в пятнах от жира.
   – Ну-с, миссис Темпл?
   – Я… я сожалею, ваша светлость. Я понимаю, что кушанья получились не такими, как мы надеялись, но…
   – Они таковы, какими вы их приготовили! – рявкнул он. – Мои гости пьяны, а у кушаний – если вам угодно их так назвать – вкус, как будто их достали из ведра с помоями.
   – Признаюсь… Некоторые совершенно ужасны, но…
   – Но?
   – В последний момент кухарка бросила все и ушла, а с ней и ее помощница, а мы, оставшиеся… ну, мы постарались сделать все, что в наших силах. – Она мельком взглянула на трех остальных служанок. – Если хотите знать, я думаю, что, будь у нас немного опыта, мы бы прекрасно справились.
   Красные пятна выступили на красивом лице графа, на щеках заиграли желваки. Когда он заговорил, его голос зазвучал обманчиво спокойно:
   – Мне нужно поговорить с вами, миссис Темпл, с глазу на глаз, если позволите.
   О Боже, он был рассержен гораздо больше, чем ей показалось вначале. Тори сложила руки на груди и постаралась не показать, как она робеет и нервничает. Выйдя из кухни впереди него, она прошла дальше – туда, где их не могли услышать.
   Расправив плечи, она повернулась к нему:
   – Повторяю, мне жаль, что с обедом так получилось. Я надеялась, что мы справимся лучше.
   – В самом деле? – Тяжелый взгляд ореховых с золотом глаз сверлил ее. – Теперь я вижу, что у вас больше трудностей с исполнением своих обязанностей, чем мне представлялось.
   Он так смотрел на нее… как если бы перед ним стояла миссис Ратбон или один из лакеев. Как если бы он не делал ей авансов, никогда не целовал ее, никогда не ласкал ее грудь. Что-то в отсутствующем выражении его лица заставило ее забыть о здравом смысле.
   – На самом деле у меня нет ни малейших трудностей. Однако у некоторых из ваших слуг есть трудности с признанием меня в качестве старшей над ними – и в этом моей вины нет, это ваша вина.
   Одна темная бровь недоверчиво поднялась.
   – Так вы предлагаете мне уволить вас?
   – Нет! Я хочу сказать… нет, мне нужна эта работа. И я уверена, что больше подхожу на эту должность, чем миссис Ратбон. Со временем я смогу доказать это. И тогда у меня больше не будет трудностей.
   Лорд Брант нахмурился. Несколько долгих мгновений он изучал ее лицо. Затем повернулся, собираясь уходить.
   – Вам больше не нужно тревожиться, миссис Темпл, – бросил он через плечо. – Завтра я сам все улажу.
   – Как! – Тори кинулась вслед за ним. Схватив его за рукав, она заставила его повернуться. – Вам не надо вмешиваться! От этого будет только хуже!
   – Что ж, подождем и увидим.
   – И что вы собираетесь предпринять?
   – Завтра утром в десять, – сказал он, игнорируя ее вопрос. – Позаботьтесь, чтобы собрались все слуги. Я буду вам признателен, если со временем вы подыщете другую кухарку.
   Тори проводила глазами высокую фигуру графа, удалявшуюся вверх по лестнице, – он возвращался в столовую. Господи, зачем она наговорила ему все это? Она теперь не сомкнет глаз, пока не узнает, что он задумал.
   Обед провалился, но, сидя с сигарой и бренди в кругу друзей, Корд не мог избавиться от веселого изумления. Он застал Викторию в неприбранном виде, с измазанным мукой носом, с лицом, окруженным колечками растрепавшихся волос, а это почти стоило ужасной еды.
   И в таких обстоятельствах она имела мужество прямо высказать ему все, что думает, просто поразительно. Все-таки она совершенно удивительная.
   Блюда никуда не годились, но общество собралось приятное. Хотя его добрый друг Шеффилд смеялся несколько громче, чем обычно, а юный Перси Чезвик явно перебрал, было видно, что гости получают удовольствие.
   Пендлтон, как всегда, являл собой пример истинного Джентльмена.
   – В ближайшие дни я жду курьера, – сказал он, когда джентльмены покончили с бренди и готовились присоединиться к дамам в гостиной. – Надеюсь узнать что-нибудь новое о вашем кузене. Корд заволновался.
   – Как вы считаете, ваш человек мог узнать, в какой тюрьме его содержат?
   – Макс Брадли – лучший специалист в делах такого рода. Если кто-нибудь и способен разузнать, где капитан Шарп, то это он.
   – Тогда я буду ждать от вас известий, полковник.
   Пендлтон кивнул и отошел, оставив Корда в большей надежде, чем когда-либо раньше. Когда Корд вернулся к гостям, к нему неуверенно подошел Персивал Чезвик, приятель мужа Сары, Джонатана.
   – Должен признаться вам, милорд, что я влюбился, совершенно потерял голову. – Перси завращал глазами. – Боже, никогда в жизни я не видел такого лица. Совершенно ангельское. Когда она улыбается, клянусь, у меня сердце почти перестает биться. И она здесь, под вашей крышей. Скажите мне, кто она?
   Клер. Несомненно. Достаточно было взглянуть на ошеломленное лицо юного Перси, чтобы прийти к такому заключению.
   – Ее зовут Клер, но боюсь, она не для вас. Возможно, вы не заметили, но девушка служанка. Она невинный ребенок, Чез, не из тех, с кем можно раз-другой приятно провести время, а ваш отец вряд ли одобрит брак с горничной.
   Перси выглянул в холл, но Клер там уже не было. Вообще говорить о женщинах было не в характере этого молодого человека. Корд решил, что выпитое вино придало ему смелости.
   В каком-то смысле досадно, что молодые люди оказались настолько разделены сословными предрассудками. Персивал Чезвик, подобно Клер, принадлежал к редкостному племени наивных мечтателей, витающих в облаках.
   Он писал стихи, но стеснялся читать их другим. Белокурый, с голубыми глазами, он нравился женщинам, несмотря на излишнюю худобу и бледность.
   Он был младшим сыном маркиза Керзи, и союз между ним и камеристкой едва ли был возможен.
   Странное дело, но Корд чувствовал потребность защитить Клер. Он не смог остаться в стороне и позволить одному из своих друзей обмануть девушку. На самом деле ему было бы приятно увидеть ее хорошо пристроенной. Возможно, со временем он сумеет помочь ей выйти замуж. Его мысли перескочили на Викторию. Он мог бы и ей найти мужа, но эта мысль понравилась ему гораздо меньше.
   Вслед за полковником Пендлтоном и лордом Перси Корд перешел в гостиную. Там уже были Сара и Джонатан, оба светловолосые и красивые, блестящая пара, влюбленные друг в друга даже после восьми лет брака. Они беседовали с доктором и миссис Частейн, а Грейс, судя по всему, вышла в дамскую комнату.
   Корд вздохнул. Его кузина снова занялась сватовством. Сара не могла понять, что дочь врача не представляла для него никакого интереса, какой бы красивой она ни была. Корд твердо решил жениться на богатой наследнице В последнее время он все чаще задумывался над тем, кого выбрать – Констанс Фэрчайлд или Мэри Энн Уинстон Обе были привлекательными блондинками, обе обладали значительными состояниями.
   Граф считался завидным женихом. Любая девушка с радостью приняла бы его предложение, и благосостояние Бранта в момент заключения брака должно было значительно вырасти. Он был должником отца. И намеревался вернуть долг единственным известным ему способом.
   Подойдя к буфету, Корд налил себе бренди; его мысли вернулись к ужасному ужину, которым он угощал сегодня гостей. Он вспомнил перенасыщенные ромом пирожные и ухмыльнулся, возвращаясь к гостям.
   Грейс Частейн прошла через прихожую и направилась к винтовой лестнице, чтобы пройти в дамскую комнату. Вечер тянулся бесконечно. Мало того, что еда была отвратительная, Грейс сидела рядом с полковником Пендлтоном, вполне приемлемым собеседником, но ему больше всего хотелось говорить о войне, которую мисс Частейн старалась забыть.
   Теперь, когда ужин закончился, Сара возобновит свои старания свести ее с графом – это была главная причина, по которой она и ее родители получили приглашение. Ее мать была, конечно, в экстазе, каждую минуту изводила Грейс, настаивая, чтобы она больше говорила с графом. Никакого смысла это не имело. Все в Лондоне знали, что граф высматривает себе непременно богатую наследницу.
   Грейс не могла дождаться, когда вечер закончится.
   Поправив корсаж своего темно-фиолетового платья с высокой талией, она взялась за юбки и стала подниматься по лестнице, когда краем глаза уловила какое-то движение в холле. Обернувшись, она увидела знакомую стройную фигурку, и дыхание у нее перехватило.
   – Тори! Виктория Уайтинг, неужели это ты? – Сбежав по ступенькам вниз, она побежала за Тори, поспешно удаляющейся в противоположном направлении. В середине коридора Грейс поймала ее за руку и развернула к себе. – Тори! Это я, Грейс. Ты не узнала меня? – Заключив подругу в объятия, она не сразу осознала, что та ей не рада. – Грейс отпустила ее и на шаг отступила. – В чем дело? Ты не рада меня видеть? – Тут только она заметила, что на Тори черная накрахмаленная юбка из тафты и белая хлопчатобумажная блузка. – Ну ладно. Что с тобой? Почему ты одета, как прислуга?
   Тори вздохнула, плечи ее опустились.
   – О, Грейс, я надеялась, что ты не увидишь меня.
   – Что ты здесь делаешь? Ты ведь, конечно же, не служишь здесь?
   – Слишком долго объяснять. Слишком многое произошло с тех пор, как я вынуждена была бросить школу. – Она посмотрела в сторону гостиной. – Сегодня не время. Обещай мне, что никому не скажешь, что видела меня здесь.
   – Если ты попала в беду…
   – Пожалуйста, Грейс. Если ты все еще моя подруга, обещай мне молчать.
   – Хорошо, я не скажу никому ни слова – при одном условии. Завтра мы встретимся, и ты объяснишь мне, что все это значит.
   Тори покачала головой.
   – Для нас обеих будет лучше, если ты сделаешь вид, будто никогда не видела меня.
   – Завтра, Тори. Тут за углом есть гостиница "Король Яков". Она малолюдная, в тихом переулке. Никто не увидит нас. Я буду ждать тебя там в час дня.
   Тори покорно кивнула:
   – Хорошо. Завтра. "Король Яков". В час дня.
   Грейс смотрела ей вслед, и множество противоречивых мыслей роилось в ее голове, одна тревожнее другой. Прошли годы с тех пор, как она в последний раз видела Викторию Уайтинг. Она гадала, что могло случиться с Тори за это время, неужели в жизни ее лучшей подруги появились осложнения, как и в ее собственной.

Глава 7

   На следующее утро Корд сидел в своем кабинете за письменным столом, проверяя отчеты управляющего имением Уиллоу-Парк в графстве Суссекс. Он уже обнаружил одно немаловажное расхождение между количеством закупленного для овец сена и числом проданных овец. В последние несколько лет он все меньше доверял управляющему, Ричарду Риду. Корд взял себе на заметку съездить в Суссекс, чтобы на месте проверить положение дел.
   Он взглянул на часы на каминной полке и вскочил на ноги. Десять часов. Настало время разрешить конфликт Виктории со слугами. Спустившись в прихожую, он нашел слуг, выстроившихся, чтобы приветствовать его; на их лицах была написана тревога, чего он и добивался.
   Прекрасно. Им и надо тревожиться.
   Он быстро взглянул на Викторию, которая выглядела скорее угнетенной, чем напуганной. Корд напомнил себе об обещании, которое дал ей, и постарался убрать из памяти мягкие розовые губы и густоту ее волос под своими ладонями.
   – Доброе утро.
   – Доброе утро, милорд, – дружно прозвучало в ответ.
   – Начну с того, что большинство из вас чрезвычайно разочаровали меня. За те несколько недель, пока миссис Темпл вела мое хозяйство, вместо того чтобы помогать ей, вы делали все что могли, чтобы затруднить ей выполнение ее обязанностей.
   По толпе прошел ропот, Виктория чувствовала на себе мрачные взгляды. Корд заметил, как прямо она старалась держаться.
   – Так или иначе, она делала свое дело, и по большей части, должен заметить, очень хорошо. Я сказал ей, что она может уволить любого из вас по своему усмотрению, но она отказалась. Вместо этого она указала на то, что ваше недовольство в некотором смысле можно поставить вам в заслугу.
   Множество глаз уставилось на него.
   – Хотя у миссис Темпл, без сомнения, есть опыт, она моложе, чем большинство женщин, обычно нанимаемых на такую важную должность, и это могло показаться несправедливым. Она предположила, что ситуацию можно исправить, если я повышу всем вам зарплату.
   В толпе зашептались, закрутили головами. На Викторию смотрели так, словно никогда ее раньше не видели. Граф мысленно улыбался.
   – Считайте, что повышение состоялось. От вас я жду, что вы будете оказывать миссис Темпл всяческое содействие. Это все.
   Бросив взгляд на Викторию, он заметил в ее глазах облегчение и, может быть, даже что-то похожее на восхищение. Когда он возвращался в свой кабинет, чтобы вновь погрузиться в горы бумаг, его шаги были легче, чем обычно. Уже на пороге кабинета его остановил Тиммонз, подошедший сзади.
   – Прошу прощения, милорд. Посыльный с письмом от полковника Пендлтона. Я решил, что вы захотите немедленно прочитать. – Он протянул запечатанную бумагу. – Сказать посыльному, чтобы он подождал ответа?
   Корд сломал печать и быстро прочитал послание. Пендлтон только что получил известия об Итане и спрашивал, в какое время мог бы подъехать.
   – Ответа не будет. То есть не будет в письменной форме. Распорядитесь подать к парадному мой фаэтон. Я сам отправлюсь к нему.
   Всего через несколько минут Корд взобрался на высокое сиденье фаэтона и взялся за вожжи. Намотав их на Руку, он хлестнул по широкому крупу лоснящегося вороного мерина, и экипаж тронулся.
   Поездка в Уайтхолл заняла больше времени, чем обычно – улицы были забиты тяжелыми повозками, всевозможными каретами, фургонами и дилижансами. Добравшись до цели, Корд бросил монетку факельщику, чтобы тот постерег его упряжку, а сам отправился в дальний конец здания и поднялся по лестнице в кабинет Пендлтона.
   Полковник не заставил себя ждать. Золотые эполеты блеснули на его красном мундире, когда он указал Корду на кресло напротив.
   – Я не был уверен, что вы сможете дождаться меня.
   – Никак не мог. Какие новости, полковник?
   – Как я и надеялся, наш человек прибыл этим утром. Итан в тюрьме города Кале.
   Сердце графа подпрыгнуло.
   – Брадли уверен в этом?
   – Совершенно уверен. Сам он не видел капитана, но ему сообщили, что Итан там.
   – Как скоро Брадли будет готов отправиться за ним?
   – Как только получит от нас указания, куда надо будет доставить капитана. Затем он сделает необходимые приготовления.
   – Вы имеете в виду, что он подкупит стражников, чтобы в нужный момент они отвернулись и дали Итану сбежать?
   – Именно так. Нужна безлунная ночь. Тогда бежать безопаснее. И такая ночь приближается.
   – У меня есть шхуна с опытными капитаном и командой. Сообщите Брадли, что мы будем готовы, как только он даст знать.
   – Хорошо. Я извещу вас, когда получу ответ. – Миссия по спасению была неофициальной, потому что Итан официально не состоял на службе у британской короны. Они могли рассчитывать на помощь полковника, но только в определенных пределах.
   Корд встал, чувствуя, как бешено бьется у него пульс. Итан жив. Вскоре он будет дома. Как жаль, что нет возможности немедленно рассказать обо всем Саре: они с Джонатаном повезли маленького Тедди на выставку «волшебных» механических устройств, где собирались провести целый день.
   Корд покинул кабинет Пендлтона и отправился домой, все еще не в силах успокоиться. Если бы Виктория не отвергла его предложение, он бы забылся в страстных любовных играх, проведя с ней остальную часть дня. Он не мог забыть ощущение ее груди под своей ладонью и нежность губ. Корд чертыхнулся и отбросил эти мысли. Может быть, сегодня вечером он посетит заведение мадам Фонтено, как в прошлые времена. Женщины у нее хороши собой и талантливы в своем деле, он выберет, какую захочет.
   Удивительно, как мало обрадовала его такая перспектива.
   Было раннее утро теплого июньского дня, с Темзы веял легкий ветерок. Вернувшись после короткой, длившейся всего полчаса, рискованной встречи с Грейс в "Короле Якове", Тори развязала ленты серого капора и бросила его на диванчик в своей крошечной гостиной. Если еще вчера она не хотела встречаться с подругой и надеялась избежать этого столкновения, то сейчас не могла отрицать, что рада. Старая дружба выдержала три долгих года разлуки.
   В конце концов она рассказала Грейс всю правду и взяла с подруги обещание, что она будет молчать.
   – До сих пор не верю во все случившееся, – сказала Тори.
   – Ты сделала то, что должна была сделать, чтобы защитить себя.
   – Я знаю, но это не спасет ни одну из нас от тюрьмы.
   – Мы что-нибудь придумаем, – пообещала Грейс. – Я постараюсь узнать, что собирается делать барон. Если тебе придется бежать из города, ты знаешь, где меня найти. Дай мне знать, и я помогу чем смогу.
   Грейс не изменилась. Она и раньше была преданной и верной подругой, такой и осталась.
   Внешне она почти не изменилась. Немного выше Тори, с густыми золотисто-каштановыми волосами, Грейс всегда была прелестна. Исчезла неловкость и застенчивость, в свои девятнадцать Грейс приобрела завершенность облика. Тори считала, что единственная сложность, которая может возникнуть перед Грейс на пути к замужеству, – найти именно такого мужа, которого она хочет.
   Неделя приближалась к концу. После встречи с Грейс настроение у Тори несколько дней оставалось повышенным, но бесконечные пересчеты, починка и маркировка белья, сортировка провизии по ящикам, мешкам и корзинам в полуденную жару вконец измотали ее.
   Хорошо хоть, что слуги стали лучше относиться к ней благодаря лорду Бранту. Они поняли, что между ней и графом ничего нет, к ее тайному разочарованию.
   Она шла вниз, чтобы еще раз проверить, все ли готово к обеду, когда хлопнула парадная дверь и вошел граф. Тори взвизгнула, поняв, что он с угрожающим видом идет прямо на нее, – таким разъяренным она его еще не видела.
   – В мой кабинет, – приказал он. – Быстро!
   Тори закусила губу. Приподняв юбку, она быстро зашагала впереди него. Брант вслед за ней вошел в кабинет и захлопнул дверь.
   – Садитесь.
   – Я… Я лучше постою, если позволите.
   – Я сказал – садитесь!
   Она опустилась в ближайшее кресло, словно бы ноги перестали ей служить, и заставила себя посмотреть на него. Он показался ей еще выше, чем обычно, глаза были темными и налитыми злостью, губы плотно сжаты.
   – Мне кажется, нам пора поговорить об ожерелье.
   У нее закружилась голова. На миг ей показалось, что она сейчас свалится с кресла.
   – О к-каком ожерелье?
   – О том, которое вы с сестрой украли у барона Харвуда.
   Ладони у Тори стали влажными. Она провела ими по жесткой черной юбке.
   – Я… я не понимаю, о чем вы говорите.
   – Вот как? Я думаю, вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Об очень ценном ожерелье с жемчугом и бриллиантами, которое было украдено из Харвуд-Холла. – И есть еще одно немаловажное обстоятельство, еще одно преступление – попытка убить барона.
   Тори проглотила комок в горле, стараясь выглядеть спокойной, хотя внутри у нее все переворачивалось.
   – Я не знаю барона Харвуда. Никогда не слышала о нем.
   – Я тоже не знаю его, но это не имеет значения. Факт остается; я узнал о нем из разговоров в клубе, о нем сообщалось в той самой газете, которая почему-то пропала, я ее не видел; в преступлениях подозреваются две девушки. Одна – высокая и белокурая, вторая – с темными волосами и на несколько дюймов ниже. – Взгляд у него был тяжелым. – Похоже, это особы, которых вы знаете?
   Тори заставила себя удивленно поднять брови.
   – Вы думаете, что описанные вами женщины – это Клер и я? Почему вы решили, что мы можем иметь к этому отношение?
   – Потому что было сказано: у белокурой исключительно красивое лицо. – Уголки его губ поползли вверх. – А о брюнетке сказано, что она на редкость жестокая.
   У Тори похолодела спина.
   – Вы считаете, что я жестокая?
   Его губы сложились в некое подобие улыбки. Но отнюдь не дружелюбной.
   – Отчаяние заставляет людей решаться на отчаянные поступки. В тот день, когда я встретил вас на мостовой у своего дома, у вас был вид совершенно отчаявшихся людей.
   Она немного выпрямилась в глубоком кожаном кресле, не отводя взгляда от его лица.
   – Если ожерелье было таким ценным, как вы сказали, и я, как вы предполагаете, украла его, я не была бы в отчаянии. Я бы неплохо устроилась. Это так очевидно.
   Лорд Брант впился в нее взглядом.
   – Или, может быть, что-то случилось с деньгами, полученными от его продажи. Возможно, их украли, или вы потратили их, или…
   – Или, возможно, я не виновна в преступлении. Возможно, я никогда не брала ожерелья, никогда не продавала его, и поэтому у меня не было денег.
   Он не поверил ей, ни на один миг. Она видела это по его лицу. Ее сердце стучало, щеки горели. Она ждала, что он скажет, какая она ужасная.
   Тори нервно закрутила выбившиеся пряди волос в кольцо.
   – Эти женщины… они были служанками в доме барона?
   – Я думаю, да. – Его голос стал мягче. – Если вы попали в беду, Виктория, может быть, я смогу помочь. Расскажите мне правду. Я не верю, что вы одна из тех женщин, которые могут совершить подобные преступления без всякой причины. Скажите мне, что вы натворили, и я посмотрю, чем смогу помочь, чтобы все исправить.
   Она бы хотела. Бог мой, она бы хотела рассказать всю правду прежде всего ему. Ей так хотелось броситься в его объятия и умолять спасти ее. Но если бы она сделала это, если бы она рассказала ему, что они с Клер падчерицы барона, по закону чести он обязан был отослать их обратно к барону. Она не могла допустить этого.
   – Если бы в том, что вы рассказали, милорд, хоть что-то было бы правдой, я сказала бы вам. Мы с Клер не те девушки, которых разыскивают. Не те, что совершили эти преступления.
   У него задергалась щека.
   – Лгите мне, Виктория, и я увижу, как вы окажетесь наказанной по всей строгости закона.
   Кровь отхлынула от ее лица. Он увидит, как их поведут в тюрьму. Они будут томиться там долгие годы, а может быть, даже умрут там. Боже, ей потребовалось все ее мужество, чтобы смотреть в его жесткое лицо и снова лгать:
   – Я говорю вам правду.
   Граф еще несколько мгновений всматривался в нее, затем повернулся и пошел к выходу.
   – Тогда все, – уходя, сказал он неприятным голосом, не повернув головы. – Пока.
   Тори, дрожа, встала на ноги. Она вышла из кабинета, стараясь двигаться совершенно бесшумно. Им с Клер снова придется бежать, бежать из Лондона, найти другое место, где они могли бы укрыться. Когда она возвращалась к себе в комнату, слезы застилали ей глаза. Надо сказать Клер. Она не знает, куда им идти, как добираться до другого места. Надо что-то придумать.
   А пока она должна вести себя как всегда. Она будет продолжать заниматься хозяйственными делами, как обычно, до конца дня.
   Ночью она сможет сообщить Клер ужасные новости. И они должны будут бежать.
   К черту все! Корд хлопнул ладонью по книжной полке. Он сам не знал, хочется ли ему придушить Викторию за то, что она лгала ему, или восхититься мужеством, с которым она выстояла, когда на нее обрушился весь его гнев.
   Не многим мужчинам удавалось это. Из женщин только Сара держалась достаточно стойко, и только потому, что знала – он никогда не обидит женщину. Виктория боялась его, он и хотел нагнать на нее страху. Но она не струсила и нашла в себе силы сопротивляться.
   Он знал, что она виновна. Она не умела лгать. На ее лице было просто написано, что она говорит неправду. Чего он не знал, так это почему она лжет, он не верил, что она может пойти на преступление без веской причины. Ему полагалось сообщить о ней властям, но от такой мысли у него появилось неприятное ощущение во рту. Прежде чем он решится на это, ему необходимо узнать правду.
   И он узнает, пообещал он себе, усаживаясь за письменный стол. Он наймет сыщика с Боу-стрит – подходящий был у него на примете. Схватив перо с серебряной подставки, он написал записку Джонасу Макфи с просьбой разузнать все что можно о Харвуде, краже ожерелья и девушках-служанках, предположительно укравших его.
   Он уже обращался к Макфи раньше и был доволен результатами. Корд запечатал бумагу, накапав на нее сургуч, вызвал лакея и распорядился отвезти письмо на Боу-стрит. Когда у него будут факты – при условии, что он правильно оценил Викторию, – он найдет способ помочь ей.
   А пока он попросил Тиммонза не спускать с нее глаз и проследить, чтобы она не сбежала, пока он будет отсутствовать.
   Корд вздохнул, его мысли вернулись к недавним событиям. Вчера к нему заходил полковник Пендлтон с новостями, которых Корд давно ждал. Побег из тюрьмы был подготовлен. Шхуна «Соловей», которую он нанял для этой цели, должна была этой ночью выйти в море. Все шло хорошо. Итан будет свободен и окажется на борту шхуны завтра к ночи.
   После ужина Корд вернулся в кабинет. Ночь была темной, совсем безлунной. Начал наползать туман, толстым коконом окутывая улицы города. Стук в дверь заставил Корда оторвать взгляд от окна. Вошел Рейфел Сондерс, герцог Шеффилд, темноволосый, такой же высокий, как Корд, могучего телосложения.
   – Насколько мне известно, все подготовлено. – Рейф подошел к буфету и налил себе бренди.
   – Мы готовы к отплытию, – ответил Корд. Рейф тоже должен был участвовать в операции. Большой друг как Корда, так и Итана, он обладал многими талантами и способностью не теряться и действовать в критических обстоятельствах. Если что-то пойдет не так, очень хорошо иметь возле себя такого человека.