Страница:
Когда наступило утро, Жак, как и обещал, принес Силвер одеяло, еду и маленькую лампу, заправленную рыбьим жиром. Жак не остался надолго — у него было много работы, и, кроме того, он не хотел, чтобы кто-нибудь заметил его отлучки. Поскольку делать ей было нечего, большую часть времени Силвер дремала. Когда же она бодрствовала, то тщательно следила за тем, чтобы ни одно из мерзких созданий, которые попискивали где-то неподалеку, не подобралось к ней близко. Боже, как она их ненавидела!
Силвер быстро привыкла к запахам мокрой древесины, дегтя и плесени. Все ее неудобства в конечном счете должны окупиться, и эта мысль укрепила ее дух.
Через несколько часов Жак появился снова. Он принес ей обед и последний экземпляр газеты «Барбадос эдвэкит», поскольку Силвер просила его что-нибудь почитать, и быстро ушел. Газета занимала ее некоторое время, но свет лампы оказался слишком тусклым, и чтение не доставляло удовольствия. Ее тело требовало движения, и некоторое время Силвер, стараясь размяться, ходила по своему убежищу. Было очень темно, но заставить себя заснуть она не могла.
Потерев затекшую поясницу, Силвер изменила положение и оперлась спиной о деревянный ящик. Внезапно она услышала тяжелые шаги по скрипучему трапу, затем на противоположной стене показался слабый отблеск лампы. Уверенная, что это Жак, Силвер ничуть не волновалась. Но это оказался не Жак.
Шаги стали громче, и Силвер молча наблюдала, как гигантская тень медленно приближается к ней, приобретая четкие очертания. Она сразу узнала того единственного человека, которому могла принадлежать столь совершенная форма тела.
— Что за…
Обогнув ящики, Морган поднял фонарь и в изумлении уставился на Силвер, не веря своим глазам. Когда он поставил медную лампу на пол, в его глазах читалась ярость.
Силвер судорожно сглотнула.
— Доброе… утро, майор.
Морган взял ее за кисти рук и рывком заставил подняться.
— Что, черт побери, ты здесь делаешь? Как ты попала на корабль? — Его руки сжимали пальцы Силвер с такой силой, что она невольно прищурилась.
— Я пробралась на борт, когда ты был занят.
— Но зачем?
— Если ты думаешь, что я собиралась просиживать два месяца в долгих разговорах с твоей любовницей, то ты ошибаешься.
— Вот как? Ну тогда, если ты считаешь, что я возьму тебя с собой, ты тоже ошибаешься!
— Ты что, собираешься повернуть корабль и отвезти меня назад?
— Именно так. — Подняв с пола лампу, Морган поволок ее к трапу, стук ее каблучков эхом разнесся по трюму. — А затем я разузнаю, кто тебе помог, и выброшу его на остров следом за тобой.
— А как же твой брат? — вставила Силвер. — Может, именно тот день, который ты потратишь на то, чтобы вернуть меня домой, окажется для него роковым.
Морган внезапно остановился и повернулся к ней, его лицо было мрачным как грозовая туча.
— Ты задумала это еще тогда, когда я сказал, что уезжаю?
— Да… Я хотела сказать — нет. Мне действительно сразу пришла в голову эта идея, но утвердилась я в этой мысли гораздо позже… При сложившихся обстоятельствах это показалось мне единственным, что я должна была предпринять.
— Единственным? Единственным, что должна сделать женщина, это проникнуть на борт набитого солдатами корабля, отправляющегося в Мексику для смертельно опасной миссии? Это не петушиные бои, Силвер. Это война.
«Я веду свою собственную войну, — подумала она, — и всегда вела ее».
— Я обещаю, что не буду тебе мешать, а когда мы подойдем к причалу, покину корабль. Может быть, и я окажусь полезной.
— Черт бы тебя побрал!
— Морган, пожалуйста. Это совсем не так плохо, как ты думаешь.
Глаза Моргана пробежали по ее фигуре, облаченной в одежду Джордана. Было заметно, как смягчилось его лицо.
— Надеюсь, у тебя есть еще что-нибудь на себя надеть? — Силвер робко улыбнулась, еще не веря, что отделалась так легко:
— Да, есть.
— Должно быть, я сошел с ума, — буркнул Морган, начиная подозревать, что так оно и есть. Хотя, пожалуй, он был рад ее увидеть. Покинув порт, он стал волноваться, не попадет ли она в какую-нибудь историю.
Особенное беспокойство ему внушало чертово объявление о деньгах, которые предлагал Уильям. Кто-нибудь из портовой братии вполне мог узнать Силвер и попытаться ее схватить, как это сделал Пинкард. Мысли Моргана шли еще дальше — к тому возможному моменту, когда похитители Силвер могли пренебречь наградой, увидев, как она хороша. Он также опасался, что Силвер решится бежать и навлечет на себя еще большие неприятности. Она дала ему слово, но Морган был совсем не уверен, что Силвер его сдержит. Он все еще не доверял ей, все еще продолжал подозревать, что Силвер пыталась бежать к своему возлюбленному, как говорил Пинкард.
Бросив на нее взгляд, Морган увидел, что Силвер ему улыбается. Она выглядела очень привлекательной в одеянии юнги — так влекуще выглядеть могла лишь она одна. По крайней мере, подумал Морган, пока она на корабле, то находится под его присмотром. Правда, «Саванна» сейчас была переполнена людьми, и примерно дюжине наемников приходится спать на палубе. Моргана передернуло от одной мысли, что на Силвер будут направлены их жадные взгляды.
— Где твоя одежда?
— Дальше, за углом.
— Окажи мне любезность и надень что-нибудь менее облегающее. — Он подумал о полковнике Баклэнде. Что скажет Баклэнд, когда увидит на корабле женщину?
Морган чертыхнулся.
— Предупреждаю, Силвер, тебе надо подумать о своем поведении. Если я узнаю, что тебе помог Джордан, он получит от меня большую порку.
— Джордан об этом ничего не знает.
Морган вздохнул:
— Иногда мне кажется, что вы все составили заговор с целью превратить мою жизнь в пытку. Силвер лишь улыбнулась в ответ:
— Вы ошибаетесь, майор.
Отказавшись взять себе каюту Моргана, Силвер разместилась в каюте стюарда. Вытряхнув платья из сумки, она развесила их и побрызгала на них водой — к утру складки должны разгладиться. Наконец, зная, что Морган рядом, она могла выспаться нормально, чувствуя себя в безопасности и под надежной защитой. И теперь у нее было время, в котором она столь нуждалась. Она обязательно добьется своей цели, твердо сказала себе Силвер.
С самой первой их встречи Баклэнд был просто очарован Силвер. Морган объяснил ее появление на корабле страхом быть узнанной по объявлению о награде.
— Она сделала ошибку, решив бежать из дома, — сказал ему Морган, бросив на Силвер взгляд, чтобы она ему подыграла. — Сейчас она и сама считает так же. К несчастью, со всеми этими объявлениями, развешанными на каждом углу, она не может чувствовать себя в безопасности. — Силвер скривила рот, изображая отчаяние. — Она считает, что нуждается в нашей защите, поэтому тайком проникла на корабль. Я уверен, что с ней не будет много хлопот, — закончил он, еще раз бросив на нее выразительный взгляд.
Сидящая рядом с Баклэндом за круглым дубовым столом кают-компании Силвер невинно улыбнулась.
— Со мной не будет никаких проблем, полковник. Майор Траск обещал мне безопасное возвращение на Катонгу. Я просто решила, что лучше всего для меня было бы постоянно находиться под его присмотром. Теперь, когда я встретила вас, то чувствую, что мне вообще ничто не может угрожать. Надеюсь, вы не станете возражать?
— Это был безумный поступок, мисс Джоунс, — заявил полковник, — но я, конечно, могу понять ваши страхи… Женщина одна, без защиты… Могу вас уверить, что на борту «Саванны» вы будете в полной безопасности.
— Благодарю вас, полковник. — Силвер перевела взгляд на Моргана. На лице того было написано странное выражение — что-то среднее между удивлением и злостью. Когда Баклэнд протянул ладонь и покровительственно похлопал Силвер по руке, на лице Моргана осталась одна злость.
— Почему бы нам не прогуляться по палубе? — любезно предложил Баклэнд.
— Ну, я не уверена…
Он отставил свой стул и помог ей подняться.
— Теперь вы можете никого не бояться. С вами буду я, человек, чья профессия — защита других.
Несмотря на возражения, Баклэнд все же проводил ее на палубу. После прогулки с полковником Силвер несколько часов нигде не могла разыскать Моргана. Когда это ей наконец удалось, он выглядел на удивление молчаливым и угрюмым.
К ужину того же вечера Силвер облачилась в роскошное шелковое платье пурпурного цвета, а мужчины появились в военной форме. Весь ужин состоял из мяса, галет и черной патоки — намного более простой пищи, чем та, которой на корабле угощали раньше. Весь обед Морган проявлял свою обычную учтивость, однако сердечным его обращение назвать было нельзя. И Гамильтон Рейли на этот раз был неестественно сдержан — видимо, после сурового взгляда, которым наградил его Баклэнд, когда Рейли сердечно поприветствовал Силвер. Когда трапеза завершилась, мужчины принялись за бренди и сигары. Силвер этому не воспротивилась, уверяя присутствующих в том, что ей нравится аромат сигар. Разговор как-то быстро угас, и Силвер повернулась к Моргану в надежде, что он предложит ей прогуляться по палубе, однако это предложение вслух было произнесено не им, а Баклэндом.
— Я обожаю прогулки после ужина, — заявил он.
— Я тоже, полковник, в самом деле, но… — Силвер бросила последний взгляд на Моргана, надеясь, что он вмешается, но, извинившись, тот направился прочь из каюты.
Баклэнд взял Силвер за руку и помог ей подняться по трапу на палубу. Ночь стояла теплая и тихая, море было спокойно. Свет месяца прокладывал по воде сверкающую дорожку. Любезно улыбнувшись Силвер, Баклэнд положил руку ей на талию. Как старший по званию, он, похоже, счел своей обязанностью заботу о единственной на корабле пассажирке.
— Не хотите ли прогуляться в том направлении, моя дорогая? — показал Баклэнд на нос судна.
Силвер хотела сказать «нет», а потом добавить, что она хотела бы, чтобы ее сопровождал Морган, но сдержалась — Баклэнд был начальником Моргана. Она совершенно не знала, насколько далеко распространяется армейская субординация.
Стоявшие у поручней солдаты поспешили удалиться от них подальше, но наемники оставались на своих местах, откровенно рассматривая Силвер, хотя Баклэнд и окинул каждого из них ледяным взглядом. Вообще-то он был красивым мужчиной, решила Силвер, но все-таки немного староват, чтобы принимать его ухаживания всерьез. Но тем не менее он оказался довольно умен, и разговор с ним был ей интересен. Силвер обнаружила, что они оба любят играть в шахматы, и они уговорились на следующий день помериться силами.
— Вы очень хорошо играете, моя дорогая, — произнес полковник следующим вечером, хотя и нанес ей поражение в двух партиях из трех.
Силвер мягко рассмеялась:
— Вы мне невероятно льстите. Я не думаю, что заслужила ваш комплимент.
Баклэнд накрыл руку Силвер ладонью и наклонился к ней, чтобы прошептать что-то на ухо.
Именно этот момент Морган выбрал для того, чтобы выйти из своей каюты. Он остановился в дверях, как будто налетев на невидимое препятствие, и Силвер заметила, что в его глазах блеснули огоньки ярости. Хотя ее общение с Баклэндом было совершенно невинным, Силвер покраснела.
— Наслаждаетесь плаванием, полковник? — сказал Морган Баклэнду, опершись плечом о дверной косяк.
— Леди Салина делает это путешествие неповторимым.
— Полковник, — машинально произнесла она, — зовите меня лучше Силвер. — Заметив, как потемнело лицо Моргана, Силвер мысленно обругала свой несдержанный язык.
— Облайте одолжение леди, полковник. Может, она попросит у вас чего-нибудь еще.
Насмешливый тон Моргана сказал Силвер, что он все еще помнит обращенную к нему просьбу: «Единственное, что, я сейчас хочу, это чтобы ты меня поцеловал».
Щеки Силвер стали еще горячее.
Полковник улыбнулся ей:
— Я был бы крайне рад называть вас Силвер, моя дорогая, если вы согласитесь звать меня Конни.
Силвер захотелось ударить саму себя.
— Конечно… Конни.
Морган молча повернулся и исчез в коридоре.
Следующие дни Конни Баклэнд уделял ей все свое свободное время, буквально не отпуская Силвер ни на шаг и ни на минуту не оставляя ее одну. И везде, где бы они ни появлялись, им почему-то постоянно встречался Морган. Стоило им выйти на палубу, как он обязательно стоял у поручней; когда они играли в карты в кают-компании, Морган неподалеку, в своей каюте, занимался бумагами. И каждый раз, когда он смотрел в ее направлении, это выглядело так, будто он ее не замечал.
Боже, как ей хотелось избавиться от чрезмерного внимания полковника! Как она желала, чтобы такое внимание оказывал ей Морган Траск! Однако она не могла придумать, как может освободиться от Баклэнда. Наконец она все же улучила минутку перед сном, чтобы встретиться с Морганом наедине. Но он был лишь холодно предупредителен. И она начала сомневаться, что сумеет сломать ту непроницаемую оболочку, в которую он забрался.
Глава 12
Силвер быстро привыкла к запахам мокрой древесины, дегтя и плесени. Все ее неудобства в конечном счете должны окупиться, и эта мысль укрепила ее дух.
Через несколько часов Жак появился снова. Он принес ей обед и последний экземпляр газеты «Барбадос эдвэкит», поскольку Силвер просила его что-нибудь почитать, и быстро ушел. Газета занимала ее некоторое время, но свет лампы оказался слишком тусклым, и чтение не доставляло удовольствия. Ее тело требовало движения, и некоторое время Силвер, стараясь размяться, ходила по своему убежищу. Было очень темно, но заставить себя заснуть она не могла.
Потерев затекшую поясницу, Силвер изменила положение и оперлась спиной о деревянный ящик. Внезапно она услышала тяжелые шаги по скрипучему трапу, затем на противоположной стене показался слабый отблеск лампы. Уверенная, что это Жак, Силвер ничуть не волновалась. Но это оказался не Жак.
Шаги стали громче, и Силвер молча наблюдала, как гигантская тень медленно приближается к ней, приобретая четкие очертания. Она сразу узнала того единственного человека, которому могла принадлежать столь совершенная форма тела.
— Что за…
Обогнув ящики, Морган поднял фонарь и в изумлении уставился на Силвер, не веря своим глазам. Когда он поставил медную лампу на пол, в его глазах читалась ярость.
Силвер судорожно сглотнула.
— Доброе… утро, майор.
Морган взял ее за кисти рук и рывком заставил подняться.
— Что, черт побери, ты здесь делаешь? Как ты попала на корабль? — Его руки сжимали пальцы Силвер с такой силой, что она невольно прищурилась.
— Я пробралась на борт, когда ты был занят.
— Но зачем?
— Если ты думаешь, что я собиралась просиживать два месяца в долгих разговорах с твоей любовницей, то ты ошибаешься.
— Вот как? Ну тогда, если ты считаешь, что я возьму тебя с собой, ты тоже ошибаешься!
— Ты что, собираешься повернуть корабль и отвезти меня назад?
— Именно так. — Подняв с пола лампу, Морган поволок ее к трапу, стук ее каблучков эхом разнесся по трюму. — А затем я разузнаю, кто тебе помог, и выброшу его на остров следом за тобой.
— А как же твой брат? — вставила Силвер. — Может, именно тот день, который ты потратишь на то, чтобы вернуть меня домой, окажется для него роковым.
Морган внезапно остановился и повернулся к ней, его лицо было мрачным как грозовая туча.
— Ты задумала это еще тогда, когда я сказал, что уезжаю?
— Да… Я хотела сказать — нет. Мне действительно сразу пришла в голову эта идея, но утвердилась я в этой мысли гораздо позже… При сложившихся обстоятельствах это показалось мне единственным, что я должна была предпринять.
— Единственным? Единственным, что должна сделать женщина, это проникнуть на борт набитого солдатами корабля, отправляющегося в Мексику для смертельно опасной миссии? Это не петушиные бои, Силвер. Это война.
«Я веду свою собственную войну, — подумала она, — и всегда вела ее».
— Я обещаю, что не буду тебе мешать, а когда мы подойдем к причалу, покину корабль. Может быть, и я окажусь полезной.
— Черт бы тебя побрал!
— Морган, пожалуйста. Это совсем не так плохо, как ты думаешь.
Глаза Моргана пробежали по ее фигуре, облаченной в одежду Джордана. Было заметно, как смягчилось его лицо.
— Надеюсь, у тебя есть еще что-нибудь на себя надеть? — Силвер робко улыбнулась, еще не веря, что отделалась так легко:
— Да, есть.
— Должно быть, я сошел с ума, — буркнул Морган, начиная подозревать, что так оно и есть. Хотя, пожалуй, он был рад ее увидеть. Покинув порт, он стал волноваться, не попадет ли она в какую-нибудь историю.
Особенное беспокойство ему внушало чертово объявление о деньгах, которые предлагал Уильям. Кто-нибудь из портовой братии вполне мог узнать Силвер и попытаться ее схватить, как это сделал Пинкард. Мысли Моргана шли еще дальше — к тому возможному моменту, когда похитители Силвер могли пренебречь наградой, увидев, как она хороша. Он также опасался, что Силвер решится бежать и навлечет на себя еще большие неприятности. Она дала ему слово, но Морган был совсем не уверен, что Силвер его сдержит. Он все еще не доверял ей, все еще продолжал подозревать, что Силвер пыталась бежать к своему возлюбленному, как говорил Пинкард.
Бросив на нее взгляд, Морган увидел, что Силвер ему улыбается. Она выглядела очень привлекательной в одеянии юнги — так влекуще выглядеть могла лишь она одна. По крайней мере, подумал Морган, пока она на корабле, то находится под его присмотром. Правда, «Саванна» сейчас была переполнена людьми, и примерно дюжине наемников приходится спать на палубе. Моргана передернуло от одной мысли, что на Силвер будут направлены их жадные взгляды.
— Где твоя одежда?
— Дальше, за углом.
— Окажи мне любезность и надень что-нибудь менее облегающее. — Он подумал о полковнике Баклэнде. Что скажет Баклэнд, когда увидит на корабле женщину?
Морган чертыхнулся.
— Предупреждаю, Силвер, тебе надо подумать о своем поведении. Если я узнаю, что тебе помог Джордан, он получит от меня большую порку.
— Джордан об этом ничего не знает.
Морган вздохнул:
— Иногда мне кажется, что вы все составили заговор с целью превратить мою жизнь в пытку. Силвер лишь улыбнулась в ответ:
— Вы ошибаетесь, майор.
Отказавшись взять себе каюту Моргана, Силвер разместилась в каюте стюарда. Вытряхнув платья из сумки, она развесила их и побрызгала на них водой — к утру складки должны разгладиться. Наконец, зная, что Морган рядом, она могла выспаться нормально, чувствуя себя в безопасности и под надежной защитой. И теперь у нее было время, в котором она столь нуждалась. Она обязательно добьется своей цели, твердо сказала себе Силвер.
С самой первой их встречи Баклэнд был просто очарован Силвер. Морган объяснил ее появление на корабле страхом быть узнанной по объявлению о награде.
— Она сделала ошибку, решив бежать из дома, — сказал ему Морган, бросив на Силвер взгляд, чтобы она ему подыграла. — Сейчас она и сама считает так же. К несчастью, со всеми этими объявлениями, развешанными на каждом углу, она не может чувствовать себя в безопасности. — Силвер скривила рот, изображая отчаяние. — Она считает, что нуждается в нашей защите, поэтому тайком проникла на корабль. Я уверен, что с ней не будет много хлопот, — закончил он, еще раз бросив на нее выразительный взгляд.
Сидящая рядом с Баклэндом за круглым дубовым столом кают-компании Силвер невинно улыбнулась.
— Со мной не будет никаких проблем, полковник. Майор Траск обещал мне безопасное возвращение на Катонгу. Я просто решила, что лучше всего для меня было бы постоянно находиться под его присмотром. Теперь, когда я встретила вас, то чувствую, что мне вообще ничто не может угрожать. Надеюсь, вы не станете возражать?
— Это был безумный поступок, мисс Джоунс, — заявил полковник, — но я, конечно, могу понять ваши страхи… Женщина одна, без защиты… Могу вас уверить, что на борту «Саванны» вы будете в полной безопасности.
— Благодарю вас, полковник. — Силвер перевела взгляд на Моргана. На лице того было написано странное выражение — что-то среднее между удивлением и злостью. Когда Баклэнд протянул ладонь и покровительственно похлопал Силвер по руке, на лице Моргана осталась одна злость.
— Почему бы нам не прогуляться по палубе? — любезно предложил Баклэнд.
— Ну, я не уверена…
Он отставил свой стул и помог ей подняться.
— Теперь вы можете никого не бояться. С вами буду я, человек, чья профессия — защита других.
Несмотря на возражения, Баклэнд все же проводил ее на палубу. После прогулки с полковником Силвер несколько часов нигде не могла разыскать Моргана. Когда это ей наконец удалось, он выглядел на удивление молчаливым и угрюмым.
К ужину того же вечера Силвер облачилась в роскошное шелковое платье пурпурного цвета, а мужчины появились в военной форме. Весь ужин состоял из мяса, галет и черной патоки — намного более простой пищи, чем та, которой на корабле угощали раньше. Весь обед Морган проявлял свою обычную учтивость, однако сердечным его обращение назвать было нельзя. И Гамильтон Рейли на этот раз был неестественно сдержан — видимо, после сурового взгляда, которым наградил его Баклэнд, когда Рейли сердечно поприветствовал Силвер. Когда трапеза завершилась, мужчины принялись за бренди и сигары. Силвер этому не воспротивилась, уверяя присутствующих в том, что ей нравится аромат сигар. Разговор как-то быстро угас, и Силвер повернулась к Моргану в надежде, что он предложит ей прогуляться по палубе, однако это предложение вслух было произнесено не им, а Баклэндом.
— Я обожаю прогулки после ужина, — заявил он.
— Я тоже, полковник, в самом деле, но… — Силвер бросила последний взгляд на Моргана, надеясь, что он вмешается, но, извинившись, тот направился прочь из каюты.
Баклэнд взял Силвер за руку и помог ей подняться по трапу на палубу. Ночь стояла теплая и тихая, море было спокойно. Свет месяца прокладывал по воде сверкающую дорожку. Любезно улыбнувшись Силвер, Баклэнд положил руку ей на талию. Как старший по званию, он, похоже, счел своей обязанностью заботу о единственной на корабле пассажирке.
— Не хотите ли прогуляться в том направлении, моя дорогая? — показал Баклэнд на нос судна.
Силвер хотела сказать «нет», а потом добавить, что она хотела бы, чтобы ее сопровождал Морган, но сдержалась — Баклэнд был начальником Моргана. Она совершенно не знала, насколько далеко распространяется армейская субординация.
Стоявшие у поручней солдаты поспешили удалиться от них подальше, но наемники оставались на своих местах, откровенно рассматривая Силвер, хотя Баклэнд и окинул каждого из них ледяным взглядом. Вообще-то он был красивым мужчиной, решила Силвер, но все-таки немного староват, чтобы принимать его ухаживания всерьез. Но тем не менее он оказался довольно умен, и разговор с ним был ей интересен. Силвер обнаружила, что они оба любят играть в шахматы, и они уговорились на следующий день помериться силами.
— Вы очень хорошо играете, моя дорогая, — произнес полковник следующим вечером, хотя и нанес ей поражение в двух партиях из трех.
Силвер мягко рассмеялась:
— Вы мне невероятно льстите. Я не думаю, что заслужила ваш комплимент.
Баклэнд накрыл руку Силвер ладонью и наклонился к ней, чтобы прошептать что-то на ухо.
Именно этот момент Морган выбрал для того, чтобы выйти из своей каюты. Он остановился в дверях, как будто налетев на невидимое препятствие, и Силвер заметила, что в его глазах блеснули огоньки ярости. Хотя ее общение с Баклэндом было совершенно невинным, Силвер покраснела.
— Наслаждаетесь плаванием, полковник? — сказал Морган Баклэнду, опершись плечом о дверной косяк.
— Леди Салина делает это путешествие неповторимым.
— Полковник, — машинально произнесла она, — зовите меня лучше Силвер. — Заметив, как потемнело лицо Моргана, Силвер мысленно обругала свой несдержанный язык.
— Облайте одолжение леди, полковник. Может, она попросит у вас чего-нибудь еще.
Насмешливый тон Моргана сказал Силвер, что он все еще помнит обращенную к нему просьбу: «Единственное, что, я сейчас хочу, это чтобы ты меня поцеловал».
Щеки Силвер стали еще горячее.
Полковник улыбнулся ей:
— Я был бы крайне рад называть вас Силвер, моя дорогая, если вы согласитесь звать меня Конни.
Силвер захотелось ударить саму себя.
— Конечно… Конни.
Морган молча повернулся и исчез в коридоре.
Следующие дни Конни Баклэнд уделял ей все свое свободное время, буквально не отпуская Силвер ни на шаг и ни на минуту не оставляя ее одну. И везде, где бы они ни появлялись, им почему-то постоянно встречался Морган. Стоило им выйти на палубу, как он обязательно стоял у поручней; когда они играли в карты в кают-компании, Морган неподалеку, в своей каюте, занимался бумагами. И каждый раз, когда он смотрел в ее направлении, это выглядело так, будто он ее не замечал.
Боже, как ей хотелось избавиться от чрезмерного внимания полковника! Как она желала, чтобы такое внимание оказывал ей Морган Траск! Однако она не могла придумать, как может освободиться от Баклэнда. Наконец она все же улучила минутку перед сном, чтобы встретиться с Морганом наедине. Но он был лишь холодно предупредителен. И она начала сомневаться, что сумеет сломать ту непроницаемую оболочку, в которую он забрался.
Глава 12
— Уже поздно, полковник. Не пора ли нам сойти вниз? — Большинство солдат уже спали: некоторые — на палубе, некоторые — в гамаках, натянутых в грузовом помещении под палубой. Можно было видеть лишь матросов ночной вахты, ожидавших, когда наступит их смена, и рулевого, стоявшего за огромным штурвалом из тикового дерева.
— Какая восхитительная ночь! — произнес Баклэнд. — Жаль, что она скоро кончится.
— Но…
Одетый в свою неизменную синюю форму, Баклэнд взял ее за руку и повел к носу судна. В этой части корабля обычно никто не ночевал, поэтому Силвер подумала, что ей следует избегать неосвещенных мест.
Она резко остановилась:
— Мне в самом деле надо идти, Конни. Мне доставляет удовольствие ваше общество, в самом деле, но я…
— Чепуха, моя дорогая. Ты сможешь завтра поспать немножко подольше.
От Силвер не укрылось, как блеснули глаза Баклэнда, когда он опустил взгляд на ее грудь. Хотя ее платье в этот день было довольно простым, вырез сильно открывал грудь, а поясок подчеркивал, насколько тонка ее талия. Рука Баклэнда двинулась вперед, чтобы по-хозяйски опуститься на ее бедро. Силвер подалась назад. Полковник предпринимал и раньше подобные попытки, хотя и не такие решительные, однако раз за разом он все более смелел. Силвер лихорадочно пыталась принять решение, как ей поступить, но именно в этот момент внезапно из грузового трюма на палубу выбрался Жак Буйяр, облаченный в простые рабочие брюки и рубашку с широкими полосами. Силвер от радости готова была его расцеловать.
— А, полковник Баклэнд! — воскликнул он. — Наконец-то я вас разыскал. Здесь парни спорят, признают ли Соединенные Штаты Республику Техас. Им нужно ваше суждение по этому вопросу. Они побились об заклад.
Баклэнд довольно улыбнулся, чем весьма удивил Силвер. Она не предполагала, что полковник так легко прекратит свой флирт.
— Вас ждут, — продолжал Жак. — Я провожу мадемуазель Джоунс вниз.
Баклэнд снял руку с ее талии.
— Это мой долг, дорогая. — Он поднес ее изящную руку к губам и оставил на ее пальцах слюнявый поцелуй. Когда Баклэнд наконец исчез, Силвер глубоко вздохнула, чувствуя себя так, словно только что избежала страшной опасности.
— Не знаю, как мне вести себя с этим человеком.
— Вам надо как следует обдумать это, и побыстрее, — предупредил ее Жак, — до того, как полковник не обдумал это за вас.
— О чем вы говорите?
— Если вы сами этого не можете понять, Силвер, то как вам могу объяснить, я?
— Но я…
— Ладно. Вам пора спать.
Силвер позволила Жаку проводить себя до кают-компании. Когда он направился обратно к лестнице, она тихо постучала в каюту капитана. Морган распахнул дверь.
— Мне жаль, что я так поздно, но полковник…
Она не успела закончить, как Морган сгреб ее обеими руками, втащил в свою каюту и закрыл дверь. В том, что он рассержен, у нее не было ни малейшего сомнения.
— Ты и Баклэнд… опять выходили на ночную прогулку? — Его тон был столь оскорбительным, что Силвер тут же разъярилась.
— Какое тебе дело? С того дня, как я здесь появилась, ты ни разу не подошел ко мне.
— Как я мог? Ты проводишь с Баклэндом все свое время!
Взгляд Силвер замер на груди Моргана. Он стоял, обнаженный по пояс, на его груди и плоском животе играл отблеск лампы. Силвер постаралась отвести глаза.
— Он считает, что опекает меня.
— Опекает? Что за ерунда! Конни Баклэнд ничем не отличается от любого на борту этого корабля. Он увивается вокруг тебя, потому что думает, что есть возможность затащить тебя в постель.
— Ты сошел с ума!
— Вот как? Сколько раз ты его поцеловала? — Морган стоял, широко расставив ноги и глядя на нее сверху вниз.
Белый шрам на его щеке казался еще заметнее. Без сомнения, в нем говорила ревность.
— Ни разу, если тебя это так волнует. И никогда не намеревалась. Я уже говорила вам, майор: я не отношусь к числу легкодоступных женщин.
— Вот как? — насмешливо спросил он. — Почему бы нам это сейчас не проверить?
Когда, обняв за талию, он притянул ее к себе, его руки дрожали. Силвер не успела издать протестующий возглас — его рот жадно накрыл ее губы. Своим телом Морган придавил ее к стене, и хотя это было несколько грубо и неловко, Силвер ощутила знакомое волнение.
Руки Моргана скользнули по ее телу вниз, обхватили ее ноги и с силой прижали Силвер к себе. Она почувствовала его натянувший брюки член, и по ее телу пробежала волна тепла. От Моргана чуть пахло бренди, на его лоб упала прядь волос, мускулы на теле напряглись. Силвер машинально опустила руки на его могучую грудь, чувствуя под ладонями влажность его кожи и упругость вьющихся светлых волос. Ощущая его теплый, гладкий, влажный язык, требовательное давление его губ, Силвер издала стон, и в ответ на него Морган на мгновение замер.
Чуть отстранив ее, он пристально вгляделся в лицо Силвер. Ей следовало бы сейчас рассердиться, поняла она, именно гнева он и ожидал. Вместо этого он увидел в глазах Силвер лишь желание. Она не сопротивлялась, не царапалась, требуя, чтобы он остановился, — она смотрела ему прямо в глаза, нисколько не скрывая, о чем сейчас думает. Пусть он знает, что в ней сейчас страсть бушует так же сильно, как и в нем.
Морган взял ее лицо в ладони и начал осыпать ее глаза, нос и губы поцелуями. Руки Силвер обвили его шею. Поцелуи Моргана стали мягче, его язык дразнил ее, разжигал желание и как бы молил Силвер о том, чего Морган хотел в данную минуту. Одна его рука вытащила шпильки из ее волос, и они упали ей на плечи серебристым водопадом.
Он запустил в ее волосы пальцы, и поцелуй его сделался еще жарче. Его руки опустились на грудь Силвер, мягко поглаживая ее через одежду, затем скользнули под ткань, и пальцы начали ласкать соски, пока они не затвердели.
Каждое движение его рук воспламеняло все ее тело.
— Морган, — прошептала она с мольбой в голосе. Он поцеловал изгиб ее шеи, мягко прикусил мочку уха и проложил горячими губами дорожку к ямочке у основания ее шеи. Спустив платье с ее плеча, Морган опустил голову к белой груди, которая наполняла своей мягкостью его ладонь. Силвер почувствовала, как у нее слабеют колени. Морган взял ее сосок в губы, и Силвер словно пронзила сверкающая белая молния. Она начала дрожать. Внезапно Морган отстранился.
— Пожалуйста, — молила Силвер, только сейчас осознав, зачем она решилась проникнуть на корабль. На лице Моргана была видна нерешительность.
— Пожалуйста? Чего ты просишь, Силвер? Ты знаешь, чего я сейчас хочу. Хочешь ли ты того же?
Силвер подняла на него глаза. Страсть в ее взгляде не оставляла никакого сомнения в ее ответе.
— Да, — тихо прошептала она.
Издав протяжный стон, Морган снова склонил к ней голову. Одна его рука опустилась к ее коленям, и он поднял Силвер на руки и отнес к койке, осторожно опустил и начал раздевать. Она дрожала, но не от страха, а от ожидания. Она хотела Моргана Траска, хотела, чтобы на нее легла его сильная грудь, хотела вновь и вновь испытывать странные и удивительные ощущения, которые пронизывали все ее тело.
Морган расстегнул пуговицы ее платья, стянул его и поцеловал ее плечи. Его губы, касающиеся кожи Силвер, казались ей горячими, его прикосновения были почти благоговейными. Морган взял ее грудь в ладони, и его сильные руки начали гладить ее, посылая волны тепла по всему телу.
Быстро сняв с Силвер нижнюю юбку и корсет и оставив ее лишь в сорочке, Морган положил ее ноги на свое бедро, стянул с них чулки и стал целовать, поднимаясь от колена выше, пока она не изогнулась в страстном порыве.
— Быстрее, — прошептала Силвер, но Морган в ответ лишь улыбнулся.
— Я ждал этого слишком долго, ведьма. И не собираюсь спешить.
С осторожностью, которой она от него сейчас никак не ожидала, Морган снова поцеловал ее, затем накрыл Силвер своим большим, тяжелым телом и прижал к койке. Его рот и язык начали свою магическую работу, его руки стали гладить ее сосок, и совсем скоро Силвер почувствовала, как все ее тело переполняет страсть.
Задрав ее сорочку, Морган приник губами к груди Силвер. Поначалу он лишь легонько касался ртом ее соска, затем начал его покусывать, тянуть, посасывать и кружить вокруг соска языком так искусно, что скоро Силвер стало трудно дышать. Тепло в ее теле превратилось в пожирающий все пожар. Ее пальцы погрузились в его волосы. Спустившись ниже, руки Силвер заскользили по спине Моргана, расцарапывая его кожу.
— Морган, — шептала она, ощущая жар в самом низу живота.
Трясущимися руками Морган стянул через голову ее сорочку и распустил узел ее панталон, чуть спустив их вниз. Одна его рука ласкала ее груди, вторая принялась поглаживать кожу ниже пупка.
Но только когда его умелые пальцы опустились еще ниже, скользнув под панталоны, Силвер впервые почувствовала нечто большее, чем страсть, что-то вроде приступа сладкой боли.
— Я хочу тебя, — прошептал Морган. Его сильное тело придавливало ее к койке, не позволяя двигаться. Рука Моргана спустилась еще ниже, к темному треугольнику волос, и тело Силвер напряглось.
— Расслабься, — прошептал он, казалось, откуда-то издалека.
Морган поцеловал ее еще раз долгим и страстным поцелуем, а затем его пальцы скользнули внутрь.
Силвер почувствовала, каким жаром отдается каждое его прикосновение… и как будто что-то щелкнуло в ее голове. Внезапно в мозгу Силвер возникло ощущение, что губы, которые ее касаются, принадлежат не Моргану и что это не его осторожные пальцы она чувствует между ногами. С ней рядом кто-то темный, чужой, кто-то отталкивающий и мерзкий. Кто-то, кому она должна противиться, чего бы это ни стоило. И она начала сопротивляться, кричать, хотя твердый рот Моргана и заглушал ее крики.
Силвер попыталась выгнать из головы возникший неизвестно откуда образ, стараясь вызвать в памяти красивое лицо человека, который держал ее в своих руках, но перед ее глазами вдруг встал облик дьявола. «Стой! — попыталась выкрикнуть Силвер, ее тело начало изгибаться под тяжестью, придавившей ее к койке. — Отпусти!»
Но этих слов ей произнести не удалось, и пальцы, продолжая свои изыскания, двинулись глубже. Силвер почувствовала, как к горлу подступает желчь. Она уже потеряла представление, где находится и как сюда попала; она знала лишь то, что не может больше перенести ни единого мгновения того, что с ней происходит, знала, что должна бежать отсюда прочь. Напрягая все свои силы, царапаясь и кусаясь, Силвер попыталась высвободиться, и ей удалось вырваться из рук Моргана — только для того, чтобы увидеть его изумленное лицо.
Слезы залили ее глаза, горло сжалось от рыданий. О Боже, как ты мог допустить, чтобы это произошло? Внезапно она вспомнила его слова: «Что же ты за женщина?» Сейчас Морган наверняка будет теряться в догадках пуще прежнего.
Силвер отвела взгляд, чтобы ненароком не встретиться с ним глазами. Она почувствовала, как Морган поднялся, освободив ее, и нежно коснулся ее руками.
— Все в порядке, милая. Я не желаю причинять тебе боль. — Морган не пропустил прикосновения к ее девственному барьеру, который ожидал обнаружить. Ему следовало быть более осторожным, но к этому он был совершенно не готов. — Извини, если сделал тебе больно. Я в самом деле не намеревался двигаться так быстро.
Силвер покачала головой.
— Ты тут ни при чем. — Она подняла на него полные слез глаза. — Я боялась, что это может случиться. — Он никогда не видел раньше на чьем-либо лице таких страданий и мук. — Хотя я сильно этого хочу, я сейчас не могу.
— Ты просто испугалась. — Морган отвел серебристые пряди с ее залитых слезами щек. — Но тебе нечего бояться. — Силвер лишь отрицательно покачала головой:
— Ты не понимаешь.
Только сейчас Морган впервые увидел ее глаза. Они были какими-то неестественными, в них застыл страх, но не Моргана страшилась она сейчас, а кого-то еще: было похоже, что Силвер тяготит какое-то воспоминание.
— Скажи мне, — произнес Морган, — скажи мне, что с тобой произошло?
Она бросила на него отстраненный взгляд и уткнулась глазами в какую-то точку на противоположной стене. Морган взял Силвер за подбородок и повернул к себе ее лицо:
— Скажи мне.
Какое-то мгновение Силвер молчала. Затем на ее лице появилась решимость и что-то еще, похожее на смирение.
Она вытерла слезы и отвернулась, чтобы не смотреть в его глаза.
— Мне было тринадцать, — прошептала она и подняла голову. — Был мужчина… — Морган почувствовал, как у него сжалось что-то внутри. — Он вошел в мою комнату. Он… — Горькие рыдания прервали ее слова.
— Какая восхитительная ночь! — произнес Баклэнд. — Жаль, что она скоро кончится.
— Но…
Одетый в свою неизменную синюю форму, Баклэнд взял ее за руку и повел к носу судна. В этой части корабля обычно никто не ночевал, поэтому Силвер подумала, что ей следует избегать неосвещенных мест.
Она резко остановилась:
— Мне в самом деле надо идти, Конни. Мне доставляет удовольствие ваше общество, в самом деле, но я…
— Чепуха, моя дорогая. Ты сможешь завтра поспать немножко подольше.
От Силвер не укрылось, как блеснули глаза Баклэнда, когда он опустил взгляд на ее грудь. Хотя ее платье в этот день было довольно простым, вырез сильно открывал грудь, а поясок подчеркивал, насколько тонка ее талия. Рука Баклэнда двинулась вперед, чтобы по-хозяйски опуститься на ее бедро. Силвер подалась назад. Полковник предпринимал и раньше подобные попытки, хотя и не такие решительные, однако раз за разом он все более смелел. Силвер лихорадочно пыталась принять решение, как ей поступить, но именно в этот момент внезапно из грузового трюма на палубу выбрался Жак Буйяр, облаченный в простые рабочие брюки и рубашку с широкими полосами. Силвер от радости готова была его расцеловать.
— А, полковник Баклэнд! — воскликнул он. — Наконец-то я вас разыскал. Здесь парни спорят, признают ли Соединенные Штаты Республику Техас. Им нужно ваше суждение по этому вопросу. Они побились об заклад.
Баклэнд довольно улыбнулся, чем весьма удивил Силвер. Она не предполагала, что полковник так легко прекратит свой флирт.
— Вас ждут, — продолжал Жак. — Я провожу мадемуазель Джоунс вниз.
Баклэнд снял руку с ее талии.
— Это мой долг, дорогая. — Он поднес ее изящную руку к губам и оставил на ее пальцах слюнявый поцелуй. Когда Баклэнд наконец исчез, Силвер глубоко вздохнула, чувствуя себя так, словно только что избежала страшной опасности.
— Не знаю, как мне вести себя с этим человеком.
— Вам надо как следует обдумать это, и побыстрее, — предупредил ее Жак, — до того, как полковник не обдумал это за вас.
— О чем вы говорите?
— Если вы сами этого не можете понять, Силвер, то как вам могу объяснить, я?
— Но я…
— Ладно. Вам пора спать.
Силвер позволила Жаку проводить себя до кают-компании. Когда он направился обратно к лестнице, она тихо постучала в каюту капитана. Морган распахнул дверь.
— Мне жаль, что я так поздно, но полковник…
Она не успела закончить, как Морган сгреб ее обеими руками, втащил в свою каюту и закрыл дверь. В том, что он рассержен, у нее не было ни малейшего сомнения.
— Ты и Баклэнд… опять выходили на ночную прогулку? — Его тон был столь оскорбительным, что Силвер тут же разъярилась.
— Какое тебе дело? С того дня, как я здесь появилась, ты ни разу не подошел ко мне.
— Как я мог? Ты проводишь с Баклэндом все свое время!
Взгляд Силвер замер на груди Моргана. Он стоял, обнаженный по пояс, на его груди и плоском животе играл отблеск лампы. Силвер постаралась отвести глаза.
— Он считает, что опекает меня.
— Опекает? Что за ерунда! Конни Баклэнд ничем не отличается от любого на борту этого корабля. Он увивается вокруг тебя, потому что думает, что есть возможность затащить тебя в постель.
— Ты сошел с ума!
— Вот как? Сколько раз ты его поцеловала? — Морган стоял, широко расставив ноги и глядя на нее сверху вниз.
Белый шрам на его щеке казался еще заметнее. Без сомнения, в нем говорила ревность.
— Ни разу, если тебя это так волнует. И никогда не намеревалась. Я уже говорила вам, майор: я не отношусь к числу легкодоступных женщин.
— Вот как? — насмешливо спросил он. — Почему бы нам это сейчас не проверить?
Когда, обняв за талию, он притянул ее к себе, его руки дрожали. Силвер не успела издать протестующий возглас — его рот жадно накрыл ее губы. Своим телом Морган придавил ее к стене, и хотя это было несколько грубо и неловко, Силвер ощутила знакомое волнение.
Руки Моргана скользнули по ее телу вниз, обхватили ее ноги и с силой прижали Силвер к себе. Она почувствовала его натянувший брюки член, и по ее телу пробежала волна тепла. От Моргана чуть пахло бренди, на его лоб упала прядь волос, мускулы на теле напряглись. Силвер машинально опустила руки на его могучую грудь, чувствуя под ладонями влажность его кожи и упругость вьющихся светлых волос. Ощущая его теплый, гладкий, влажный язык, требовательное давление его губ, Силвер издала стон, и в ответ на него Морган на мгновение замер.
Чуть отстранив ее, он пристально вгляделся в лицо Силвер. Ей следовало бы сейчас рассердиться, поняла она, именно гнева он и ожидал. Вместо этого он увидел в глазах Силвер лишь желание. Она не сопротивлялась, не царапалась, требуя, чтобы он остановился, — она смотрела ему прямо в глаза, нисколько не скрывая, о чем сейчас думает. Пусть он знает, что в ней сейчас страсть бушует так же сильно, как и в нем.
Морган взял ее лицо в ладони и начал осыпать ее глаза, нос и губы поцелуями. Руки Силвер обвили его шею. Поцелуи Моргана стали мягче, его язык дразнил ее, разжигал желание и как бы молил Силвер о том, чего Морган хотел в данную минуту. Одна его рука вытащила шпильки из ее волос, и они упали ей на плечи серебристым водопадом.
Он запустил в ее волосы пальцы, и поцелуй его сделался еще жарче. Его руки опустились на грудь Силвер, мягко поглаживая ее через одежду, затем скользнули под ткань, и пальцы начали ласкать соски, пока они не затвердели.
Каждое движение его рук воспламеняло все ее тело.
— Морган, — прошептала она с мольбой в голосе. Он поцеловал изгиб ее шеи, мягко прикусил мочку уха и проложил горячими губами дорожку к ямочке у основания ее шеи. Спустив платье с ее плеча, Морган опустил голову к белой груди, которая наполняла своей мягкостью его ладонь. Силвер почувствовала, как у нее слабеют колени. Морган взял ее сосок в губы, и Силвер словно пронзила сверкающая белая молния. Она начала дрожать. Внезапно Морган отстранился.
— Пожалуйста, — молила Силвер, только сейчас осознав, зачем она решилась проникнуть на корабль. На лице Моргана была видна нерешительность.
— Пожалуйста? Чего ты просишь, Силвер? Ты знаешь, чего я сейчас хочу. Хочешь ли ты того же?
Силвер подняла на него глаза. Страсть в ее взгляде не оставляла никакого сомнения в ее ответе.
— Да, — тихо прошептала она.
Издав протяжный стон, Морган снова склонил к ней голову. Одна его рука опустилась к ее коленям, и он поднял Силвер на руки и отнес к койке, осторожно опустил и начал раздевать. Она дрожала, но не от страха, а от ожидания. Она хотела Моргана Траска, хотела, чтобы на нее легла его сильная грудь, хотела вновь и вновь испытывать странные и удивительные ощущения, которые пронизывали все ее тело.
Морган расстегнул пуговицы ее платья, стянул его и поцеловал ее плечи. Его губы, касающиеся кожи Силвер, казались ей горячими, его прикосновения были почти благоговейными. Морган взял ее грудь в ладони, и его сильные руки начали гладить ее, посылая волны тепла по всему телу.
Быстро сняв с Силвер нижнюю юбку и корсет и оставив ее лишь в сорочке, Морган положил ее ноги на свое бедро, стянул с них чулки и стал целовать, поднимаясь от колена выше, пока она не изогнулась в страстном порыве.
— Быстрее, — прошептала Силвер, но Морган в ответ лишь улыбнулся.
— Я ждал этого слишком долго, ведьма. И не собираюсь спешить.
С осторожностью, которой она от него сейчас никак не ожидала, Морган снова поцеловал ее, затем накрыл Силвер своим большим, тяжелым телом и прижал к койке. Его рот и язык начали свою магическую работу, его руки стали гладить ее сосок, и совсем скоро Силвер почувствовала, как все ее тело переполняет страсть.
Задрав ее сорочку, Морган приник губами к груди Силвер. Поначалу он лишь легонько касался ртом ее соска, затем начал его покусывать, тянуть, посасывать и кружить вокруг соска языком так искусно, что скоро Силвер стало трудно дышать. Тепло в ее теле превратилось в пожирающий все пожар. Ее пальцы погрузились в его волосы. Спустившись ниже, руки Силвер заскользили по спине Моргана, расцарапывая его кожу.
— Морган, — шептала она, ощущая жар в самом низу живота.
Трясущимися руками Морган стянул через голову ее сорочку и распустил узел ее панталон, чуть спустив их вниз. Одна его рука ласкала ее груди, вторая принялась поглаживать кожу ниже пупка.
Но только когда его умелые пальцы опустились еще ниже, скользнув под панталоны, Силвер впервые почувствовала нечто большее, чем страсть, что-то вроде приступа сладкой боли.
— Я хочу тебя, — прошептал Морган. Его сильное тело придавливало ее к койке, не позволяя двигаться. Рука Моргана спустилась еще ниже, к темному треугольнику волос, и тело Силвер напряглось.
— Расслабься, — прошептал он, казалось, откуда-то издалека.
Морган поцеловал ее еще раз долгим и страстным поцелуем, а затем его пальцы скользнули внутрь.
Силвер почувствовала, каким жаром отдается каждое его прикосновение… и как будто что-то щелкнуло в ее голове. Внезапно в мозгу Силвер возникло ощущение, что губы, которые ее касаются, принадлежат не Моргану и что это не его осторожные пальцы она чувствует между ногами. С ней рядом кто-то темный, чужой, кто-то отталкивающий и мерзкий. Кто-то, кому она должна противиться, чего бы это ни стоило. И она начала сопротивляться, кричать, хотя твердый рот Моргана и заглушал ее крики.
Силвер попыталась выгнать из головы возникший неизвестно откуда образ, стараясь вызвать в памяти красивое лицо человека, который держал ее в своих руках, но перед ее глазами вдруг встал облик дьявола. «Стой! — попыталась выкрикнуть Силвер, ее тело начало изгибаться под тяжестью, придавившей ее к койке. — Отпусти!»
Но этих слов ей произнести не удалось, и пальцы, продолжая свои изыскания, двинулись глубже. Силвер почувствовала, как к горлу подступает желчь. Она уже потеряла представление, где находится и как сюда попала; она знала лишь то, что не может больше перенести ни единого мгновения того, что с ней происходит, знала, что должна бежать отсюда прочь. Напрягая все свои силы, царапаясь и кусаясь, Силвер попыталась высвободиться, и ей удалось вырваться из рук Моргана — только для того, чтобы увидеть его изумленное лицо.
Слезы залили ее глаза, горло сжалось от рыданий. О Боже, как ты мог допустить, чтобы это произошло? Внезапно она вспомнила его слова: «Что же ты за женщина?» Сейчас Морган наверняка будет теряться в догадках пуще прежнего.
Силвер отвела взгляд, чтобы ненароком не встретиться с ним глазами. Она почувствовала, как Морган поднялся, освободив ее, и нежно коснулся ее руками.
— Все в порядке, милая. Я не желаю причинять тебе боль. — Морган не пропустил прикосновения к ее девственному барьеру, который ожидал обнаружить. Ему следовало быть более осторожным, но к этому он был совершенно не готов. — Извини, если сделал тебе больно. Я в самом деле не намеревался двигаться так быстро.
Силвер покачала головой.
— Ты тут ни при чем. — Она подняла на него полные слез глаза. — Я боялась, что это может случиться. — Он никогда не видел раньше на чьем-либо лице таких страданий и мук. — Хотя я сильно этого хочу, я сейчас не могу.
— Ты просто испугалась. — Морган отвел серебристые пряди с ее залитых слезами щек. — Но тебе нечего бояться. — Силвер лишь отрицательно покачала головой:
— Ты не понимаешь.
Только сейчас Морган впервые увидел ее глаза. Они были какими-то неестественными, в них застыл страх, но не Моргана страшилась она сейчас, а кого-то еще: было похоже, что Силвер тяготит какое-то воспоминание.
— Скажи мне, — произнес Морган, — скажи мне, что с тобой произошло?
Она бросила на него отстраненный взгляд и уткнулась глазами в какую-то точку на противоположной стене. Морган взял Силвер за подбородок и повернул к себе ее лицо:
— Скажи мне.
Какое-то мгновение Силвер молчала. Затем на ее лице появилась решимость и что-то еще, похожее на смирение.
Она вытерла слезы и отвернулась, чтобы не смотреть в его глаза.
— Мне было тринадцать, — прошептала она и подняла голову. — Был мужчина… — Морган почувствовал, как у него сжалось что-то внутри. — Он вошел в мою комнату. Он… — Горькие рыдания прервали ее слова.