Страница:
— Пожалуйста, прекратите, мисс Джоунс. Майор придет в ярость, если обнаружит, что вы снова сбежали.
— Черт с ним! Он меня не волнует. — Силвер надавила дулом на челюсть Рейли. — Идите вперед, лейтенант, и не делайте глупостей. Уверяю вас, я нажму на спусковой крючок не колеблясь.
Гамильтон Рейли судорожно сглотнул.
— А как с огнем? Вы же не хотите, чтобы корабль сгорел?
— Огня нет. А теперь очень медленно идите вперед. Если кто-либо попытается нам помешать, прикажите ему стоять на месте.
Рейли кивнул, и они вышли из каюты. Несколько членов команды, появившихся на крики Силвер, удивленно подались в стороны, когда она вместе с лейтенантом проходила через кают-компанию. Лишь у трапа, ведущего на палубу, они остановились от холодного как сталь голоса Моргана Траска:
— Собрались на прогулку, миледи?
Он сделал шаг из двери, ведущей в трюм. Силвер замерла.
— Можно сказать и так, — холодно ответила она.
— Мы думали, что ее каюта горит, майор, — начал объяснять лейтенант. — Везде был дым и…
— Не оправдывайтесь, лейтенант. Я сам виноват, решив, что у леди Салины немного ума.
Силвер никак не ответила на эти слова, хотя они больно ее задели.
— Прикажите вашим людям уйти с дороги, майор, если хотите, чтобы этот человек остался жив.
— Вы собираетесь совершить убийство? Лишить жизни человека, которого ждут дома?
Рука Силвер дрогнула. Кончиком языка она провела по внезапно пересохшим губам.
— Мне придется это сделать, если вы будете мне мешать. Это вы убьете лейтенанта.
Даже в тусклом свете лампы Силвер могла видеть, как ярость перекосила лицо Траска. Его щека чуть подергивалась, руки были сжаты в кулаки.
«Боже, сделай так, чтобы он решил, будто я действительно способна выстрелить. Пусть он поверит, что я в самом деле безжалостная стерва».
Морган улыбнулся, но только губами. Зеленые глаза смотрели на нее все так же зло.
— Ну, если вы так непреклонны, — чуть поклонился он, — действуйте.
Он посторонился, позволяя ей пройти мимо. Силвер и Рейли начали медленно подниматься вверх по лестнице: впереди — молодой лейтенант, сзади — она; ствол револьвера все еще продолжал упираться в его подбородок. Силвер уже добралась до самой верхней ступеньки, когда внезапно резким толчком Морган сшиб ее с ног.
Силвер кубарем скатилась вниз и ударилась головой об пол. Раздался выстрел. Морган оказался рядом с ней через мгновение. Взяв Силвер за шиворот, он поднял ее на ноги и поволок к каюте. Сжав кулаки, она яростно заколотила по его спине, и майор на мгновение обернулся, а на его лице появилось удивленное выражение. Она размахнулась, целясь Моргану в челюсть, но он перехватил ее руку.
— Пусти! — крикнула Силвер, чувствуя, что ее покидают остатки самообладания. — Какая тебе разница, останусь я здесь или убегу? Что это для тебя меняет?
Морган молча втолкнул Силвер в каюту и с силой захлопнул дверь. Протащив по каюте, в которой уже не было дыма, он бросил ее на койку. В его зеленых глазах горел гневный огонь, но он не мог сравниться с пламенем во взгляде Силвер.
— Это совершенно не твое дело! — выкрикнула она. — Почему ты не хочешь меня отпустить?
— Ошибаешься, Силвер. Это мое дело. Оно стало моим, когда ты решила угрожать револьвером одному из членов моей команды.
Силвер схватила с полки толстую книгу в кожаном переплете и с силой кинула в майора. Морган успел пригнуться, и книга ударила в стену.
— Я — не пленница! Я — взрослая женщина! Оставьте меня в покое!
— Взрослая женщина? — Он снова поспешно нагнулся, потому что в него полетела еще одна книга. Книга попала в зеркало, которое упало на пол и разбилось. — Взрослые женщины не ведут себя так. Не буйствуют и не ломают вещи. Женщины не ругаются, не дерутся и не пытаются действовать как мужчины.
Морган двинулся к ней. Силвер поспешно отодвинулась на другой край койки, схватила со стола фарфоровый кувшин из-под воды и бросила его в голову Моргана. Кувшин с громким звоном разбился о стену.
— Ты вернешься домой, Силвер! После того, что ты здесь устроила, я заставлю тебя вернуться, чего бы мне это ни стоило! Надеюсь, Уильям прислушается к моему совету и научит тебя правильно себя вести. Ты очень в этом нуждаешься.
Услышав про отца, Силвер потеряла последние остатки самообладания.
— Я не вернусь назад! И ни ты, ни кто-либо другой не заставите меня это сделать!
Она бросилась на Моргана и вцепилась в его лицо с такой силой, что от ее ногтей по щекам майора потекла кровь. На какое-то мгновение Моргану удалось перехватить ее руки, но Силвер все же вырвала их и с размаха ударила его по лицу.
— Черт тебя побери! — Он с изумлением уставился на нее. — Что ты за женщина?
В ответ Силвер лишь пнула его ногой в живот. Лента упала с ее волос, и они рассыпались по плечам. Схватив их рукой, Морган потянул голову Силвер вниз с такой силой, что она была вынуждена прекратить сопротивление. Затем, не обращая внимания на ее крики и проклятия, Морган поволок Силвер к койке.
— Ты — маленькая ведьма, — прошипел он сквозь сжатые зубы. Положив ее на колено, он с силой ударил Силвер ниже спины. Она вскрикнула от ярости. Ненависть переполняла ее, и Силвер почти не чувствовала боли.
Рука Моргана опускалась на нее еще несколько раз, и каждый раз изо рта Силвер вырывалось яростное проклятие. Когда Морган уже думал, что достаточно ее проучил, Силвер вдруг вцепилась зубами в его руку. Морган громко выругался и нанес удар, больше не стараясь себя сдерживать.
— Я могу делать это дольше, чем ты способна выдержать, — предупредил он, хотя на самом деле борьба с ней уже утомила его.
Как бы угадав это, Силвер снова попыталась вырваться. Тогда Морган крепко прижал ее к койке за плечи.
— Прекрати, Силвер! — предупредил он; его голос звучал так угрожающе, что она наконец стихла. — Ты заслужила трепку, которую я тебе устроил, но ты напрашиваешься на что-то большее!
Темные глаза Силвер вспыхнули.
— Ну так что же, майор Траск? Что вы медлите?
Морган выругался.
— Я тебе ничего не сделаю. Мужчина должен защищать женщину, а не бить.
Внезапно на глазах Силвер заблестели слезы. Ее нижняя губа задрожала.
— Все мужчины, кого я знала, поступали иначе. — Она заморгала, пытаясь справиться со слезами, но они продолжали катиться по щекам.
Морган мгновение удивленно смотрел на нее, чувствуя порыв недопустимой жалости. Ведьма вдруг исчезла, и ее место заняла слабая, беззащитная женщина — или это ему показалось?
Морган разжал руки, освобождая Силвер.
— Ты вернешься назад. Привыкай к этой мысли. На борту корабля находится двадцать один человек, и после сегодняшнего случая все они будут за тобой следить очень внимательно. Больше тебе не удастся обмануть никого.
— Вы упрямый человек, майор Траск. — Она вытерла слезы тыльной стороной ладони. — Можете быть уверены, мой отец будет очень вам благодарен.
— Отдохните, — произнес он после недолгого молчания и подумал, что ему следовало сказать что-то другое. — Мы поднимем паруса завтра.
Силвер молча отвернулась, и Морган направился к двери. Выйдя из каюты, он остановился, прислушиваясь, что происходит после его ухода, но уловил лишь слабое шлепанье волн о корпус корабля. Однако, постояв еще несколько мгновений, он все же различил еще один звук. Поначалу Морган решил, что услышанное ему померещилось. Но звук не исчез, а даже стал громче, и Морган понял, что это был женский плач.
Морган нерешительно пригладил ладонью волосы и направился вверх на палубу. Ему сейчас были нужны свежий воздух и время для размышлений.
«Тебе надо было покинуть каюту раньше, — сказал он самому себе. — Раньше, до того как в голову закралось подозрение, что пассажирка корабля — всего лишь слабая женщина».
Глава 3
— Черт с ним! Он меня не волнует. — Силвер надавила дулом на челюсть Рейли. — Идите вперед, лейтенант, и не делайте глупостей. Уверяю вас, я нажму на спусковой крючок не колеблясь.
Гамильтон Рейли судорожно сглотнул.
— А как с огнем? Вы же не хотите, чтобы корабль сгорел?
— Огня нет. А теперь очень медленно идите вперед. Если кто-либо попытается нам помешать, прикажите ему стоять на месте.
Рейли кивнул, и они вышли из каюты. Несколько членов команды, появившихся на крики Силвер, удивленно подались в стороны, когда она вместе с лейтенантом проходила через кают-компанию. Лишь у трапа, ведущего на палубу, они остановились от холодного как сталь голоса Моргана Траска:
— Собрались на прогулку, миледи?
Он сделал шаг из двери, ведущей в трюм. Силвер замерла.
— Можно сказать и так, — холодно ответила она.
— Мы думали, что ее каюта горит, майор, — начал объяснять лейтенант. — Везде был дым и…
— Не оправдывайтесь, лейтенант. Я сам виноват, решив, что у леди Салины немного ума.
Силвер никак не ответила на эти слова, хотя они больно ее задели.
— Прикажите вашим людям уйти с дороги, майор, если хотите, чтобы этот человек остался жив.
— Вы собираетесь совершить убийство? Лишить жизни человека, которого ждут дома?
Рука Силвер дрогнула. Кончиком языка она провела по внезапно пересохшим губам.
— Мне придется это сделать, если вы будете мне мешать. Это вы убьете лейтенанта.
Даже в тусклом свете лампы Силвер могла видеть, как ярость перекосила лицо Траска. Его щека чуть подергивалась, руки были сжаты в кулаки.
«Боже, сделай так, чтобы он решил, будто я действительно способна выстрелить. Пусть он поверит, что я в самом деле безжалостная стерва».
Морган улыбнулся, но только губами. Зеленые глаза смотрели на нее все так же зло.
— Ну, если вы так непреклонны, — чуть поклонился он, — действуйте.
Он посторонился, позволяя ей пройти мимо. Силвер и Рейли начали медленно подниматься вверх по лестнице: впереди — молодой лейтенант, сзади — она; ствол револьвера все еще продолжал упираться в его подбородок. Силвер уже добралась до самой верхней ступеньки, когда внезапно резким толчком Морган сшиб ее с ног.
Силвер кубарем скатилась вниз и ударилась головой об пол. Раздался выстрел. Морган оказался рядом с ней через мгновение. Взяв Силвер за шиворот, он поднял ее на ноги и поволок к каюте. Сжав кулаки, она яростно заколотила по его спине, и майор на мгновение обернулся, а на его лице появилось удивленное выражение. Она размахнулась, целясь Моргану в челюсть, но он перехватил ее руку.
— Пусти! — крикнула Силвер, чувствуя, что ее покидают остатки самообладания. — Какая тебе разница, останусь я здесь или убегу? Что это для тебя меняет?
Морган молча втолкнул Силвер в каюту и с силой захлопнул дверь. Протащив по каюте, в которой уже не было дыма, он бросил ее на койку. В его зеленых глазах горел гневный огонь, но он не мог сравниться с пламенем во взгляде Силвер.
— Это совершенно не твое дело! — выкрикнула она. — Почему ты не хочешь меня отпустить?
— Ошибаешься, Силвер. Это мое дело. Оно стало моим, когда ты решила угрожать револьвером одному из членов моей команды.
Силвер схватила с полки толстую книгу в кожаном переплете и с силой кинула в майора. Морган успел пригнуться, и книга ударила в стену.
— Я — не пленница! Я — взрослая женщина! Оставьте меня в покое!
— Взрослая женщина? — Он снова поспешно нагнулся, потому что в него полетела еще одна книга. Книга попала в зеркало, которое упало на пол и разбилось. — Взрослые женщины не ведут себя так. Не буйствуют и не ломают вещи. Женщины не ругаются, не дерутся и не пытаются действовать как мужчины.
Морган двинулся к ней. Силвер поспешно отодвинулась на другой край койки, схватила со стола фарфоровый кувшин из-под воды и бросила его в голову Моргана. Кувшин с громким звоном разбился о стену.
— Ты вернешься домой, Силвер! После того, что ты здесь устроила, я заставлю тебя вернуться, чего бы мне это ни стоило! Надеюсь, Уильям прислушается к моему совету и научит тебя правильно себя вести. Ты очень в этом нуждаешься.
Услышав про отца, Силвер потеряла последние остатки самообладания.
— Я не вернусь назад! И ни ты, ни кто-либо другой не заставите меня это сделать!
Она бросилась на Моргана и вцепилась в его лицо с такой силой, что от ее ногтей по щекам майора потекла кровь. На какое-то мгновение Моргану удалось перехватить ее руки, но Силвер все же вырвала их и с размаха ударила его по лицу.
— Черт тебя побери! — Он с изумлением уставился на нее. — Что ты за женщина?
В ответ Силвер лишь пнула его ногой в живот. Лента упала с ее волос, и они рассыпались по плечам. Схватив их рукой, Морган потянул голову Силвер вниз с такой силой, что она была вынуждена прекратить сопротивление. Затем, не обращая внимания на ее крики и проклятия, Морган поволок Силвер к койке.
— Ты — маленькая ведьма, — прошипел он сквозь сжатые зубы. Положив ее на колено, он с силой ударил Силвер ниже спины. Она вскрикнула от ярости. Ненависть переполняла ее, и Силвер почти не чувствовала боли.
Рука Моргана опускалась на нее еще несколько раз, и каждый раз изо рта Силвер вырывалось яростное проклятие. Когда Морган уже думал, что достаточно ее проучил, Силвер вдруг вцепилась зубами в его руку. Морган громко выругался и нанес удар, больше не стараясь себя сдерживать.
— Я могу делать это дольше, чем ты способна выдержать, — предупредил он, хотя на самом деле борьба с ней уже утомила его.
Как бы угадав это, Силвер снова попыталась вырваться. Тогда Морган крепко прижал ее к койке за плечи.
— Прекрати, Силвер! — предупредил он; его голос звучал так угрожающе, что она наконец стихла. — Ты заслужила трепку, которую я тебе устроил, но ты напрашиваешься на что-то большее!
Темные глаза Силвер вспыхнули.
— Ну так что же, майор Траск? Что вы медлите?
Морган выругался.
— Я тебе ничего не сделаю. Мужчина должен защищать женщину, а не бить.
Внезапно на глазах Силвер заблестели слезы. Ее нижняя губа задрожала.
— Все мужчины, кого я знала, поступали иначе. — Она заморгала, пытаясь справиться со слезами, но они продолжали катиться по щекам.
Морган мгновение удивленно смотрел на нее, чувствуя порыв недопустимой жалости. Ведьма вдруг исчезла, и ее место заняла слабая, беззащитная женщина — или это ему показалось?
Морган разжал руки, освобождая Силвер.
— Ты вернешься назад. Привыкай к этой мысли. На борту корабля находится двадцать один человек, и после сегодняшнего случая все они будут за тобой следить очень внимательно. Больше тебе не удастся обмануть никого.
— Вы упрямый человек, майор Траск. — Она вытерла слезы тыльной стороной ладони. — Можете быть уверены, мой отец будет очень вам благодарен.
— Отдохните, — произнес он после недолгого молчания и подумал, что ему следовало сказать что-то другое. — Мы поднимем паруса завтра.
Силвер молча отвернулась, и Морган направился к двери. Выйдя из каюты, он остановился, прислушиваясь, что происходит после его ухода, но уловил лишь слабое шлепанье волн о корпус корабля. Однако, постояв еще несколько мгновений, он все же различил еще один звук. Поначалу Морган решил, что услышанное ему померещилось. Но звук не исчез, а даже стал громче, и Морган понял, что это был женский плач.
Морган нерешительно пригладил ладонью волосы и направился вверх на палубу. Ему сейчас были нужны свежий воздух и время для размышлений.
«Тебе надо было покинуть каюту раньше, — сказал он самому себе. — Раньше, до того как в голову закралось подозрение, что пассажирка корабля — всего лишь слабая женщина».
Глава 3
Как давно она не плакала? Силвер уже позабыла, как чудотворно облегчают душу слезы, как удивительно быстро они снимают душевную боль. Жаль, что, пока майор был в каюте, ей приходилось сдерживать себя.
«Что ты за женщина?» — спросил он ее. В самом деле что она за женщина? Как оказалось, она самая заурядная женщина — слабая и беззащитная.
Если бы он только ей не помешал! Она бы уже была свободна. Черт бы его побрал! Именно он — причина всех ее несчастий.
Но еще больше ее выводила из себя мысль, что майор заставил ее потерять самообладание и вынудил показать свой буйный, с трудом обуздываемый нрав, который Силвер обычно умело скрывала за маской холодного безразличия.
Этому ее научил Куако, умевший владеть своими эмоциями в совершенстве. К этому искусству ему приходилось прибегать очень часто. Под смиренной внешностью Куако скрывалась натура человека, не склоняющегося ни перед кем и не признающего никого, кроме своего бога. Куако родился в племени масай, и, хотя стал рабом еще ребенком во время пиратского набега, никто не смог укротить его свободолюбивый дух. Воспоминания о Куако и его жене Делии придавали Силвер мужества — они вынесли много больше, чем она претерпела от рук своего отца.
Силвер ополоснула лицо и вытерлась полотняным полотенцем.
Почти сразу за этим раздался стук в дверь. Распахнув ее, Силвер увидела Джордана.
— Капитан спрашивает, не нужно ли вам чего-нибудь. — Юнга смотрел настороженно, словно ожидал от нее какой-нибудь выходки.
— Капитан? Я думала, что он майор.
— Для меня и Куки — так у нас на корабле зовут кока — он всегда был капитаном.
— Ах вот как.
— Я и Куки плаваем с капитаном пять лет. Он оставил — оставлял, — поправился юнга, — морскую службу прошлой осенью… Вернулся в море лишь на один рейс. — Закрыв за собой дверь, Джордан вошел в каюту и понизил голос: — Больше не пытайтесь бежать.
— Куда мне бежать? — Силвер мрачно оглядела тесную каюту.
Джордан поднял на нее взгляд, который показался ей каким-то странным.
— Я никогда раньше не видел, чтобы женщина так дралась.
От этого напоминания на глаза Силвер снова навернулись слезы.
— Это было первый раз в жизни. Я просто хотела убежать с корабля.
Пройдя мимо нее, юнга разложил на койке белую ночную рубашку и принялся собирать куски разбитого зеркала. Наблюдая за ним, Силвер подумала, что ей следовало бы спрятать один осколок, чтобы при случае использовать его как оружие.
«Завтра, — подумала она. — Завтра я наберусь сил, чтобы повторить свою попытку».
Она опустилась на колени, чтобы помочь стюарду поднять куски разбитого стекла, но как только тронула осколок, Джордан тут же вскочил на ноги.
— Вам лучше отойти, — предупредил он, показывая рукой на противоположную часть каюты. Было очевидно, что и Джордан, и остальная часть команды извлекли урок из того, что им довелось наблюдать. — Я подожду, пока вы отойдете, — добавил он, и Силвер почувствовала, что в ней разгорается ярость.
— Ты думаешь, я хочу перерезать тебе горло?
Джордан смущенно опустил глаза, но настороженность с его лица не сошла.
— Капитан говорил, что вы никого не собирались убить. Говорил, что вы не такая злая, как кажетесь.
Силвер не знала, как ей воспринимать эти слова — как комплимент или оскорбление.
— С чего это он так решил?
— Капитан знает обо всех все. Он видит человека насквозь с первого взгляда.
«Интересно, что он увидел во мне?»
— Он так же хорошо разбирается и в женщинах?
— В женщинах капитан разбирается очень хорошо, — усмехнулся Джордан. — Хотя в других, не таких, как вы. Капитан любит, когда женщины ведут себя как женщины.
Силвер выпрямилась, но не проронила ни звука.
— Большинству женщин он нравится, — продолжил Джордан. — Правда, некоторые его побаиваются. Всему причиной его шрам.
— Ну уж я-то его не боюсь, — вырвалось у Силвер.
— Вам это еще предстоит. Если он выпорет вас, как меня… Второй раз я этого не перенесу.
— Он бил тебя? — разинула она рот. Джордан снова усмехнулся, и улыбка сделала его лицо еще моложе.
— Я это заслужил.
Силвер машинально улыбнулась в ответ. Скользнув глазами по осколкам зеркала и валяющимся книгам, она буркнула:
— Думаю, я тоже.
Джордан поспешно собрал лежащие на полу осколки и вышел из каюты, тщательно заперев за собой дверь. Через несколько минут он вернулся с совком и веником и принялся подметать. Силвер, решив помочь ему, подняла с пола тяжелые книги и поставила их на полку над койкой.
Она заметила, что Джордан следит за ней краем глаза, явно удивленный ее помощью.
— Я никогда еще не встречал женщин, которые бы интересовались книгами, — сказал он.
— Я ими и не интересуюсь, — призналась Силвер. — Просто они попались под руку.
Она выглянула в окно. Завтра ее повезут обратно на остров, где ей предстоит играть роль смиренной, благовоспитанной дочери аристократа, богатого владельца плантации. Предстоящее утро предоставляло ей последний шанс бежать, однако Силвер совершенно не знала, как его использовать. На небе блестели звезды, как бы маня ее на свободу. Если бы только это узкое окошко было достаточно большим, чтобы она могла через него протиснуться… Или если бы она сама была хоть чуточку уже в плечах. Или если бы она не боялась возвращаться домой…
— Скоро придет капитан, — напомнил ей Джордан. — Вам лучше переодеться.
Силвер кивнула.
— Спасибо, Джордан.
— Откуда вы знаете мое имя?
— Я ношу твою одежду, не так ли?
Губы Джордана расплылись в улыбке; его глаза скользнули по ее фигуре, и в его взгляде мелькнуло что-то близкое к восхищению.
— Вы в ней выглядите намного лучше, чем я, мэм.
Силвер рассмеялась и почувствовала гораздо большее облегчение, нежели от слез.
— Как только я получу назад свою одежду, я верну твою.
— Вам понадобится смена белья. Пусть моя одежда остается у вас, пока вы не вернетесь домой.
Улыбка Силвер медленно сползла с губ.
— Спокойной ночи, Джордан.
— Спокойной ночи, мэм.
— На сей раз она мне не показалась такой уж плохой, — произнес Джордан.
Сидящий по другую сторону стола кают-компании Морган лишь негромко хмыкнул.
— Она сказала, что заслужила порку, которую вы ей устроили.
Морган поднял голову.
— Она так сказала?
— Она еще говорила, что хотела убежать с корабля.
— С корабля, — задумчиво повторил Морган, просматривая бумаги.
— Почему она так хочет покинуть корабль, капитан?
— Не знаю. — Морган удивленно поднял глаза на Джордана, который смутился под его взглядом и принялся изучать мыски своих ботинок. — Все паруса уже починены?
— Да, капитан. — Став серьезным, Джордан поднялся и покинул кают-компанию.
Оставшись один, Морган тяжело вздохнул. Он чувствовал себя усталым и очень нуждался во сне, но хлопоты последних приготовлений перед отплытием не оставляли ему на это ни минуты. К тому же не давала ему спокойно уснуть и мысль о том, что за стеной его каюты спит Силвер Джоунс. Он дал ей ночную рубашку только для того, чтобы не представлять, как она лежит под простыней обнаженной.
Черт побери, эта женщина доставляет больше проблем, чем дюжина мужчин. Он знал ее всего два дня, но она уже заставила его изрядно поволноваться. Теперь две предстоящие недели казались Моргану вечностью.
Морган снова вздохнул. Решив выбросить из головы невеселые мысли о нежданной пассажирке, он поднялся со стула и направился в свою каюту. Ему нужно еще раз внимательно изучить карту и постараться заснуть. Завтра он поговорит с Силвер и попытается ее убедить, что возвращение на Катонгу — в ее же интересах. Если окажется, что Уильям ведет себя неподобающим образом, тогда Морган вмешается. В самом деле, решил он, завтра же предложит ей свою помощь.
От этой мысли Морган почувствовал себя лучше. Как только они выйдут в море, все встанет на свои места. Силвер поймет, что ей некуда бежать. Она, по всей видимости, примет его предложение о помощи и начнет вести себя нормально. Морган зевнул. Пожалуй, картой можно заняться в другое время, а сейчас следует подумать о сне.
Его разбудил крик, который, казалось, наполнил собой весь корабль. Морган вскочил с койки и бросился из каюты, но на полпути сообразил, что на нем нет одежды. Издав проклятие, он поспешно натянул брюки, застегнул пояс и распахнул дверь соседней каюты.
Крик стих, но на лице Силвер, сидящей на самом краю койки с поджатыми к подбородку ногами, застыло выражение дичайшего ужаса. Каюту заливал неяркий лунный свет, бросавший отблеск на ее плечи и серебристые волосы.
— Что случилось? — Морган вошел внутрь. Встав перед койкой, он расставил ноги, потому что судно сильно покачивало на волнах. — Скажи мне, что произошло?
— К-крысы. — Силвер показала пальцем в угол, где несколько мохнатых тварей попискивали, пытаясь что-то вырвать друг у друга.
— Что? — озадаченно переспросил он.
— Там, в углу.
— Ты боишься мышей?
Силвер подняла упиравшийся в колени подбородок.
— Это не мыши, а крысы. Я ненавижу крыс, — ответила она, избегая смотреть Моргану в глаза.
— Ты ненавидишь крыс, — протяжно повторил Морган. Его брови чуть приподнялись, губы озадаченно сжались. А затем он начал оглушительно хохотать.
— Прекрати, черт тебя побери! Это совсем не смешно!
Но Морган не мог остановиться. Он смеялся до тех пор, пока у него не начало колоть в животе, а на глазах не выступ пили слезы.
— Ты похитила лейтенанта техасских морских пехотинцев, бросилась на меня с кулаками, запугала двадцать человек команды — и ты боишься мышей?
Он снова рассмеялся, и Силвер, вне себя от ярости, вскочила с койки, полная решимости покинуть каюту.
— Куда это ты направляешься? — повысил голос Морган.
— Я не хочу оставаться здесь с вами или с этими… этими тварями.
— Ты можешь здесь не оставаться. Идем. — Взяв ее за руку, он отвел Силвер в свою каюту и бросил: — Сиди здесь. Я скоро вернусь.
Однако исчез он надолго, а когда наконец вернулся, то принес на руках рыжего полосатого кота, лучшие годы которого, судя по виду, давно прошли.
— Надеюсь, котов ты не боишься?
— Я обожаю котов, — с вызовом ответила Силвер. Морган дотронулся до царапин на своей щеке.
— Мне следовало самому догадаться. — Он пересек каюту и протянул ей кота. — Его зовут Соггер. У него совсем другое отношение к грызунам.
Морган подошел к двери каюты стюарда, впустил туда кота и закрыл за ним дверь. Спустя несколько мгновений из-за двери раздались писк и звуки возни, затем все стихло.
Морган открыл дверь, и из каюты медленно вышел Соггер. В зубах он нес крысу, ее длинный хвост безжизненно волочился по полу.
— О Боже! — простонала Силвер, резко отвернувшись. Морган усмехнулся:
— Я начинаю думать, что ты совсем не такая суровая, как мне показалось.
Она метнула в него мрачный взгляд.
— Не делай поспешных выводов. — Силвер скользнула мимо него в каюту и громко хлопнула дверью. В ответ Морган лишь улыбнулся.
К ее удивлению, скоро она почувствовала, что ее клонит в сон, но какое-то тревожное чувство мешало спокойно заснуть. Потерев глаза в попытке отогнать дремоту, Силвер всмотрелась в утренний полумрак за окном. Проклятие! Начался прилив, и их корабль, снявшись с якоря, уже направлялся к выходу из гавани.
Силвер метнулась к двери, но она оказалась запертой. Чувствуя бешеный стук сердца, Силвер вернулась к окошку, чтобы увидеть, как ее последняя надежда вырваться на свободу уплывает прочь.
Если бы окно было пошире! Силвер в сердцах ударила по узкой раме из тикового дерева и выругалась, почувствовав острую боль.
Внезапно ей пришла в голову мысль, от которой она сразу забыла о боли: если каждое из двух окошек над койкой слишком мало, чтобы она смогла выбраться наружу, то она может попытаться выломать доску между ними, в два раза увеличив проем.
Силвер окинула взглядом каюту, разыскивая что-нибудь подходящее для решения этой задачи. Ее взгляд остановился на стуле. В отчаянии взглянув на удаляющийся с каждым мгновением берег, Силвер схватила стул и, встав коленями на койку, с силой ударила им по оконному стеклу.
Осколки посыпались вниз с громким звоном, но шум волн и крики матросов на вантах заглушили его. Силвер ударила еще несколько раз. В конце концов деревянная перегородка между окнами раскололась, и Силвер не стоило большого труда выломать ее. Теперь путь к бегству был свободен. Времени на переодевание не оставалось, и Силвер, поспешно схватив под мышку брюки и рубашку Джордана, начала выбираться наружу.
Отверстие оказалось недостаточно широким, и на мгновение ей показалось, что она застрянет. А вдруг сейчас появится Морган? От этой мысли у Силвер перехватило дыхание. Но все же ей удалось выбраться из окна незамеченной. Силвер быстро подбежала к борту и спрыгнула в воду. И тут же, вынырнув, внезапно поняла, что берег гораздо дальше, чем она считала. Пришлось расстаться с одеждой Джордана, и медленными, размеренными, берегущими силы гребками Силвер направилась к далекому берегу.
— Боже, майор! — Гамильтон Рейли с изумлением указывал в направлении берега. — Скажите, что мои глаза мне врут.
— Лодку на воду! — скомандовал Морган. — Матросы, по местам, быстрее!
Моряки кинулись выполнять его команду. Вооружившись подзорной трубой, Морган вгляделся в маленькую неясную фигурку, медленно удаляющуюся прочь от корабля. Было видно, как волны захлестывают голову плывущей.
Черт побери! Она боролась с ним, а теперь, похоже, начинает бороться с собственной жизнью. Проклятие! Он должен был предпринять какие-нибудь меры, чтобы она оставила свои безумные попытки бежать, но ему и в голову не могло прийти, что она способна на подобное. Силвер находилась уже на полпути к берегу. Если ей не помешает отлив, она вполне способна добраться до суши.
Шлюпка опустилась на воду с громким шлепком.
— Готово, капитан!
— Виллис, Гордон, Флагг и Бенсон, беритесь за весла. — Все четверо поспешно спустились по веревочному трапу и сели на весла. Следом за ними корабль покинул и Морган. — Отдать концы! — приказал он.
Как только лодка отчалила, моряки дружно налегли на весла. Никому из них не требовалось объяснять, что от скорости их шлюпки зависит жизнь человека.
Морган снова поднес к глазам подзорную трубу. Силвер плыла к берегу медленно и с большим трудом, но Моргана удивило, как далеко она все же успела удалиться от корабля. Не стоило ее окликать: это могло иметь непредсказуемые последствия. Она могла запаниковать и потерять из-за этого последние силы.
— Мы сделаем все, что сможем, капитан! — крикнул Моргану один из матросов.
— Мы — ее единственный шанс на спасение, парни! — выкрикнул Морган в ответ.
Шлюпка понеслась по волнам так быстро, как раньше не плавала ни одна из шлюпок «Саванны». «Никто из матросов не желает стать свидетелем чужой гибели, — подумал Морган. — Никто, и уж точно не я».
Стянув с ног ботинки, Морган разделся до пояса и перебрался на нос лодки, готовый в любой момент прыгнуть в воду. «Она все еще чертовски далеко», — с горечью подумал он и дал самому себе клятву, что изобьет Силвер до полусмерти, чтобы все эти две недели она неподвижно пролежала в своей каюте. Однако в следующее мгновение он решил, что если ему удастся спасти ее, то он расцелует ее и разрешит творить на корабле все, что ей придет в голову.
— Она начинает тонуть, капитан!
— Дружнее, ребята! Подвезите меня так близко, как сможете.
Силвер вдохнула и с большим трудом сделала еще один гребок правой рукой. Она никак не ожидала, что море окажется таким холодным, а берег — таким далеким.
«Я не хочу умирать, — подумала она, с усилием делая новый гребок и поднимая голову, чтобы жадно вобрать в себя новую порцию воздуха. — Я хочу жить».
Но тут ей свело ногу. Внезапно боль в ноге стала острее и дошла до самого живота. Но Силвер продолжала упорно плыть вперед. «Я не сдамся», — мысленно сказала себе она. Однако прошло совсем немного времени, и ей перестали подчиняться обе ноги. Движений же рук было недостаточно, чтобы голова Силвер продолжала держаться над водой. Чувствуя, что голова погружается в воду помимо ее воли, Силвер сделала лихорадочный вдох, и ее тут же накрыло волной. На мгновение Силвер удалось вынырнуть, вобрать в легкие еще немного воздуха, но через секунду над ней снова сомкнулась вода.
Вдруг ей показалось, что кто-то выкрикивает ее имя, но она сразу отбросила эту нелепую мысль. Снова послышался чей-то голос, и в голове Силвер мелькнуло предположение, что ее призывает к себе сам Бог. Ее сил хватило на то, чтобы рвануться вверх и сделать один-единственный, последний вдох. В следующий раз, когда Силвер попыталась вынырнуть на поверхность, она увидела над собой лишь неясный свет; на этот раз силы оставили ее совсем. Чувствуя, что ее легкие от нехватки воздуха готовы разорваться, Силвер хотела открыть рот за новым глотком, но поняла, что не сможет сделать этого уже никогда.
Морган стремительно греб среди волн, напрягая каждый мускул, чтобы плыть быстрее. «Давай, Силвер, — молил он про себя, но светлая головка над поверхностью воды больше не появлялась. — Не смей умирать, черт тебя подери».
Представив на миг, как ее хрупкое тело безжизненно опускается в морскую пучину, Морган ощутил такой прилив сил, что подивился сам себе: «Куда, дьявол, ты пропала?» Решив, что он уже добрался до места, где видел ее в последний раз, Морган нырнул. Его поиски под водой оказались безуспешными, и ему пришлось погружаться в глубину еще пару раз. При третьей попытке его пальцы скользнули по длинным шелковистым волосам Силвер, и, схватившись за них,
«Что ты за женщина?» — спросил он ее. В самом деле что она за женщина? Как оказалось, она самая заурядная женщина — слабая и беззащитная.
Если бы он только ей не помешал! Она бы уже была свободна. Черт бы его побрал! Именно он — причина всех ее несчастий.
Но еще больше ее выводила из себя мысль, что майор заставил ее потерять самообладание и вынудил показать свой буйный, с трудом обуздываемый нрав, который Силвер обычно умело скрывала за маской холодного безразличия.
Этому ее научил Куако, умевший владеть своими эмоциями в совершенстве. К этому искусству ему приходилось прибегать очень часто. Под смиренной внешностью Куако скрывалась натура человека, не склоняющегося ни перед кем и не признающего никого, кроме своего бога. Куако родился в племени масай, и, хотя стал рабом еще ребенком во время пиратского набега, никто не смог укротить его свободолюбивый дух. Воспоминания о Куако и его жене Делии придавали Силвер мужества — они вынесли много больше, чем она претерпела от рук своего отца.
Силвер ополоснула лицо и вытерлась полотняным полотенцем.
Почти сразу за этим раздался стук в дверь. Распахнув ее, Силвер увидела Джордана.
— Капитан спрашивает, не нужно ли вам чего-нибудь. — Юнга смотрел настороженно, словно ожидал от нее какой-нибудь выходки.
— Капитан? Я думала, что он майор.
— Для меня и Куки — так у нас на корабле зовут кока — он всегда был капитаном.
— Ах вот как.
— Я и Куки плаваем с капитаном пять лет. Он оставил — оставлял, — поправился юнга, — морскую службу прошлой осенью… Вернулся в море лишь на один рейс. — Закрыв за собой дверь, Джордан вошел в каюту и понизил голос: — Больше не пытайтесь бежать.
— Куда мне бежать? — Силвер мрачно оглядела тесную каюту.
Джордан поднял на нее взгляд, который показался ей каким-то странным.
— Я никогда раньше не видел, чтобы женщина так дралась.
От этого напоминания на глаза Силвер снова навернулись слезы.
— Это было первый раз в жизни. Я просто хотела убежать с корабля.
Пройдя мимо нее, юнга разложил на койке белую ночную рубашку и принялся собирать куски разбитого зеркала. Наблюдая за ним, Силвер подумала, что ей следовало бы спрятать один осколок, чтобы при случае использовать его как оружие.
«Завтра, — подумала она. — Завтра я наберусь сил, чтобы повторить свою попытку».
Она опустилась на колени, чтобы помочь стюарду поднять куски разбитого стекла, но как только тронула осколок, Джордан тут же вскочил на ноги.
— Вам лучше отойти, — предупредил он, показывая рукой на противоположную часть каюты. Было очевидно, что и Джордан, и остальная часть команды извлекли урок из того, что им довелось наблюдать. — Я подожду, пока вы отойдете, — добавил он, и Силвер почувствовала, что в ней разгорается ярость.
— Ты думаешь, я хочу перерезать тебе горло?
Джордан смущенно опустил глаза, но настороженность с его лица не сошла.
— Капитан говорил, что вы никого не собирались убить. Говорил, что вы не такая злая, как кажетесь.
Силвер не знала, как ей воспринимать эти слова — как комплимент или оскорбление.
— С чего это он так решил?
— Капитан знает обо всех все. Он видит человека насквозь с первого взгляда.
«Интересно, что он увидел во мне?»
— Он так же хорошо разбирается и в женщинах?
— В женщинах капитан разбирается очень хорошо, — усмехнулся Джордан. — Хотя в других, не таких, как вы. Капитан любит, когда женщины ведут себя как женщины.
Силвер выпрямилась, но не проронила ни звука.
— Большинству женщин он нравится, — продолжил Джордан. — Правда, некоторые его побаиваются. Всему причиной его шрам.
— Ну уж я-то его не боюсь, — вырвалось у Силвер.
— Вам это еще предстоит. Если он выпорет вас, как меня… Второй раз я этого не перенесу.
— Он бил тебя? — разинула она рот. Джордан снова усмехнулся, и улыбка сделала его лицо еще моложе.
— Я это заслужил.
Силвер машинально улыбнулась в ответ. Скользнув глазами по осколкам зеркала и валяющимся книгам, она буркнула:
— Думаю, я тоже.
Джордан поспешно собрал лежащие на полу осколки и вышел из каюты, тщательно заперев за собой дверь. Через несколько минут он вернулся с совком и веником и принялся подметать. Силвер, решив помочь ему, подняла с пола тяжелые книги и поставила их на полку над койкой.
Она заметила, что Джордан следит за ней краем глаза, явно удивленный ее помощью.
— Я никогда еще не встречал женщин, которые бы интересовались книгами, — сказал он.
— Я ими и не интересуюсь, — призналась Силвер. — Просто они попались под руку.
Она выглянула в окно. Завтра ее повезут обратно на остров, где ей предстоит играть роль смиренной, благовоспитанной дочери аристократа, богатого владельца плантации. Предстоящее утро предоставляло ей последний шанс бежать, однако Силвер совершенно не знала, как его использовать. На небе блестели звезды, как бы маня ее на свободу. Если бы только это узкое окошко было достаточно большим, чтобы она могла через него протиснуться… Или если бы она сама была хоть чуточку уже в плечах. Или если бы она не боялась возвращаться домой…
— Скоро придет капитан, — напомнил ей Джордан. — Вам лучше переодеться.
Силвер кивнула.
— Спасибо, Джордан.
— Откуда вы знаете мое имя?
— Я ношу твою одежду, не так ли?
Губы Джордана расплылись в улыбке; его глаза скользнули по ее фигуре, и в его взгляде мелькнуло что-то близкое к восхищению.
— Вы в ней выглядите намного лучше, чем я, мэм.
Силвер рассмеялась и почувствовала гораздо большее облегчение, нежели от слез.
— Как только я получу назад свою одежду, я верну твою.
— Вам понадобится смена белья. Пусть моя одежда остается у вас, пока вы не вернетесь домой.
Улыбка Силвер медленно сползла с губ.
— Спокойной ночи, Джордан.
— Спокойной ночи, мэм.
— На сей раз она мне не показалась такой уж плохой, — произнес Джордан.
Сидящий по другую сторону стола кают-компании Морган лишь негромко хмыкнул.
— Она сказала, что заслужила порку, которую вы ей устроили.
Морган поднял голову.
— Она так сказала?
— Она еще говорила, что хотела убежать с корабля.
— С корабля, — задумчиво повторил Морган, просматривая бумаги.
— Почему она так хочет покинуть корабль, капитан?
— Не знаю. — Морган удивленно поднял глаза на Джордана, который смутился под его взглядом и принялся изучать мыски своих ботинок. — Все паруса уже починены?
— Да, капитан. — Став серьезным, Джордан поднялся и покинул кают-компанию.
Оставшись один, Морган тяжело вздохнул. Он чувствовал себя усталым и очень нуждался во сне, но хлопоты последних приготовлений перед отплытием не оставляли ему на это ни минуты. К тому же не давала ему спокойно уснуть и мысль о том, что за стеной его каюты спит Силвер Джоунс. Он дал ей ночную рубашку только для того, чтобы не представлять, как она лежит под простыней обнаженной.
Черт побери, эта женщина доставляет больше проблем, чем дюжина мужчин. Он знал ее всего два дня, но она уже заставила его изрядно поволноваться. Теперь две предстоящие недели казались Моргану вечностью.
Морган снова вздохнул. Решив выбросить из головы невеселые мысли о нежданной пассажирке, он поднялся со стула и направился в свою каюту. Ему нужно еще раз внимательно изучить карту и постараться заснуть. Завтра он поговорит с Силвер и попытается ее убедить, что возвращение на Катонгу — в ее же интересах. Если окажется, что Уильям ведет себя неподобающим образом, тогда Морган вмешается. В самом деле, решил он, завтра же предложит ей свою помощь.
От этой мысли Морган почувствовал себя лучше. Как только они выйдут в море, все встанет на свои места. Силвер поймет, что ей некуда бежать. Она, по всей видимости, примет его предложение о помощи и начнет вести себя нормально. Морган зевнул. Пожалуй, картой можно заняться в другое время, а сейчас следует подумать о сне.
Его разбудил крик, который, казалось, наполнил собой весь корабль. Морган вскочил с койки и бросился из каюты, но на полпути сообразил, что на нем нет одежды. Издав проклятие, он поспешно натянул брюки, застегнул пояс и распахнул дверь соседней каюты.
Крик стих, но на лице Силвер, сидящей на самом краю койки с поджатыми к подбородку ногами, застыло выражение дичайшего ужаса. Каюту заливал неяркий лунный свет, бросавший отблеск на ее плечи и серебристые волосы.
— Что случилось? — Морган вошел внутрь. Встав перед койкой, он расставил ноги, потому что судно сильно покачивало на волнах. — Скажи мне, что произошло?
— К-крысы. — Силвер показала пальцем в угол, где несколько мохнатых тварей попискивали, пытаясь что-то вырвать друг у друга.
— Что? — озадаченно переспросил он.
— Там, в углу.
— Ты боишься мышей?
Силвер подняла упиравшийся в колени подбородок.
— Это не мыши, а крысы. Я ненавижу крыс, — ответила она, избегая смотреть Моргану в глаза.
— Ты ненавидишь крыс, — протяжно повторил Морган. Его брови чуть приподнялись, губы озадаченно сжались. А затем он начал оглушительно хохотать.
— Прекрати, черт тебя побери! Это совсем не смешно!
Но Морган не мог остановиться. Он смеялся до тех пор, пока у него не начало колоть в животе, а на глазах не выступ пили слезы.
— Ты похитила лейтенанта техасских морских пехотинцев, бросилась на меня с кулаками, запугала двадцать человек команды — и ты боишься мышей?
Он снова рассмеялся, и Силвер, вне себя от ярости, вскочила с койки, полная решимости покинуть каюту.
— Куда это ты направляешься? — повысил голос Морган.
— Я не хочу оставаться здесь с вами или с этими… этими тварями.
— Ты можешь здесь не оставаться. Идем. — Взяв ее за руку, он отвел Силвер в свою каюту и бросил: — Сиди здесь. Я скоро вернусь.
Однако исчез он надолго, а когда наконец вернулся, то принес на руках рыжего полосатого кота, лучшие годы которого, судя по виду, давно прошли.
— Надеюсь, котов ты не боишься?
— Я обожаю котов, — с вызовом ответила Силвер. Морган дотронулся до царапин на своей щеке.
— Мне следовало самому догадаться. — Он пересек каюту и протянул ей кота. — Его зовут Соггер. У него совсем другое отношение к грызунам.
Морган подошел к двери каюты стюарда, впустил туда кота и закрыл за ним дверь. Спустя несколько мгновений из-за двери раздались писк и звуки возни, затем все стихло.
Морган открыл дверь, и из каюты медленно вышел Соггер. В зубах он нес крысу, ее длинный хвост безжизненно волочился по полу.
— О Боже! — простонала Силвер, резко отвернувшись. Морган усмехнулся:
— Я начинаю думать, что ты совсем не такая суровая, как мне показалось.
Она метнула в него мрачный взгляд.
— Не делай поспешных выводов. — Силвер скользнула мимо него в каюту и громко хлопнула дверью. В ответ Морган лишь улыбнулся.
К ее удивлению, скоро она почувствовала, что ее клонит в сон, но какое-то тревожное чувство мешало спокойно заснуть. Потерев глаза в попытке отогнать дремоту, Силвер всмотрелась в утренний полумрак за окном. Проклятие! Начался прилив, и их корабль, снявшись с якоря, уже направлялся к выходу из гавани.
Силвер метнулась к двери, но она оказалась запертой. Чувствуя бешеный стук сердца, Силвер вернулась к окошку, чтобы увидеть, как ее последняя надежда вырваться на свободу уплывает прочь.
Если бы окно было пошире! Силвер в сердцах ударила по узкой раме из тикового дерева и выругалась, почувствовав острую боль.
Внезапно ей пришла в голову мысль, от которой она сразу забыла о боли: если каждое из двух окошек над койкой слишком мало, чтобы она смогла выбраться наружу, то она может попытаться выломать доску между ними, в два раза увеличив проем.
Силвер окинула взглядом каюту, разыскивая что-нибудь подходящее для решения этой задачи. Ее взгляд остановился на стуле. В отчаянии взглянув на удаляющийся с каждым мгновением берег, Силвер схватила стул и, встав коленями на койку, с силой ударила им по оконному стеклу.
Осколки посыпались вниз с громким звоном, но шум волн и крики матросов на вантах заглушили его. Силвер ударила еще несколько раз. В конце концов деревянная перегородка между окнами раскололась, и Силвер не стоило большого труда выломать ее. Теперь путь к бегству был свободен. Времени на переодевание не оставалось, и Силвер, поспешно схватив под мышку брюки и рубашку Джордана, начала выбираться наружу.
Отверстие оказалось недостаточно широким, и на мгновение ей показалось, что она застрянет. А вдруг сейчас появится Морган? От этой мысли у Силвер перехватило дыхание. Но все же ей удалось выбраться из окна незамеченной. Силвер быстро подбежала к борту и спрыгнула в воду. И тут же, вынырнув, внезапно поняла, что берег гораздо дальше, чем она считала. Пришлось расстаться с одеждой Джордана, и медленными, размеренными, берегущими силы гребками Силвер направилась к далекому берегу.
— Боже, майор! — Гамильтон Рейли с изумлением указывал в направлении берега. — Скажите, что мои глаза мне врут.
— Лодку на воду! — скомандовал Морган. — Матросы, по местам, быстрее!
Моряки кинулись выполнять его команду. Вооружившись подзорной трубой, Морган вгляделся в маленькую неясную фигурку, медленно удаляющуюся прочь от корабля. Было видно, как волны захлестывают голову плывущей.
Черт побери! Она боролась с ним, а теперь, похоже, начинает бороться с собственной жизнью. Проклятие! Он должен был предпринять какие-нибудь меры, чтобы она оставила свои безумные попытки бежать, но ему и в голову не могло прийти, что она способна на подобное. Силвер находилась уже на полпути к берегу. Если ей не помешает отлив, она вполне способна добраться до суши.
Шлюпка опустилась на воду с громким шлепком.
— Готово, капитан!
— Виллис, Гордон, Флагг и Бенсон, беритесь за весла. — Все четверо поспешно спустились по веревочному трапу и сели на весла. Следом за ними корабль покинул и Морган. — Отдать концы! — приказал он.
Как только лодка отчалила, моряки дружно налегли на весла. Никому из них не требовалось объяснять, что от скорости их шлюпки зависит жизнь человека.
Морган снова поднес к глазам подзорную трубу. Силвер плыла к берегу медленно и с большим трудом, но Моргана удивило, как далеко она все же успела удалиться от корабля. Не стоило ее окликать: это могло иметь непредсказуемые последствия. Она могла запаниковать и потерять из-за этого последние силы.
— Мы сделаем все, что сможем, капитан! — крикнул Моргану один из матросов.
— Мы — ее единственный шанс на спасение, парни! — выкрикнул Морган в ответ.
Шлюпка понеслась по волнам так быстро, как раньше не плавала ни одна из шлюпок «Саванны». «Никто из матросов не желает стать свидетелем чужой гибели, — подумал Морган. — Никто, и уж точно не я».
Стянув с ног ботинки, Морган разделся до пояса и перебрался на нос лодки, готовый в любой момент прыгнуть в воду. «Она все еще чертовски далеко», — с горечью подумал он и дал самому себе клятву, что изобьет Силвер до полусмерти, чтобы все эти две недели она неподвижно пролежала в своей каюте. Однако в следующее мгновение он решил, что если ему удастся спасти ее, то он расцелует ее и разрешит творить на корабле все, что ей придет в голову.
— Она начинает тонуть, капитан!
— Дружнее, ребята! Подвезите меня так близко, как сможете.
Силвер вдохнула и с большим трудом сделала еще один гребок правой рукой. Она никак не ожидала, что море окажется таким холодным, а берег — таким далеким.
«Я не хочу умирать, — подумала она, с усилием делая новый гребок и поднимая голову, чтобы жадно вобрать в себя новую порцию воздуха. — Я хочу жить».
Но тут ей свело ногу. Внезапно боль в ноге стала острее и дошла до самого живота. Но Силвер продолжала упорно плыть вперед. «Я не сдамся», — мысленно сказала себе она. Однако прошло совсем немного времени, и ей перестали подчиняться обе ноги. Движений же рук было недостаточно, чтобы голова Силвер продолжала держаться над водой. Чувствуя, что голова погружается в воду помимо ее воли, Силвер сделала лихорадочный вдох, и ее тут же накрыло волной. На мгновение Силвер удалось вынырнуть, вобрать в легкие еще немного воздуха, но через секунду над ней снова сомкнулась вода.
Вдруг ей показалось, что кто-то выкрикивает ее имя, но она сразу отбросила эту нелепую мысль. Снова послышался чей-то голос, и в голове Силвер мелькнуло предположение, что ее призывает к себе сам Бог. Ее сил хватило на то, чтобы рвануться вверх и сделать один-единственный, последний вдох. В следующий раз, когда Силвер попыталась вынырнуть на поверхность, она увидела над собой лишь неясный свет; на этот раз силы оставили ее совсем. Чувствуя, что ее легкие от нехватки воздуха готовы разорваться, Силвер хотела открыть рот за новым глотком, но поняла, что не сможет сделать этого уже никогда.
Морган стремительно греб среди волн, напрягая каждый мускул, чтобы плыть быстрее. «Давай, Силвер, — молил он про себя, но светлая головка над поверхностью воды больше не появлялась. — Не смей умирать, черт тебя подери».
Представив на миг, как ее хрупкое тело безжизненно опускается в морскую пучину, Морган ощутил такой прилив сил, что подивился сам себе: «Куда, дьявол, ты пропала?» Решив, что он уже добрался до места, где видел ее в последний раз, Морган нырнул. Его поиски под водой оказались безуспешными, и ему пришлось погружаться в глубину еще пару раз. При третьей попытке его пальцы скользнули по длинным шелковистым волосам Силвер, и, схватившись за них,