Получилось весьма неплохо, особенно если выпятить вперед плечи, чтобы плащ подальше отставал от тела. Её охватило жгучее нетерпение поскорее разузнать всё про этих красоток и переправить их в город.
   Надо отвезти их Хардену Марку. Он лучше всех разбирался в произведениях искусства. Разумеется, прежде чем ехать к нему» она должна заняться самообразованием. В этом мире любой тебя обдерет до нитки, если ты сам о себе не позаботишься.
   Она закончила осмотр верхнего этажа и спустилась на кухню. Изучая содержимое кошелька госпожи Мартинес, она вдруг услышала, как открылась раздвижная дверь. Она сунула купюры под плащ и закрыла кошелёк. По пути к черному ходу она прихватила горсть шоколадных печеньиц.
   Бесшумно прикрывая дверь, она немного ссутулилась, словно от навалившейся усталости и подавленности, съёжилась, уйдя поглубже в отяжелевший плащ, и медленно пошла вдоль дома, всматриваясь в кусты и полушепотом окликая: «Киса, иди сюда, кисонька. Сюда, Снежочек. Пусенька моя, давай иди к мамочке». Её голос озабоченно дрожал, на лице застыла тревога. Она продолжала оставаться начеку, пока благополучно не покинула владения Мартинесов. Затем она неторопливо прошла три квартала до своей машины. Эх, и на что она растрачивает свой талант!
   Она проехала по Кипарисовой улице вверх до гребня холма, а затем в сторону дороги, ведущей в долину. Проезжая мимо широко раскинувшегося здания «Каса Капри», она сбросила скорость и ненадолго свернула на обочину узкой дороги. Она с интересом посмотрела вниз на красные черепичные крыши, затенённые раскидистыми дубами; вверх по склону карабкались беспорядочно сбившиеся в группы небольшие коттеджи, но даже эти разрозненные дома создавали ощущение несвободы.
   С этой точки она могла заглянуть прямо во внутренний дворик здания. Хотя тенистый сад был восхитительным, а лимоны и жёлтые лилии светились почти как золото, высокие стены вызывали дрожь. «Каса Капри» выглядела красиво, но всё же это учреждение, отнимающее свободу. Как говорилось в тех стихах: «Она могла бегать на танцы в красных башмачках, пить вино на улице, если ей того хотелось, и веселиться вместе с бродягами, и кто бы смог помешать ей?»
   Остановив машину недалеко от пансионата, она скинула тяжёлый плащ, аккуратно сложила его вместе с надежно спрятанными в нем куклами, и опустила на сиденье. Внимательно глядя на широко раскинувшееся здание, она засмеялась, поскольку не была его пленницей, а затем двинулась прочь, думая об ужине и горячей ванне.

Глава 14

   Двери в патио были надежно заперты и полуприкрыты шторами. Дилон почувствовала, как колотится её сердце, когда она прижалась лбом к стеклу, сложив ковшиком руки и придавив кота к оконной раме. Он заворчал и подался назад, словно собираясь вырваться, но она вовремя схватила его за шиворот.
   – Извини, Серый Джо, придётся тебе остаться здесь.
   Она погладила его, перехватила поудобнее, и он успокоился. Он и впрямь классный кот. Она почесала его за ушами, опять сложила ладошки и всмотрелась в темноту за стеклом.
   Комната выглядела безжизненной: лампы не горели, телевизор не мелькал, никто не ходил по комнате и не сидел с книжкой в кресле. Она разглядела комод, стул и кровать, аккуратно застеленную белым покрывалом, краешки покрывала были подогнуты идеально ровными уголками. Ни лежащей сверху одежды, ни каких-либо личных вещей – очков, газеты, книг, одинокой тапочки, смятого носового платка – не наблюдалось. На комоде и ночном столике было совершенно пусто. В комнате явно никто не жил.
   Мама говорила, что проживание в «Каса Капри» стоит кучу денег. Так почему же они держат пустую комнату, неужели Эула права? Она была так увлечена разглядыванием обстановки, что испуганно дернулась, когда Джо резко повернулся, чтобы поймать блоху, которая укусила его за плечо.
   Прижимая кота к щеке, Дилон обернулась, чтобы взглянуть в сторону гостиной. Удостоверившись, что за ней не следят девочка подергала ручку двери, делая вид, что нюхает цветы лимонного дерева.
   Дверь была заперта. Что ж, этого следовало ожидать. Она ещё несколько раз посильнее дернула, чтобы окончательно убедиться, затем отвернулась.
   Она прошла вдоль ряда застекленных дверей, останавливаясь возле каждой и заглядывая в комнаты. Она высматривала знакомое лицо, высокую прямую фигуру Джейн, уже зная, что не найдет её.
   Вернувшись из Далласа, где она с родителями прожила несколько лет, едва подъехав к дому и бросив нагруженную вещами машину, Дилон помчалась к дому Джейн. Пока они жили в Далласе, где отцу предложили хорошую работу в университете, девочка очень скучала по ней, особенно когда Джейн перестала писать – поначалу они переписывались каждую неделю. За время пребывания в Техасе Дилон четыре раза пыталась звонить Джейн, но телефон не отвечал. Дважды номер набирала мама, но и ей не повезло, и она тоже не узнала, что произошло. Но вскоре они должны были вернуться, поэтому мама велела Дилон подождать, сказав, что скоро она увидит Джейн. Но девочка её так и не увидела – когда они вернулись, Джейн уже исчезла.
   В тот день, подбежав к дому Джейн, она увидела вбитый в газон столб с надписью «Продаётся». Все шторы были задернуты. Кто-то из соседей сказал, что у Джейн случился удар, и теперь она в «Каса Капри», а её попечитель выставил дом на продажу.
   Дилон бегом вернулась домой, схватила велосипед и поехала туда, но в пансионате ей сказали, что Джейн очень плохо себя чувствует и не может принимать гостей. Ещё они сказали, что детей вообще не пускают в Заботу из-за микробов. Не очень-то любезно они себя вели.
   Пока Дилон двигалась вдоль стеклянных дверей, Джо начал ерзать у неё на руках. Его усы щекотали ухо девочки, однако он изо всех сил старался не выпускать когти. Вид стариков, одиноко сидевших в своих комнатах перед телевизором, опечалил девочку, Джейн не стала бы смотреть телевизор, она читала бы книжки, занималась гимнастикой или вышла бы прогуляться по магазинам» купить какую-нибудь безделушку – она очень любила антикварные лавочки. Несмотря на свои морщины Джейн никогда не была старой, как эти люди. Заглядывая в окна, Дилон дошла до конца дворика. Лучи косо падали сквозь стекло на ковры и кровати, на стариков, неподвижных словно изваяния, – застывшие в декорациях унылых комнат фигуры напоминали ей ожившую диораму из музея. Каждый из стариков оглядывался на неё, однако выражение их лиц не менялось, никто из них даже не улыбнулся. Один старик крепко спал, сидя в кресле с откидывающейся спинкой и подставкой для ног. Его рот был приоткрыт, рядом ярко горела лампа, но он этого не замечал. Дилон решила, что никогда не будет старой.
   Она знала, что больничное крыло начинается сразу после этого ряда отдельных комнат. Когда она во второй раз приезжала сюда на велосипеде, она попыталась туда попасть, объехав здание сзади, проскочив по дорожке между главным корпусом и коттеджами. Дилон попробовала зайти прямо в Заботу, однако дверь была заперта. Она заглянула в окошки палат, которые оказались точно такими же, как в любой больнице: с металлическими кроватями, штангами капельниц и подкладными суднами. А сегодня, когда она пыталась пройти в больничное отделение через коридор, эта вредная медсестра вернула её назад. Дилон в жизни не видела такого засекреченного места и таких сердитых тёток. Что-то за этим наверняка кроется. И это «что-то» она намерена была отыскать.
   Прежде чем вернуться, она присела на скамейку под апельсиновым деревом и пересадила Джо с плеча себе на коленки, поглаживая кота, пока он не улёгся. Ей казалось, что коту нелегко находиться так долго без движения. Она бы выпустила его побегать, но ей было велено этого не делать. Дилон представила, как он взлетает по дереву на крышу и – только его и видели. И это будет её вина.
   Когда девочку в первый раз не пустили в «Каса Капри», она рассказала об этом маме, и та позвонила попечителю Джейн. Он сказал, что Джейн слишком слаба для визитов гостей и что таковы правила пансионата: навещать больных могут лишь члены семьи.
   Он заверил маму, что Джейн чувствует себя так, как и следовало ожидать в её положении, что бы это ни означало. Он добавил, что поддерживает постоянный контакт с доктором который лечит пациентов в «Каса Капри». И мама ему поверила. А когда мама вышла на работу, у неё уже не было времени съездить в пансионат и закатить им скандал, что она отлично умела, стоило ей только захотеть.
   Мамина контора занималась сделками с недвижимостью. Здесь она трудилась до отъезда в Даллас, а теперь начальство хотело, чтобы она немедленно приступила к работе: три человека заболели, и в конторе был полный аврал. Теперь у мамы едва хватало времени в туалет сбегать, не то что серьёзно отвлечься. Стирала она по ночам, а иногда поручала это Дилон или папе. Вечером они ужинали готовыми блюдами из ресторанов или кафе, иногда папа варил спагетти. В доме только и слышно было, что обо всяких дарственных, дутых кредитах и проверках помещений, пока папе это вконец не надоедало. Но мама всё же поговорила с доктором, и тот сообщил ей то же самое: что Джейн плохо себя чувствует, поэтому её нельзя навестить, и что в «Каса Капри» ей обеспечен прекрасный уход.
   По мнению мамы, любой нормальный ребёнок поверил бы тому, о чем ему толкуют несколько взрослых серьёзных людей.
   Но не на ту напали. Дилон так и не поверила ни единому слову.
   Она подхватила Джо и встала, запутавшись волосами в ветке апельсинового дерева. Пытаясь отцепиться, она едва не уронила кота. Наконец он снова устроился у неё на плече, уткнулся в её волосы и замурлыкал. Ох уж эти волосы! Чёрный цвет жутко не нравился Дилон. Однако, приди она сюда ещё раз рыжей, медсёстры наверняка узнали бы её. Рыжих все запоминают.
   Отцепив чёрную прядь и поглаживая кота, она двинулась вдоль третьей стороны квадратного двора, которая вела назад, к общей гостиной. Большинство дверей были приоткрыт, обеспечивая свежий воздух, но снаружи защищены запирающимися на задвижки ширмами.
   На третьей по счету двери ширма была не заперта. В комнате никого не было. Дилон скользнула внутрь.
   – Мы с тобой, Джо, только одним глазком поглядим, что там. Никто и не заметит.
   Он замурлыкал громче, словно и сам был не против осмотреть комнату.
   Здесь проживал мужчина: на стуле валялись трусы-боксеры, под комодом стояли ботинки. Дилон почувствовала себя неловко. Поперёк незастеленной кровати лежала простая синяя роба, какие носят на флоте, а на комоде рядом с маленьким радиоприёмником лежала стопка книжек в бумажных обложках, на которых были изображены тигры, медведи гризли или полуголые женщины. Открыв шкаф, Дилон обнаружила там неряшливо наброшенные на плечики брюки и рубашки, от которых исходил противный кислый запах. Она закрыла шкаф и выскользнула из душной комнаты, прошмыгнула по коридору и снова попыталась проникнуть в больничное крыло.
   Дверь была заперта. Она толкнула раз, потом сильнее, потом повернула назад.
   Возвращаясь по коридору, она последовательно проверяла все комнаты, быстро переходя от одной двери к другой. Они с Джейн не раз читали вместе «Алису в Стране Чудес», там был эпизод, где Алиса точно так же дергала за ручки, понятия не имея, что её ждёт за теми дверями.
   Но сейчас у Дилон не было волшебного гриба, способного изменить её рост или наделить какой-нибудь особой силой.
   Женская одежда ещё в одной комнате была сплошь фиолетовой: лиловый атласный халат, фиалковые шлёпанцы, на полу валялась ночная рубашка цвета лаванды. На столике у кровати высокая стопка любовных романов опасно кренилась в сторону вазы с искусственными фиолетовыми цветами, их потускневшие лепестки из-за слоя пыли казались пораженными мучнистой росой. Дилон взяла в руки потрёпанную книжку в бумажной обложке, прочитала несколько строчек с распахнувшегося разворота – и выронила книжку, ощутив, как загорелись щеки.
   Неужели старики читают подобную чушь?
   Она хотела ещё разок взглянуть на книжку, но не осмелилась. Читать подобные вещи – даже в присутствии кота – ей было стыдно. Кроме того, у неё возникло странное чувство – ей показалось, что кот исподтишка подсматривает у неё через плечо.
   На что он уставился?
   Она вернула книжку на место и быстро покинула комнату пока её здесь не застукали.
   Обитательница следующей комнаты, должно быть, только что сюда въехала – или, наоборот, собиралась уезжать. Во всяком случае все её пожитки были упакованы в картонные коробки. Обувные коробки аккуратно выстроились на комоде коробки побольше рядами громоздились на полу. Они были набиты кофточками, книгами, пачками перевязанных ленточками писем, кружевными носовыми платками и маленькими фарфоровыми зверюшками, завернутыми в салфетки. Эта комната выходила на внешнюю сторону здания, на узкую террасу.
   Вдоль внешнего края террасы тянулась высокая чугунная ограда, отделявшая террасу от лужайки и сада. Чуть дальше начиналась дубовая роща. Дилон увидела, как в лесочке, в тени раскидистых деревьев быстро перемещается фигура в инвалидном кресле. Короткие седые волосы женщины растрепались от ветра. Запряженный в коляску большой коричневый пудель весело таскал хозяйку по дорожкам. Эти двое выглядели такими радостными и свободными, как будто им никогда больше не придется возвращаться в пансионат. Дилон захотелось, чтобы этой женщиной оказалась Джейн, Но это, конечно, была Сьюзан, мама Бонни Доррис. Дилон отвернулась, чувствуя себя очень одинокой.
   Терраса была разгорожена невысокими оштукатуренными стенками, через которые было нетрудно перелезть. Однако ворота в чугунной ограде были накрепко заперты.
   «Всем нашим сиделкам приказано носить ключи с собой» – так сказала мисс Прайор. Чугунная ограда заканчивалась там, где начиналось больничное крыло, примыкая к зданию под прямым углом. В этой части постройки были только крохотные окошки, да и те слишком высоко. Единственная внешняя дверь напоминала запасной выход в кинотеатре. От неё вели грязные следы кресла – каталки, они пересекали лужайку и шли дальше через бетонную дорожку до залитой асфальтом парковки. На стоянке застыли девять машин, на вид новеньких и весьма дорогих.
   Девочка нежно погладила кота.
   – Я не назвала им своё настоящее имя. Когда я приходила сюда в прошлый раз, я сказала, что меня зовут Кэти. Мы с Джейн подружились, когда мне было ещё только семь лет. Мы вместе читали книжки про Нарнию, она первой усадила меня на лошадь и поговорила с моей мамой, чтобы та позволила мне заниматься верховой ездой. Она даже позволяла мне кататься на Башмачке. – Дилон вздохнула. – Этот её попечитель продал Башмачка. Надеюсь, он попал в хорошие руки. Жалко, что мои родители не купили его, но мы ничего не знали, нам никто не сказал, что Джейн заболела.
   Джо зевнул ей в лицо и потянулся, пытаясь изменить положение тела. Дилон была уверена, что кот предпочёл бы сейчас бегать и охотиться на птичек. Когда зверь заёрзал у неё на руках, она схватила его за шкирку:
   – Я не могу тебя выпустить, я пообещала. Пожалуйста, потерпи ещё немного, и мы вернемся к Эуле. – Девочка скосила глаза на кота. – Она с удовольствием тебя подержит.
   Покинув разделённую террасу, она вернулась в коридор и прошла в гостиную, по пути заглядывая в каждую открытую комнату, словно в надежде увидеть что-то, принадлежавшее Джейн – книгу, свитер или ещё что-нибудь, хотя уже понимала тщетность своих попыток.
   – И всё-таки, кот, я проберусь в эту больницу. И если Джейн там, я найду её.
 
   По мнению Джо, он проявлял всё это время просто исключительную выдержку, принимая во внимание, что он терпеть не мог, когда его таскают на руках, особенно дети. А тайная экскурсия по тесным, забитым всякой всячиной комнаткам, где старики коротают свои последние годы, и вовсе нагнала на него тоску. Он мог убеждать себя, что придерживается реалистического взгляда на старость, что это всего лишь закономерный этап существования, но жизнь в этом пансионате оказалась куда более унылой, чем он мог себе представить.
   Что касается вообразившей себя сыщиком Дилон… Какие бы мотивы ни двигали девчонкой в её неутомимом поиске, мероприятие явно затянулось. Джо сидел как на иголках. К тому времени, как они вернулись в общий зал, он уже так извёлся, что был почти рад, когда его сбросили на колени к Эуле. Может, полежав немного спокойно, ему удастся восстановить душевное равновесие.
   Но лишь поздно вечером, когда он и Дульси охотились на залитых лунным светом склонах, он узнал побольше о пропавшей приятельнице Дилон. Тогда он и подумал, что версия об исчезновении Джейн Хаббл и ещё пятерых стариков не так уж невероятна.

Глава 15

   Играя с ветерком, по улице бежала Дульси, её обгоняли тени облаков. Дом Клайда был расчерчен скользящими полосами лунного света. Преодолев изменчивые волны света и тьмы, Дульси подошла к дому. У неё над головой кривые ветви дуба со стуком и скрипом тыкались в козырёк крыльца. Но на самом крыльце лежала густая неподвижная тень, на фоне которой светился прямоугольник кошачьей дверки.
   Дульси прошмыгнула по влажной траве и запрыгнула на крыльцо; в ожидании Джо она не сводила глаз с бледного пластмассового пятна. Полночь уже миновала, и наступили те ранние дикие часы, когда скучные цивилизованные существа спят, а юркие ночные создания покидают свои убежища, чтобы подкормиться и подставить беззащитные нежные шейки зубам хищника. Настало время охоты, когда бьёт ключом адреналин и хлещет фонтаном свежая кровь.
   Луна плыла, то и дело исчезая в облаках, несущихся по небу вольно, словно гончие псы, однако светлый прямоугольник дверки оставался пустым и неподвижным.
   Дульси уселась, коротая ожидание за облизыванием намокших от росы лапок.
   Вскоре исчезли самые глубокие тени, вынырнула из-за туч луна, и в то же мгновение за дверкой появилась остроухая тень.
   Пластиковый квадрат приподнялся, выпуская нос и усы, вот и он сам выбрался в темноту, подтянув короткохвостый огузок и раздражённо встряхнулся, поскольку дверка, как всегда, хлопнула его по заду.
   Увидев Джо, она обрадовалась.
   – Наконец-то! Пошли, я уже извелась тут, наверняка сегодня целые стада мышей повылезли.
   Однако Джо остановился в тени у крыльца – уши опушены, плечи и даже куцый хвост поникли. Он выглядел сейчас очень старым, просто ветхим древним ископаемым; тусклая кошачья шкурка, заполненная страданием.
   Она осторожно приблизилась.
   – Что? – тихо спросила она. – Что случилось?
   Он не шевельнулся, не проронил ни звука.
   Она прижалась к нему. Её ноздри заполнил запах его горя.
   – Барни? Барни, да?
   В его глазах застыла боль.
   Она села рядышком, ткнулась носом ему в плечо и замерла,
   – У него печень отказала. Ему было ужасно плохо. И нельзя было ничем помочь. Доктор Фиретти давал ему обезболивающее, но он тоже ничего не мог поделать. Это был уже конец. Они его…
   – Усыпили?
   Джо кивнул. Некоторое время кошки сидели молча, глядя друг на друга. Клайд и Доктор Фиретти сделали всё, что могли. Так было нужно.
   – Теперь он где-то там, – наконец произнесла она.
   – Не знаю.
   – Вспомни того белого кота. Он не смог бы приходить ко мне во сне, если бы не продолжал существовать как-то иначе, где-то в ином мире. Ведь он был уже мертв, когда я видела его во сне, и он сообщал мне то, что иным способом я узнать не могла.
   Тот белый кот привел её к последнему звену в расследовании, позволившему задержать убийцу Джанет Жанно. И это действительно произошло гораздо позже его собственной смерти. Когда они его нашли, от него оставалась лишь горка костей, хотя всего за несколько дней до этого Дульси видела его во сне живым и невредимым.
   Джо понимал, что иного объяснения, кроме того, что белый кот приходил к Дульси с того света, у него нет. И все же, когда они с Дульси стояли над его останками – хрупкими косточками с налипшими кое-где клочками белого меха, Джо ощутил внутри невероятную пустоту. Он не испытывал радости, в отличие от Дульси, для которой произошедшее стало доказательством существования иной жизни. Наоборот, ему было страшно; внезапный ужас пронзил его, словно укус гремучей змеи, ужас перед неизвестностью, что ждала за последней чертой.
   Дульси приткнулась к нему и лизнула его в ухо.
   – Барни в другом мире. Там хорошо. Не мог же такой милый пёс попасть в плохое место. – Она прижималась к нему до тех пор, пока он не улегся, и свернулась рядом. – Он больше не страдает. Бегает по чудесным зелёным полям, как и полагается таким собакам.
   Они долго лежали в тени крылечка – молча, согревая и утешая друг друга.
   Наконец Джо встал и отряхнулся.
   – Такой был чудик, – тихо сказал он. – Каждый раз, когда я возвращался после охоты, ему непременно требовалось обнюхать меня с головы до ног, вынюхать всё – и кролика, и птичку, и каждый малейший след крови. Он так воодушевлялся, и видно было, как он сортирует эти запахи – вот мышь, а это енот или ещё что. Ему так хотелось бежать, хотелось искать этих зверей, ведь для этого его порода и предназначена.
   Дульси сглотнула.
   – Он даже замечал, что я заходил к Джолли. Он просто с ума сходил от запахов деликатесов и всегда пытался слизать их у меня с морды.
   – Однажды он и меня так облизал, – вспомнила Дульси. – Такое впечатление было, что я сунула голову под горячий душ. – Она встала. – Барни знает, что мы по нему скучаем. Возможно, он знает даже, что мы сейчас говорим о нем.
   Она стала легонько подталкивать Джо; наконец он поднялся, и кошки покинули крыльцо. Джо еле шёл, словно охваченный невероятной усталостью.
   Пренебрегая на этот раз боковыми улочками, где они порой любили порыскать, Дульси вела его прямо к открытым склонам. Они миновали небольшую гостиницу, где властвовала гималайская красавица – портрет этой кошки украшал гостиничную вывеску и рекламный логотип расположенного здесь же магазина; её же запах чувствовался в соседних кустах. Постояльцы гостиницы любят, когда она заходит к ним в комнаты по вечерам; она ложится у них в ногах, согревая своим теплом или спит у камина, они же нередко делились с ней своим завтраком. Она, как и все кошки в Молена-Пойнт, пользовалась в городке таким же уважением, как её собратья в Италии, что принимают солнечные ванны на спинах бронзовых львов или гоняют голубей по древним улочкам Венеции.
   – Гордячка, – заметил Джо.
   – Вовсе нет. Она просто хорошо устроилась. И если она знает, как воспользоваться выпавшим ей шансом, так и пусть.
   Дульси подтолкнула Джо, чтобы прибавил шагу, и вскоре они пересекли парк над туннелем и углубились в заросли высокой травы. Сухие стебли шуршали над их головами, бросая волнистые тени на морды и лапы.
   Они славно поохотились, поужинав полудюжиной мышей и земляной белкой. Но спустя некоторое время печаль и неуверенность охватили и Дульси. Прервав старательное умывание, она ещё лишь раз облизнулась, спрятала розовый язычок и пристально посмотрела на Джо.
   Кот прекратил гигиеническую процедуру, застыв с поднятой белой лапой.
   – Что с тобой? Что ты на меня так уставилась?
   – Я думаю. Думаю про Мэй Роз.
   – Дульси, не начинай. Только не сегодня.
   – Мэй Роз считает, что Джейн Хаббл могла сбежать. Что служащие «Каса Капри» не искали её, поскольку не хотели огласки, не хотели сообщать полиции, что от них сбежала пациентка.
   – У Мэй Роз просто не все дома. Как могла старая и больная женщина оттуда убежать? Не забывай, у неё был инсульт. Да и как далеко она ушла бы? Она бы быстро обессилела, кто-нибудь обнаружил бы её и привел бы обратно.
   – Мэй Роз говорит, что Джейн уже стала поправляться после первого удара и была очень беспокойной. А потом у неё случился второй удар, и её перепели в Заботу.
   Джо молча смотрел на Дульси.
   – Она могла убежать оттуда. Я однажды читала про женщину, которая…
   – Возможно, она даже с постели подняться не в состоянии, не говоря уже о побеге из Заботы. – Джо бросил на Дульси раздражённый взгляд. – Если в том крыле действительно все двери заперты, как утверждает Дилон, и если там повсюду медсестры, что полицейские кордоны… И ты полагаешь, что Джейн Хаббл самостоятельно встала с кровати, сама оделась, взяла свой чемодан и вышла?
   Дульси опустила ушки и отвернулась. Джо вздохнул.
   – Она там. В Заботе. В целости и сохранности. Слишком плоха, чтобы принимать посетителей. Мэй Роз ухватилась за то, что к Джейн не пускают гостей, и сделала из этого факта вселенскую катастрофу.
   Луна позади них завалилась за тучи, оставив от кота лишь силуэт, темный и неподвижный, словно египетская статуя.
   – Голова у Мэй Роз полна волшебных сказок. Старики впадают в детство и живут собственным воображением.
   – Но она-то не впала в детство, у неё по-прежнему острый ум и хорошая память. Она рассказывала мне о своей жизни и при этом ничего не выдумывала. Она показывала мне свои альбомы, она помнит каждую постановку, для которой ей приходилось шить, каждый костюм. Показывала фотографии, называла мне имена персонажей и актеров, она их всех помнит. Она…
   – Показывала альбомы кошке? Фотографии – кошке? Рассказывала кошке про свою жизнь?
   – А больше никому это не интересно, им всем она со своими историями уже надоела.
   – Дульси, нормальные люди не разговаривают с кошками, потому что кошки их на самом деле не понимают.
   – Но мы-то понимаем.
   – Но никто этого не знает, – Джо терпеть не мог, когда его подруга прикидывалась дурочкой. – И Мэй Роз тоже этого не знает. Любой человек, кроме Клайда и Вильмы, кто решит, что кошки понимают человеческую речь, просто псих. А если Май Роз всерьёз так думает, значит, у старушки действительно не все дома.