Страница:
— Специалист по урану? — спросил Римо.
— Только в последнее время, — ответил Смит. — Хопперу доводилось искать все что угодно, от нефти до золота и платины. Университетов он не кончал, и тем не менее пользовался репутацией крупнейшего авторитета в своей области.
Смит употребил глагол в прошедшем времени. Значит, Хоппер уже мертв, и Римо не придется его убивать.
— Что же случилось? — спросил он.
— Когда его нашли, Хоппер бредил, был гол, бос и истощен до предела. У него был сильный жар. Но для меня, то есть для нас, важно другое — рассказ Хоппера, собранный по кусочкам медсестрой, которая ухаживала за ним в больнице Бахау.
— Вы сказали, что он бредил.
— Да, верно. Но это еще не значит, что он сошел с ума. Друзья и соперники мистера Хоппера называли его «мудрый крот», и ему было что рассказать.
— Слушаю.
Смит сделал эффектную паузу и продолжал:
— Он заявил, будто бы экспедицию погубило чудовище.
— Опять снежный человек?
— Хуже. Дракон.
— Этого Хоппера нужно было держать не в больнице, а в психушке.
— Тут нет ничего смешного, Римо.
— Оно и видно.
— Дело в том, что уже на протяжении полувека время от времени появляются сообщения о крупных рептилиях, обитающих в районе Тасик-Бера. Вы ведь не читали «Затерянный мир востока» Уовелла?..
Это был риторический вопрос. Смит прекрасно знал, что Римо читает только то, что необходимо для успешного выполнения заданий. Ну и книжки с комиксами.
— Может быть, просветите меня? — спросил Римо.
— В 1951 году Стюарт Уовелл исследовал часть территории Тасик-Бера, опрашивал местных жителей, изучал их культуру. Он привез с собой легенду об огромном хищнике, которого туземцы называли Нагак, что в приблизительном переводе означает «гигантская кобра».
— Змея?
— Рептилия, — поправил Смит. — Описания хищника весьма противоречивы, кроме того, Уовелл выяснил, что лишь немногие из тех, кто его видел, остались в живых.
— Похоже на сказку.
— Пока не оцените достоверность источника. Уовелл лично слышал зловещий рев и видел огромные следы.
— Но фотоаппарата у него, конечно, не было.
— Его слова подтверждаются свидетельствами малазийских полисменов и солдат. В шестьдесят втором году королевские ВВС организовали поиски легендарного чудовища.
— Готов спорить, они его не нашли.
— Вы правы.
— А это значит, что...
— Сообщения продолжают поступать по сей день. Каждый год или два появляются все новые сведения. В основном в британской периодике.
— Полагаю, это и есть то, что они называют затишьем в прессе.
— Сейчас это не имеет значения. Рассказ Хоппера — или бред, называй как хочешь — вызвал очередной всплеск интереса к Тасик-Бера. В эту самую минуту музей Естественной истории организует экспедицию, которая прочешет район и навсегда положит конец его загадкам.
— Так вот куда идут денежки налогоплательщиков.
— Как бы то ни было, через пятнадцать дней экспедиция выступит из Куала-Лумпура и отправится на встречу с неизведанным.
— Замечательно, — отозвался Римо, сдерживая зевоту.
— Рад, что вы так думаете. Вы отправитесь с ними.
— Что вы сказали?
— Им нужен герпетолог, — ответил Смит.
— А кому он не нужен?
— Сначала они обратились к доктору Клэренсу Отто. Он получил степень в университете Сан-Диего и работает в зоопарке Буэна. Если вы в течение последнего десятилетия читали что-нибудь о рептилиях, вы должны помнить это имя.
— Еще бы, — ответил Римо, ухмыляясь.
— К несчастью для экспедиции, в прошлые выходные с доктором Отто случилась неприятность. Если не ошибаюсь, его сбила машина, а водитель скрылся. Гипс снимут не раньше Дня Благодарения.
— Какой позор.
— А это значит, что нашим охотникам на драконов нужно срочно искать замену.
— Ну и?...
— Они остановились на вашей кандидатуре.
— Не знаю, как бы это объяснить... — протянул Римо. — Но я совсем не разбираюсь в ящерицах.
— У вас есть время подучиться, — ответил Смит. — Я уже собрал необходимые материалы, и вы ознакомитесь с ними без особого труда.
— Все зависит от того, с кем мне предстоит общаться.
— Особых сложностей не предвидится, — заверил Смит, кладя на стол тонкую пластиковую папку. — Снаряжая экспедицию, музей исходил из того, что этот Нагак, если, конечно, он существует, представляет собой нечто вроде динозавра, поэтому костяк группы составлен из специалистов по окаменелостями. Вы будете единственным, кто имеет дело с живыми тварями.
— Чисто теоретически, — заметил Римо.
— Большего и не потребуется, — пообещал Смит. — Все, что вам придется делать, — это время от времени ронять словечко-другое по-латыни и изображать из себя ученого.
— Ага.
— Вы справитесь, я уверен.
— А вам не приходило в голову, что кому-нибудь из моих коллег захочется услышать знакомое имя?
— Отныне вы — доктор Рентон Уорд из нью-орлеанского серпентария, — сказал Смит. — У вас есть печатные труды — десяток монографий и книга о гадах Нового Света. Мы предоставим вам возможность ознакомиться с ними. Между прочим, ни в одной из публикаций нет фотографии автора.
— Это очень кстати. А что же сам доктор Уорд?...
— КЮРЕ предоставила ему оплаченный отпуск на Таити. И даже если кто-нибудь вздумает навести о нем справки, вы в полной безопасности.
— Вы что же — подкупили всех сотрудников серпентария?
— Мы помогли им получить разрешение на вывоз нескольких представителей таиландской фауны, занесенных в Красную книгу. И пополнили их бюджет на строительство.
— Последний вопрос: из-за чего вся эта суматоха?
— Из-за урана, — ответил Смит.
— Сдается мне, вы насмотрелись «Звездных войн».
— При чем здесь это?
— Они там только и делают, что ищут магический кристалл.
Поразмыслив над словами Римо, Смит решил оставить их без ответа.
— У нас есть основания полагать, что целью экспедиции — по крайней мере нескольких ее участников — является поиск урана, а не динозавров. Если им удастся найти следы Хоппера и выяснить, чем он занимался, им не составит особого труда наложить руку на месторождение.
— С чего они взяли, будто бы Хоппер нашел то, что искал? Вы ведь говорили, что он был в беспамятстве.
— У него был сильный жар. — Смит нерешительно помедлил, глядя на Римо поверх стола, и добавил: — Я могу ошибаться, но его недуг вряд ли был вызван вирусом или бактерией.
— Чем же?
— Вскрытие показало, что Терренс Хоппер умер от лучевой болезни, — сказал Смит.
На этом инструктаж закончился, и Римо отправился зубрить.
Впрочем, это никак не помогло ему в объяснениях с Чиуном.
Мастер Синанджу редко интересовался подробностями операций, а уж о причинах, которыми руководствовался Смит, давая то или иное задание, и вовсе никогда не спрашивал. Чиуну было достаточно того, что доктор Харолд В. Смит, которого он считал могущественным, хотя и безнадежно одряхлевшим стариком и сумасшедшим Императором, выбрал ту или иную цель и требует уничтожить ее. Ассасины Дома Синанджу служили наемными убийцами целое тысячелетие, а то и дольше. Многотомные повествования о ремесле Синанджу были пронизаны его духом, находившим свое отражение в лозунге «Смерть питает жизнь».
Но пачка тяжеловесных фолиантов, отвлекавших Римо от изучения поэзии Унга и дыхательных упражнений, все же заинтересовала мастера Синанджу. Как-то раз Римо застал Чиуна с книгой в руках. Это был шестидесятипятистраничный обзор о древесных лягушках Азии. Чиун листал ее, выражая свои чувства едва заметным поднятием бровей.
— На сей раз у меня особое задание, папочка, — сообщил Римо.
Чиун безразлично взмахнул рукой, пропуская его слова мимо ушей.
— Императору Смиту виднее, — сказал он, а про себя добавил: «Этому старому болвану».
— Что ты знаешь о драконах? — тут же спросил Римо.
— Драконы?
— Эдакие, знаешь ли, огромные ящеры, которые плюются огнем.
— Сарказм — свидетельство дурных манер, — заметил мастер Синанджу.
Римо закатил глаза.
— То-то ты так часто пускаешь его в ход.
— Вздор. Мастер Синанджу не вступает в перебранку с дураками. Мои слова — это мудрые наставления тем, кто совершает ошибки из-за невежества, глупости и самонадеянности. И если мои замечания уязвляют гордость дураков, то лишь потому, что помогают им осознать собственную никчемность.
— Так как насчет драконов?
Прежде чем ответить, Чиун надолго задумался.
— Давным-давно, — наконец заговорил он, — еще до того, как Всевышний создал венец своего творения, первого корейца, Ему показалось забавным населить землю чудовищами. Они были очень разнообразны, но в большинстве своем совершенно глупы. Лишь некоторые из них обладали коварством и жадностью, свойственными современному человеку — кроме корейцев, разумеется. Подобно людям, они убивали для развлечения и собирали черепа, как будто старые ящеричьи кости могут иметь какую-то ценность. В конце концов Творцу надоело наблюдать за ними, и Он уничтожил большинство драконов, чтобы освободить место для человека.
— Большинство?
— По моему мнению, в котором, вероятнее всего, и заключена истина, Создатель, охваченный желанием узреть совершенство во плоти, не позаботился как следует очистить Землю от чудовищ. Некоторые из них уцелели и скрылись в подземных пещерах. Они следили за размножением людей, которые пожинали неслыханные плоды, производимые землей. Потом драконы стали угрожать человеку, собирая дань в виде золота, серебра, драгоценных камней и девственниц.
— Девственниц?
— Даже дракон нуждается в пище, — ответил Чиун.
— Ну да, конечно. Я не подумал.
— Об этом остается только пожалеть.
— Так, значит, ты веришь в драконов? — спросил Римо.
— Вера есть вопрос личных пристрастий и суждений, — сказал Чиун, — в то время как мудрый человек предпочитает опираться на факты, а веру и убеждения оставляет для сердечных дел.
— Прости, мой папочка, но я хотел спросить...
— Ты хотел узнать, остались ли драконы на земле, — прервал его Чиун. — Мой опыт мастера Синанджу не в силах дать ответ на этот вопрос, но существует предание...
— Какое?
— Давным-давно, еще до эпохи Тамерлана, когда мастер Ким только овладевал совершенством Синанджу, в наших манускриптах появилась запись о глупом драконе, который охотился на людей из моей деревни. Он был очень стар, этот чешуйчатый червь, и выведывал мысли простых людей, пожирая их мозги. Разумеется, он не знал Синанджу, как, скажем, горилла из зоопарка не знает корейского языка.
— Что же случилось?
— Мастер Ким одолел дракона, пустив в ход лишь малую часть своего умения, — ответил Чиун. — Надеюсь, ты понимаешь, что для Синанджу размер не имеет никакого значения.
— Итак, Ким убил дракона.
— Мастер Ким, — поправил Чиун. — Обратившись к древним свиткам, ты найдешь там изумительный рецепт приготовления тушеных ящериц.
— Нет уж, увольте.
— Подумать только, какая привередливость! И это говорит человек, который еще недавно питался обугленной коровьей плотью. — Чиун осмотрел гору справочников, высившуюся на столе. — И что же, в этих книгах нет ничего о драконах? — спросил он.
— Среди их авторов нет ни одного корейца.
— И они тем не менее претендуют на истину в последней инстанции? Неслыханная дерзость.
— Я отправляюсь охотиться на дракона, — сказал Римо. — Некоторое время меня здесь не будет.
— Найти дракона в нынешнем мире очень трудно, а то и вовсе невозможно, — заметил Чиун.
— Это не важно, — ответил Римо. — Смита больше всего интересует уран.
«Совсем рехнулся старик», — подумал Чиун, а вслух сказал:
— Император всегда прав.
— Полагаю, ты вряд ли захочешь сопровождать меня.
— Мы будем останавливаться в Синанджу?
— На сей раз — нет. Я очень сожалею, папочка.
— Там будет телевизор?
— Почти наверняка.
Чиун на мгновение задумался, потом кивнул:
— Я еду. Если есть еще на земле места, где остались недобитые драконы, мастер Синанджу обязан там побывать.
— Я тоже так думаю, — поддакнул Римо.
— Еще бы. Ты уже научился распознавать совершенство, даже если не в силах его достичь.
Глава 4
— Только в последнее время, — ответил Смит. — Хопперу доводилось искать все что угодно, от нефти до золота и платины. Университетов он не кончал, и тем не менее пользовался репутацией крупнейшего авторитета в своей области.
Смит употребил глагол в прошедшем времени. Значит, Хоппер уже мертв, и Римо не придется его убивать.
— Что же случилось? — спросил он.
— Когда его нашли, Хоппер бредил, был гол, бос и истощен до предела. У него был сильный жар. Но для меня, то есть для нас, важно другое — рассказ Хоппера, собранный по кусочкам медсестрой, которая ухаживала за ним в больнице Бахау.
— Вы сказали, что он бредил.
— Да, верно. Но это еще не значит, что он сошел с ума. Друзья и соперники мистера Хоппера называли его «мудрый крот», и ему было что рассказать.
— Слушаю.
Смит сделал эффектную паузу и продолжал:
— Он заявил, будто бы экспедицию погубило чудовище.
— Опять снежный человек?
— Хуже. Дракон.
— Этого Хоппера нужно было держать не в больнице, а в психушке.
— Тут нет ничего смешного, Римо.
— Оно и видно.
— Дело в том, что уже на протяжении полувека время от времени появляются сообщения о крупных рептилиях, обитающих в районе Тасик-Бера. Вы ведь не читали «Затерянный мир востока» Уовелла?..
Это был риторический вопрос. Смит прекрасно знал, что Римо читает только то, что необходимо для успешного выполнения заданий. Ну и книжки с комиксами.
— Может быть, просветите меня? — спросил Римо.
— В 1951 году Стюарт Уовелл исследовал часть территории Тасик-Бера, опрашивал местных жителей, изучал их культуру. Он привез с собой легенду об огромном хищнике, которого туземцы называли Нагак, что в приблизительном переводе означает «гигантская кобра».
— Змея?
— Рептилия, — поправил Смит. — Описания хищника весьма противоречивы, кроме того, Уовелл выяснил, что лишь немногие из тех, кто его видел, остались в живых.
— Похоже на сказку.
— Пока не оцените достоверность источника. Уовелл лично слышал зловещий рев и видел огромные следы.
— Но фотоаппарата у него, конечно, не было.
— Его слова подтверждаются свидетельствами малазийских полисменов и солдат. В шестьдесят втором году королевские ВВС организовали поиски легендарного чудовища.
— Готов спорить, они его не нашли.
— Вы правы.
— А это значит, что...
— Сообщения продолжают поступать по сей день. Каждый год или два появляются все новые сведения. В основном в британской периодике.
— Полагаю, это и есть то, что они называют затишьем в прессе.
— Сейчас это не имеет значения. Рассказ Хоппера — или бред, называй как хочешь — вызвал очередной всплеск интереса к Тасик-Бера. В эту самую минуту музей Естественной истории организует экспедицию, которая прочешет район и навсегда положит конец его загадкам.
— Так вот куда идут денежки налогоплательщиков.
— Как бы то ни было, через пятнадцать дней экспедиция выступит из Куала-Лумпура и отправится на встречу с неизведанным.
— Замечательно, — отозвался Римо, сдерживая зевоту.
— Рад, что вы так думаете. Вы отправитесь с ними.
— Что вы сказали?
— Им нужен герпетолог, — ответил Смит.
— А кому он не нужен?
— Сначала они обратились к доктору Клэренсу Отто. Он получил степень в университете Сан-Диего и работает в зоопарке Буэна. Если вы в течение последнего десятилетия читали что-нибудь о рептилиях, вы должны помнить это имя.
— Еще бы, — ответил Римо, ухмыляясь.
— К несчастью для экспедиции, в прошлые выходные с доктором Отто случилась неприятность. Если не ошибаюсь, его сбила машина, а водитель скрылся. Гипс снимут не раньше Дня Благодарения.
— Какой позор.
— А это значит, что нашим охотникам на драконов нужно срочно искать замену.
— Ну и?...
— Они остановились на вашей кандидатуре.
— Не знаю, как бы это объяснить... — протянул Римо. — Но я совсем не разбираюсь в ящерицах.
— У вас есть время подучиться, — ответил Смит. — Я уже собрал необходимые материалы, и вы ознакомитесь с ними без особого труда.
— Все зависит от того, с кем мне предстоит общаться.
— Особых сложностей не предвидится, — заверил Смит, кладя на стол тонкую пластиковую папку. — Снаряжая экспедицию, музей исходил из того, что этот Нагак, если, конечно, он существует, представляет собой нечто вроде динозавра, поэтому костяк группы составлен из специалистов по окаменелостями. Вы будете единственным, кто имеет дело с живыми тварями.
— Чисто теоретически, — заметил Римо.
— Большего и не потребуется, — пообещал Смит. — Все, что вам придется делать, — это время от времени ронять словечко-другое по-латыни и изображать из себя ученого.
— Ага.
— Вы справитесь, я уверен.
— А вам не приходило в голову, что кому-нибудь из моих коллег захочется услышать знакомое имя?
— Отныне вы — доктор Рентон Уорд из нью-орлеанского серпентария, — сказал Смит. — У вас есть печатные труды — десяток монографий и книга о гадах Нового Света. Мы предоставим вам возможность ознакомиться с ними. Между прочим, ни в одной из публикаций нет фотографии автора.
— Это очень кстати. А что же сам доктор Уорд?...
— КЮРЕ предоставила ему оплаченный отпуск на Таити. И даже если кто-нибудь вздумает навести о нем справки, вы в полной безопасности.
— Вы что же — подкупили всех сотрудников серпентария?
— Мы помогли им получить разрешение на вывоз нескольких представителей таиландской фауны, занесенных в Красную книгу. И пополнили их бюджет на строительство.
— Последний вопрос: из-за чего вся эта суматоха?
— Из-за урана, — ответил Смит.
— Сдается мне, вы насмотрелись «Звездных войн».
— При чем здесь это?
— Они там только и делают, что ищут магический кристалл.
Поразмыслив над словами Римо, Смит решил оставить их без ответа.
— У нас есть основания полагать, что целью экспедиции — по крайней мере нескольких ее участников — является поиск урана, а не динозавров. Если им удастся найти следы Хоппера и выяснить, чем он занимался, им не составит особого труда наложить руку на месторождение.
— С чего они взяли, будто бы Хоппер нашел то, что искал? Вы ведь говорили, что он был в беспамятстве.
— У него был сильный жар. — Смит нерешительно помедлил, глядя на Римо поверх стола, и добавил: — Я могу ошибаться, но его недуг вряд ли был вызван вирусом или бактерией.
— Чем же?
— Вскрытие показало, что Терренс Хоппер умер от лучевой болезни, — сказал Смит.
На этом инструктаж закончился, и Римо отправился зубрить.
* * *
Следующие две недели Римо провел за школьной партой. Он прочел дюжину книг о рептилиях и амфибиях, впитывая сведения и заучивая их наизусть при помощи навыка сосредоточенности, приобретенного за долгие годы уроков Синанджу. Римо узнал, что рептилии и их родственники вовсе не «хладнокровные» твари, что они умеют приноравливать температуру своего тела к теплу окружающей среды. Он уяснил различия между гадюками и более древними и примитивными представителями класса Elapidae с их короткими неподвижными зубами, вооруженными парализующим ядом. Римо выучил ареал обитания и брачные обычаи основных видов, населяющих Южную Азию, и мог бы, не колеблясь, отличить аллигатора от крокодила. В случае необходимости он мог бы определить пол черепахи по строению панциря и указать различия между двумя подотрядами. Эрудицию Римо пополнила пухлая энциклопедия доисторических животных, расширившая его познания об эпохе, в течение которой планета находилась в распоряжении гигантских рептилий. Проштудировав «свою» книгу «Систематика гадов Нового Света», Римо почувствовал, что знает предмет как свои пять пальцев.Впрочем, это никак не помогло ему в объяснениях с Чиуном.
Мастер Синанджу редко интересовался подробностями операций, а уж о причинах, которыми руководствовался Смит, давая то или иное задание, и вовсе никогда не спрашивал. Чиуну было достаточно того, что доктор Харолд В. Смит, которого он считал могущественным, хотя и безнадежно одряхлевшим стариком и сумасшедшим Императором, выбрал ту или иную цель и требует уничтожить ее. Ассасины Дома Синанджу служили наемными убийцами целое тысячелетие, а то и дольше. Многотомные повествования о ремесле Синанджу были пронизаны его духом, находившим свое отражение в лозунге «Смерть питает жизнь».
Но пачка тяжеловесных фолиантов, отвлекавших Римо от изучения поэзии Унга и дыхательных упражнений, все же заинтересовала мастера Синанджу. Как-то раз Римо застал Чиуна с книгой в руках. Это был шестидесятипятистраничный обзор о древесных лягушках Азии. Чиун листал ее, выражая свои чувства едва заметным поднятием бровей.
— На сей раз у меня особое задание, папочка, — сообщил Римо.
Чиун безразлично взмахнул рукой, пропуская его слова мимо ушей.
— Императору Смиту виднее, — сказал он, а про себя добавил: «Этому старому болвану».
— Что ты знаешь о драконах? — тут же спросил Римо.
— Драконы?
— Эдакие, знаешь ли, огромные ящеры, которые плюются огнем.
— Сарказм — свидетельство дурных манер, — заметил мастер Синанджу.
Римо закатил глаза.
— То-то ты так часто пускаешь его в ход.
— Вздор. Мастер Синанджу не вступает в перебранку с дураками. Мои слова — это мудрые наставления тем, кто совершает ошибки из-за невежества, глупости и самонадеянности. И если мои замечания уязвляют гордость дураков, то лишь потому, что помогают им осознать собственную никчемность.
— Так как насчет драконов?
Прежде чем ответить, Чиун надолго задумался.
— Давным-давно, — наконец заговорил он, — еще до того, как Всевышний создал венец своего творения, первого корейца, Ему показалось забавным населить землю чудовищами. Они были очень разнообразны, но в большинстве своем совершенно глупы. Лишь некоторые из них обладали коварством и жадностью, свойственными современному человеку — кроме корейцев, разумеется. Подобно людям, они убивали для развлечения и собирали черепа, как будто старые ящеричьи кости могут иметь какую-то ценность. В конце концов Творцу надоело наблюдать за ними, и Он уничтожил большинство драконов, чтобы освободить место для человека.
— Большинство?
— По моему мнению, в котором, вероятнее всего, и заключена истина, Создатель, охваченный желанием узреть совершенство во плоти, не позаботился как следует очистить Землю от чудовищ. Некоторые из них уцелели и скрылись в подземных пещерах. Они следили за размножением людей, которые пожинали неслыханные плоды, производимые землей. Потом драконы стали угрожать человеку, собирая дань в виде золота, серебра, драгоценных камней и девственниц.
— Девственниц?
— Даже дракон нуждается в пище, — ответил Чиун.
— Ну да, конечно. Я не подумал.
— Об этом остается только пожалеть.
— Так, значит, ты веришь в драконов? — спросил Римо.
— Вера есть вопрос личных пристрастий и суждений, — сказал Чиун, — в то время как мудрый человек предпочитает опираться на факты, а веру и убеждения оставляет для сердечных дел.
— Прости, мой папочка, но я хотел спросить...
— Ты хотел узнать, остались ли драконы на земле, — прервал его Чиун. — Мой опыт мастера Синанджу не в силах дать ответ на этот вопрос, но существует предание...
— Какое?
— Давным-давно, еще до эпохи Тамерлана, когда мастер Ким только овладевал совершенством Синанджу, в наших манускриптах появилась запись о глупом драконе, который охотился на людей из моей деревни. Он был очень стар, этот чешуйчатый червь, и выведывал мысли простых людей, пожирая их мозги. Разумеется, он не знал Синанджу, как, скажем, горилла из зоопарка не знает корейского языка.
— Что же случилось?
— Мастер Ким одолел дракона, пустив в ход лишь малую часть своего умения, — ответил Чиун. — Надеюсь, ты понимаешь, что для Синанджу размер не имеет никакого значения.
— Итак, Ким убил дракона.
— Мастер Ким, — поправил Чиун. — Обратившись к древним свиткам, ты найдешь там изумительный рецепт приготовления тушеных ящериц.
— Нет уж, увольте.
— Подумать только, какая привередливость! И это говорит человек, который еще недавно питался обугленной коровьей плотью. — Чиун осмотрел гору справочников, высившуюся на столе. — И что же, в этих книгах нет ничего о драконах? — спросил он.
— Среди их авторов нет ни одного корейца.
— И они тем не менее претендуют на истину в последней инстанции? Неслыханная дерзость.
— Я отправляюсь охотиться на дракона, — сказал Римо. — Некоторое время меня здесь не будет.
— Найти дракона в нынешнем мире очень трудно, а то и вовсе невозможно, — заметил Чиун.
— Это не важно, — ответил Римо. — Смита больше всего интересует уран.
«Совсем рехнулся старик», — подумал Чиун, а вслух сказал:
— Император всегда прав.
— Полагаю, ты вряд ли захочешь сопровождать меня.
— Мы будем останавливаться в Синанджу?
— На сей раз — нет. Я очень сожалею, папочка.
— Там будет телевизор?
— Почти наверняка.
Чиун на мгновение задумался, потом кивнул:
— Я еду. Если есть еще на земле места, где остались недобитые драконы, мастер Синанджу обязан там побывать.
— Я тоже так думаю, — поддакнул Римо.
— Еще бы. Ты уже научился распознавать совершенство, даже если не в силах его достичь.
Глава 4
От шумной площади центрального рынка до улицы Джалан Султан Исмаил, где располагался отель Римо, было около мили. Он преодолел это расстояние пешком, предпочитая скрываться в гуще толпы. Римо не захотел брать такси, поскольку не верил в совпадения. А в нынешней обстановке вполне можно было ожидать повторения попыток перехватить его на улице. По дороге с рынка никто не преследовал Римо, но в данном случае это было слабым утешением.
Итак, его разоблачили. Кто-то попытался его убить, и это нападение при всей его топорности ясно давало понять, что легенда Римо раскрыта. Рассуждая логически, он должен был прервать выполнение задания и, захватив Чиуна, как можно быстрее вернуться в Штаты. Но Римо знал, что не уедет.
Вероятно, его упрямство отчасти объяснялось самолюбием — слабостью, которую из него не сумели вытравить ни Чиун, ни мудрость Синанджу. Нельзя было сбрасывать со счетов и его патриотизм, черту, до сих пор изумлявшую учителя, который никак не мог понять желание человека — а тем более опытного ассасина — жертвовать жизнью во имя такого абстрактного понятия, как «Бог и Отчизна».
— За что ты так любишь Америку? — спрашивал Чиун своего ученика в первое время их знакомства.
— Я верю в то, — отвечал Римо, — что моя страна дала многим людям замечательные возможности и заслуживает, чтобы ее защищали.
— Но почему? — настаивал Чиун.
— Потому что я американец.
Спорить с ним было бесполезно. Невзирая на уговоры Чиуна, считавшего, что человек, обвиненный в убийстве, которого он не совершал, а впоследствии вынужденный поступить на службу, навязанную ему силой, ничем не обязан своей стране, Римо оставался непоколебим в своей верности Соединенным Штатам.
Над Америкой нависла угроза распространения ядерного оружия, попавшего в нечестивые руки. И если в Малайзии найдется оружейный уран, доблестные патриоты обязаны сделать так, чтобы он не объявился в Багдаде, Тегеране, Бейруте или сотне других мест, в которых атомная бомба смогла бы послужить искрой, которая разожжет всемирную войну.
Римо получил это задание случайно, а может, свою роль сыграла ее величество Судьба. Как бы то ни было, он считал выполнение этой задачи своей личной привилегией.
Когда Римо вошел в номер, Чиун смотрел телевизор, сидя на полу в безупречной позе лотоса и наслаждаясь обожаемым «Секретным пламенем любви». Судя по всему, в этот вечер Уитни Кэлендер должна была наконец сделать выбор между своим мужем, волокитой по имени Артуро, и красавцем адвокатом Стетсоном Китингом, уже давно бросавшим на нее пламенные взгляды, правда, со стороны.
— Как дела у Кэлендеров?
— Артуро — болван, ослепленный алкоголем, — ответил Чиун, — но у него еще остался шанс. Этот Китинг — не пара для Уитни.
— Законникам верить нельзя.
— Ты говоришь очевидные вещи.
Римо уселся на кровать, стоявшую у телевизора, и дождался очередной рекламной паузы.
— Сегодня я был на рыночной площади, и кто-то пытался меня убить, — сказал он, когда Чиун на мгновение отвлекся от экрана.
— Тупоголовый бандит?
— Все было подстроено так, чтобы создать видимость случайного нападения, — ответил Римо. — Но это были наемные убийцы.
— Тупоголовые бандиты, — повторил Чиун. — Будь они настоящими ассасинами, остались бы в живых.
— Откуда ты знаешь, что я их убил?
— Ты хоть и глуп, но не безнадежен. И ты уцелел. Сколько их было?
— Шестеро.
Губы мастера Синанджу тронула горделивая улыбка, но он тут же нахмурил брови.
— Значит, это были самые заурядные громилы.
— Хотел бы я знать, кто наслал их на меня, — сказал Римо. — Пока я не выясню этого, буду вынужден действовать вслепую.
— Не верь ни единому человеку, и тебя не застанут врасплох, — посоветовал Чиун.
Рекламная красотка с белоснежными зубами уступила место рассерженной физиономии Уитни Кэлендер. Камера двинулась в сторону и поймала в кадр Артуро, который смотрел на супругу, держа в руке стакан виски.
— Вот к чему приводит потакание собственным слабостям, — пробормотал Чиун.
— Я ухожу, — заявил Римо. — Мне пора на встречу с остальными.
Если Чиун и слышал его слова, то не подал виду. Его сияющие глаза вновь были прикованы к экрану, а сердце и душа окунулись в выдуманный мир интриг и несчастий, в котором обитали Кэлендеры, Мак-Гривзы, Поттеры и иже с ними.
Римо не уставал изумляться той трепетной любви, которую Чиун питал к мыльным операм, презирая при этом все американское. Если бы Римо не знал так хорошо учителя и кристальную ясность его мышления, он мог бы воспринять страсть мастера к телесериалам как предвестник наступающего увядания рассудка.
Римо покинул номер, неслышно закрыв дверь и защелкнув замок. Мастер Синанджу, сидевший на полу, отвернулся от Уитни Кэлендер и бросил взгляд в сторону выхода.
— Не верь никому, — тихо промолвил он по-корейски. — И будь осторожен, сын мой.
Римо показалось, что по пути между гостиницами за ним никто не следил, впрочем, в этом не было надобности, ведь его легенда лопнула как мыльный пузырь. Враги могли попросту подождать, пока Римо не проявит себя, словно муха, попавшая в паутину.
С тем лишь исключением, что Римо никак нельзя было назвать обычной мухой. Стычка на рыночной площади показала, что он может крепко ужалить.
Когда Римо регистрировался в отеле «Мерлин», портье передал ему записку Саффорда Стокуэлла, который приглашал доктора Уорда присоединиться к компании в семнадцать ноль-ноль, чтобы познакомиться с остальными участниками экспедиции и обсудить последние мелочи перед отъездом, намеченным на следующее утро. Римо не стал звонить Стокуэллу, предпочтя пока держаться в тени, но вовсе не собирался упустить возможность взглянуть на своих будущих сотоварищей по путешествию в джунгли.
Особенно теперь, когда стало ясно, что кто-то из них желает его смерти.
Руководитель экспедиции поселился в номере четыреста тринадцать. У Римо было вполне достаточно времени, чтобы подняться по лестнице, отказавшись от поездки в лифте. По пути он еще раз вспомнил все, что сообщил ему Смит о Саффорде Стокуэлле. Выдающийся палеонтолог, автор множества научных трудов и нескольких знаменитых находок, доктор Стокуэлл был выпускником Гарварда и его гордостью. В последнее время он занимался азиатскими динозаврами, и это обстоятельство делало его наиболее подходящей кандидатурой для путешествия по Тасик-Бера. С другой стороны, ему было пятьдесят восемь, и последние шесть лет он ограничивался преподавательской деятельностью, лишь изредка совершая набеги на страницы печатных изданий. Если учесть его возраст и здоровье, Стокуэлл вполне мог бы оказаться балластом, как только экспедиция рассталась бы с асфальтированными дорогами и катерами. Представить его в роли убийцы было трудно, но до личной встречи ничего нельзя было сказать наверняка. Приближающаяся старость и расстройство денежных дел на закате лет вполне могли изменить характер этого человека, особенно если молва о частной жизни Стокуэлла не была пустой сплетней.
Он преподавал в Джорджтауне, подрабатывая на полставки в Смитсоновском институте, и в вашингтонских академических кругах распространились слухи об интрижке знаменитого охотника за динозаврами и его протеже, некой Одри Морленд. Кое-кто утверждал, что они скоро поженятся. Римо видел фотографии Одри — со снимков на него глядела жизнерадостно улыбающаяся блондинка. Одри окончила Калифорнийский университет, специализировалась в палеоботанике и была на четверть века моложе Стокуэлла. Они познакомились вскоре после того, как девушка прибыла в Джорджтаун и заняла место на кафедре, и, когда Стокуэллу предложили возглавить малазийское предприятие, с его стороны было вполне естественно назначить ее своей помощницей.
Что же до предполагаемой романтической связи, Римо не знал, да и не желал знать, насколько верны эти сведения, хотя и полагал, что было бы проще, окажись Одри Морленд влюблена в профессора. В таком случае Римо мог быть уверен, что ее участие в экспедиции не связано с корыстными побуждениями и она не станет искать уран, а уж тем более нанимать убийц.
При взгляде на пустоту, царившую в коридоре четвертого этажа, создавалось впечатление, что этаж вымер. Римо закрыл за собой дверь лестничной клетки, присмотрелся к номерам, которые были видны оттуда, где он стоял, и двинулся направо, разыскивая табличку с цифрами четыреста тринадцать. Здесь, в гостиницах Востока, не разделяли суеверных опасений Запада, связанных с «несчастливыми» числами.
Остановившись у номера четыреста тринадцать, Римо помедлил и прислушался, чуть повернув голову и склонив ее к двери. Любой другой человек уловил бы только невнятное бормотание голосов и отдельные слова, но чувства Римо были отточены уроками Синанджу, и он слышал разговор четко и ясно. Беседовали четверо, двое из них были американцы, третий, судя по выговору, — британец, четвертый — местный житель, во всяком случае, азиат.
— Что мы, в сущности, знаем об этом докторе Уорде? — спросила американка томным голосом, который даже в эту минуту не потерял своей призывности. — Я хочу сказать, никто из нас даже не видел его в лицо.
— Мы находимся в равном положении, — отозвался ее соотечественник. — Он тоже не видел нас.
— Вы понимаете, о чем я говорю, — сварливым тоном заявила женщина.
— Нам еще повезло, что нашелся кто-то, так быстро согласившийся поехать в экспедицию, — произнес пожилой мужчина, судя по всему, тот самый Саффорд Стокуэлл. — Как бы то ни было, я читал книгу Уорда и несколько его монографий. Он знает свой предмет.
— Даже если так...
Римо трижды стукнул в дверь, почувствовав, как легко было бы пробить насквозь ее деревянную панель, и подумав, что, поступи он так, у членов экспедиции было бы о чем потолковать у лагерных костров. Но Римо еще не был готов показать свое истинное лицо, разве что его обман раскрыт полностью и окончательно. Путешественникам предстояла долгая дорога в джунглях, и Римо намеревался как можно дольше играть свою роль.
Дверь распахнулась, и он увидел на пороге ходячую гору мускулов в одежде защитного цвета, эдакого героя джунглей, накачанного стероидами и издававшего неистребимый тошнотворный запах потного хищника в задубелой от солнца шкуре. Рост этого чудовища составлял шесть футов и пять-шесть дюймов, а из-под зачесанных назад волос песочного цвета выглядывало лицо, словно вырезанное из кожи. Мужчина буквально уткнулся носом в лицо Римо, сверля его взглядом холодных серых глаз. Его нос, судя по всему, побывал в жестокой переделке, а лицо рассекал глубокий шрам, начинавшийся под левой бровью, пробегавший по скуле и оканчивавшийся чуть ниже уха.
— Кто вы?
«Вот он, британец», — подумал Римо и ответил:
— Рентой Уорд.
Из-за спины громилы выступил пожилой человек и протянул ладонь. У него было крепкое рукопожатие, за которым, впрочем, не чувствовалось большой силы.
— Прошу вас, входите, доктор Уорд. Мы как раз говорили о вас.
— Тогда все ясно.
— Что именно?
— Ясно, отчего горят мои уши, — ответил Римо.
— Ага. — В старческих глазах ученого мелькнуло смущение, но он тут же отогнал его и представился: — Доктор Стокуэлл. Саффорд Стокуэлл.
«Бесстрашный вождь, — подумал Римо. — Можно подумать, я не знаю, кто ты таков». В досье Стокуэлла был указан возраст пятьдесят восемь лет, но на взгляд ему можно было дать все семьдесят. Седые волосы, причесанные на манер Джорджа Буша, и изможденное лицо с отвислыми щеками. Энергия и румянец, которые, должно быть, украшали профессора в течение долгих лет охоты за останками динозавров, уже давно исчезли без следа под светом кабинетных ламп. Разумеется, Стокуэлл мог оказаться сильнее, чем выглядел, но Римо был уверен в том, что уже в самом начале путешествия руководитель экспедиции повиснет тяжким бременем на плечах группы, если ей придется столкнуться с препятствиями, преодоление которых потребует физических усилий.
Итак, его разоблачили. Кто-то попытался его убить, и это нападение при всей его топорности ясно давало понять, что легенда Римо раскрыта. Рассуждая логически, он должен был прервать выполнение задания и, захватив Чиуна, как можно быстрее вернуться в Штаты. Но Римо знал, что не уедет.
Вероятно, его упрямство отчасти объяснялось самолюбием — слабостью, которую из него не сумели вытравить ни Чиун, ни мудрость Синанджу. Нельзя было сбрасывать со счетов и его патриотизм, черту, до сих пор изумлявшую учителя, который никак не мог понять желание человека — а тем более опытного ассасина — жертвовать жизнью во имя такого абстрактного понятия, как «Бог и Отчизна».
— За что ты так любишь Америку? — спрашивал Чиун своего ученика в первое время их знакомства.
— Я верю в то, — отвечал Римо, — что моя страна дала многим людям замечательные возможности и заслуживает, чтобы ее защищали.
— Но почему? — настаивал Чиун.
— Потому что я американец.
Спорить с ним было бесполезно. Невзирая на уговоры Чиуна, считавшего, что человек, обвиненный в убийстве, которого он не совершал, а впоследствии вынужденный поступить на службу, навязанную ему силой, ничем не обязан своей стране, Римо оставался непоколебим в своей верности Соединенным Штатам.
Над Америкой нависла угроза распространения ядерного оружия, попавшего в нечестивые руки. И если в Малайзии найдется оружейный уран, доблестные патриоты обязаны сделать так, чтобы он не объявился в Багдаде, Тегеране, Бейруте или сотне других мест, в которых атомная бомба смогла бы послужить искрой, которая разожжет всемирную войну.
Римо получил это задание случайно, а может, свою роль сыграла ее величество Судьба. Как бы то ни было, он считал выполнение этой задачи своей личной привилегией.
Когда Римо вошел в номер, Чиун смотрел телевизор, сидя на полу в безупречной позе лотоса и наслаждаясь обожаемым «Секретным пламенем любви». Судя по всему, в этот вечер Уитни Кэлендер должна была наконец сделать выбор между своим мужем, волокитой по имени Артуро, и красавцем адвокатом Стетсоном Китингом, уже давно бросавшим на нее пламенные взгляды, правда, со стороны.
— Как дела у Кэлендеров?
— Артуро — болван, ослепленный алкоголем, — ответил Чиун, — но у него еще остался шанс. Этот Китинг — не пара для Уитни.
— Законникам верить нельзя.
— Ты говоришь очевидные вещи.
Римо уселся на кровать, стоявшую у телевизора, и дождался очередной рекламной паузы.
— Сегодня я был на рыночной площади, и кто-то пытался меня убить, — сказал он, когда Чиун на мгновение отвлекся от экрана.
— Тупоголовый бандит?
— Все было подстроено так, чтобы создать видимость случайного нападения, — ответил Римо. — Но это были наемные убийцы.
— Тупоголовые бандиты, — повторил Чиун. — Будь они настоящими ассасинами, остались бы в живых.
— Откуда ты знаешь, что я их убил?
— Ты хоть и глуп, но не безнадежен. И ты уцелел. Сколько их было?
— Шестеро.
Губы мастера Синанджу тронула горделивая улыбка, но он тут же нахмурил брови.
— Значит, это были самые заурядные громилы.
— Хотел бы я знать, кто наслал их на меня, — сказал Римо. — Пока я не выясню этого, буду вынужден действовать вслепую.
— Не верь ни единому человеку, и тебя не застанут врасплох, — посоветовал Чиун.
Рекламная красотка с белоснежными зубами уступила место рассерженной физиономии Уитни Кэлендер. Камера двинулась в сторону и поймала в кадр Артуро, который смотрел на супругу, держа в руке стакан виски.
— Вот к чему приводит потакание собственным слабостям, — пробормотал Чиун.
— Я ухожу, — заявил Римо. — Мне пора на встречу с остальными.
Если Чиун и слышал его слова, то не подал виду. Его сияющие глаза вновь были прикованы к экрану, а сердце и душа окунулись в выдуманный мир интриг и несчастий, в котором обитали Кэлендеры, Мак-Гривзы, Поттеры и иже с ними.
Римо не уставал изумляться той трепетной любви, которую Чиун питал к мыльным операм, презирая при этом все американское. Если бы Римо не знал так хорошо учителя и кристальную ясность его мышления, он мог бы воспринять страсть мастера к телесериалам как предвестник наступающего увядания рассудка.
Римо покинул номер, неслышно закрыв дверь и защелкнув замок. Мастер Синанджу, сидевший на полу, отвернулся от Уитни Кэлендер и бросил взгляд в сторону выхода.
— Не верь никому, — тихо промолвил он по-корейски. — И будь осторожен, сын мой.
* * *
Отель «Шангри-ла» находился в четырехстах ярдах к югу от гостиницы «Мерлин», на перекрестке улиц Джалан Рамли и Джалан Султан Исмаил. «Шангри-ла» считался одним из самых современных и роскошных отелей Куала-Лумпура. Здесь было несколько ресторанов и более семисот номеров.Римо показалось, что по пути между гостиницами за ним никто не следил, впрочем, в этом не было надобности, ведь его легенда лопнула как мыльный пузырь. Враги могли попросту подождать, пока Римо не проявит себя, словно муха, попавшая в паутину.
С тем лишь исключением, что Римо никак нельзя было назвать обычной мухой. Стычка на рыночной площади показала, что он может крепко ужалить.
Когда Римо регистрировался в отеле «Мерлин», портье передал ему записку Саффорда Стокуэлла, который приглашал доктора Уорда присоединиться к компании в семнадцать ноль-ноль, чтобы познакомиться с остальными участниками экспедиции и обсудить последние мелочи перед отъездом, намеченным на следующее утро. Римо не стал звонить Стокуэллу, предпочтя пока держаться в тени, но вовсе не собирался упустить возможность взглянуть на своих будущих сотоварищей по путешествию в джунгли.
Особенно теперь, когда стало ясно, что кто-то из них желает его смерти.
Руководитель экспедиции поселился в номере четыреста тринадцать. У Римо было вполне достаточно времени, чтобы подняться по лестнице, отказавшись от поездки в лифте. По пути он еще раз вспомнил все, что сообщил ему Смит о Саффорде Стокуэлле. Выдающийся палеонтолог, автор множества научных трудов и нескольких знаменитых находок, доктор Стокуэлл был выпускником Гарварда и его гордостью. В последнее время он занимался азиатскими динозаврами, и это обстоятельство делало его наиболее подходящей кандидатурой для путешествия по Тасик-Бера. С другой стороны, ему было пятьдесят восемь, и последние шесть лет он ограничивался преподавательской деятельностью, лишь изредка совершая набеги на страницы печатных изданий. Если учесть его возраст и здоровье, Стокуэлл вполне мог бы оказаться балластом, как только экспедиция рассталась бы с асфальтированными дорогами и катерами. Представить его в роли убийцы было трудно, но до личной встречи ничего нельзя было сказать наверняка. Приближающаяся старость и расстройство денежных дел на закате лет вполне могли изменить характер этого человека, особенно если молва о частной жизни Стокуэлла не была пустой сплетней.
Он преподавал в Джорджтауне, подрабатывая на полставки в Смитсоновском институте, и в вашингтонских академических кругах распространились слухи об интрижке знаменитого охотника за динозаврами и его протеже, некой Одри Морленд. Кое-кто утверждал, что они скоро поженятся. Римо видел фотографии Одри — со снимков на него глядела жизнерадостно улыбающаяся блондинка. Одри окончила Калифорнийский университет, специализировалась в палеоботанике и была на четверть века моложе Стокуэлла. Они познакомились вскоре после того, как девушка прибыла в Джорджтаун и заняла место на кафедре, и, когда Стокуэллу предложили возглавить малазийское предприятие, с его стороны было вполне естественно назначить ее своей помощницей.
Что же до предполагаемой романтической связи, Римо не знал, да и не желал знать, насколько верны эти сведения, хотя и полагал, что было бы проще, окажись Одри Морленд влюблена в профессора. В таком случае Римо мог быть уверен, что ее участие в экспедиции не связано с корыстными побуждениями и она не станет искать уран, а уж тем более нанимать убийц.
При взгляде на пустоту, царившую в коридоре четвертого этажа, создавалось впечатление, что этаж вымер. Римо закрыл за собой дверь лестничной клетки, присмотрелся к номерам, которые были видны оттуда, где он стоял, и двинулся направо, разыскивая табличку с цифрами четыреста тринадцать. Здесь, в гостиницах Востока, не разделяли суеверных опасений Запада, связанных с «несчастливыми» числами.
Остановившись у номера четыреста тринадцать, Римо помедлил и прислушался, чуть повернув голову и склонив ее к двери. Любой другой человек уловил бы только невнятное бормотание голосов и отдельные слова, но чувства Римо были отточены уроками Синанджу, и он слышал разговор четко и ясно. Беседовали четверо, двое из них были американцы, третий, судя по выговору, — британец, четвертый — местный житель, во всяком случае, азиат.
— Что мы, в сущности, знаем об этом докторе Уорде? — спросила американка томным голосом, который даже в эту минуту не потерял своей призывности. — Я хочу сказать, никто из нас даже не видел его в лицо.
— Мы находимся в равном положении, — отозвался ее соотечественник. — Он тоже не видел нас.
— Вы понимаете, о чем я говорю, — сварливым тоном заявила женщина.
— Нам еще повезло, что нашелся кто-то, так быстро согласившийся поехать в экспедицию, — произнес пожилой мужчина, судя по всему, тот самый Саффорд Стокуэлл. — Как бы то ни было, я читал книгу Уорда и несколько его монографий. Он знает свой предмет.
— Даже если так...
Римо трижды стукнул в дверь, почувствовав, как легко было бы пробить насквозь ее деревянную панель, и подумав, что, поступи он так, у членов экспедиции было бы о чем потолковать у лагерных костров. Но Римо еще не был готов показать свое истинное лицо, разве что его обман раскрыт полностью и окончательно. Путешественникам предстояла долгая дорога в джунглях, и Римо намеревался как можно дольше играть свою роль.
Дверь распахнулась, и он увидел на пороге ходячую гору мускулов в одежде защитного цвета, эдакого героя джунглей, накачанного стероидами и издававшего неистребимый тошнотворный запах потного хищника в задубелой от солнца шкуре. Рост этого чудовища составлял шесть футов и пять-шесть дюймов, а из-под зачесанных назад волос песочного цвета выглядывало лицо, словно вырезанное из кожи. Мужчина буквально уткнулся носом в лицо Римо, сверля его взглядом холодных серых глаз. Его нос, судя по всему, побывал в жестокой переделке, а лицо рассекал глубокий шрам, начинавшийся под левой бровью, пробегавший по скуле и оканчивавшийся чуть ниже уха.
— Кто вы?
«Вот он, британец», — подумал Римо и ответил:
— Рентой Уорд.
Из-за спины громилы выступил пожилой человек и протянул ладонь. У него было крепкое рукопожатие, за которым, впрочем, не чувствовалось большой силы.
— Прошу вас, входите, доктор Уорд. Мы как раз говорили о вас.
— Тогда все ясно.
— Что именно?
— Ясно, отчего горят мои уши, — ответил Римо.
— Ага. — В старческих глазах ученого мелькнуло смущение, но он тут же отогнал его и представился: — Доктор Стокуэлл. Саффорд Стокуэлл.
«Бесстрашный вождь, — подумал Римо. — Можно подумать, я не знаю, кто ты таков». В досье Стокуэлла был указан возраст пятьдесят восемь лет, но на взгляд ему можно было дать все семьдесят. Седые волосы, причесанные на манер Джорджа Буша, и изможденное лицо с отвислыми щеками. Энергия и румянец, которые, должно быть, украшали профессора в течение долгих лет охоты за останками динозавров, уже давно исчезли без следа под светом кабинетных ламп. Разумеется, Стокуэлл мог оказаться сильнее, чем выглядел, но Римо был уверен в том, что уже в самом начале путешествия руководитель экспедиции повиснет тяжким бременем на плечах группы, если ей придется столкнуться с препятствиями, преодоление которых потребует физических усилий.