— А этот Вановен, случайно, не ухлестывает за тобой?
   Сильвия рассмеялась:
   — Нет. Во-первых, он никогда не давал мне повода так думать, а во-вторых, он недавно женился. Кстати, они с Карен возвращались после медового месяца на том же лайнере, что и мы.
   Илай взглянул на часы.
   — Нам пора собираться, Сильвия, если мы не хотим опоздать в гости к твоему начальнику, — сказал он и, лукаво подмигнув, добавил:
   — Хотя я предпочел бы провести этот вечер вдвоем с тобой, дорогая!
   Сильвия немного смутилась.
   — Тебе там понравится, — торопливо проговорила она и, отведя взгляд, призналась:
   — Я тоже провела бы этот вечер по-другому.
   Илай заплатил по счету, и они вышли из ресторана.
   На улице их сразу окружили дети, наряженные в костюмы львов, и стали танцевать и петь. Сильвия достала из сумочки красный[1] конверт и, протянув его Илаю, тихо сказала:
   — В этот конверт надо положить немного денег «на счастье» и отдать детям.
   Он положил в конверт несколько гонконгских долларов и вручил его одному мальчику. Тот заулыбался и закивал. Илай поймал такси и, когда они с Сильвией удобно устроились на мягких сиденьях, сказал:
   — Знаешь, чем меня удивляет твой город? Он как бы соткан из множества противоречий, и день сегодняшний тесно переплетен со стариной.
   Сильвия улыбнулась:
   — Так говорят иностранцы, мало знакомые с Гонконгом, и многие его стороны кажутся им забавными или странными. Однажды кто-то удачно сравнил жизнь Гонконга со старой супружеской парой: муж и жена каждый день обедают молча, сидя за большим столом напротив друг друга.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Например, Великобритания и Китай живут по западному календарю, а китайцы Гонконга упорно продолжают отсчитывать ход времени по лунному. По преданию, этот календарь был составлен астрологами в 2254 году до нашей эры по приказу императора Яо и первоначально использовался в сельскохозяйственных целях. Количество суток в лунном году 354 или 355 дней. Наступление Нового года связано с новолунием, поэтому каждый китайский Новый год начинается в разные числа — ближе к европейской весне. Все года объединены в циклы, длящиеся двенадцать лет, и каждый год цикла называется именем животного.
   Этот наступающий Новый год — год Тигра.
   Илай внимательно слушал Сильвию и еле заметно улыбался. Ему казалось, она снова выступает в роли экскурсовода.
   — Наверное, я утомила тебя своим рассказом? — вдруг спросила она.
   — Ну что ты, Сильвия! — воскликнул Илай. — Мне очень интересно!
   — Правда?
   — Конечно!
   — Ну так вот… Европейцы, живущие в Гонконге, не считают китайский Новый год праздником, но используют этот день как повод лишний раз встретиться с друзьями и повеселиться. Вот как, например, сегодняшняя вечеринка у Сандера Вановена. Китайцы же относятся к нему очень серьезно и называют его главным праздником года. Этот праздник всегда выпадает на первые три дня новолуния и знаменует собой приход весны. — Сильвия улыбнулась. — Китайцы говорят, что ко времени наступления их Нового года они уже успевают оправиться от потрясения, вызванного зрелищем безудержного разгула, который устраивают европейцы в свой Новый год.
   — А они соблюдают старые традиции?
   — Обязательно. В канун Нового года китайцев редко встретишь на улицах, кроме детей, стреляющих из хлопушек. Вся семья собирается дома, за столом, а рано утром во дворе люди раскладывают на земле ветки кунжута, пихты и кипариса. Затем они становятся на эти ветки, мнут их ногами и поджигают. Горящие ветви символизируют прощание с уходящим годом и нетерпеливое ожидание нового. А хлопушки, из которых так любят стрелять дети, по мнению китайцев, отпугивают злого и сильного тигра — одного из персонажей древних легенд, — ворующего пирожки у бедных и отдающего их богатым. В общем, Робин Гуд наоборот!
   — Какой противный зверь! — засмеялся Илай. — Зачем же он обижает бедных людей?
   — Он считает, что раз бедные люди живут плохо весь год, то один день все равно ничего им не даст. В канун Нового года в доме зажигаются жертвенные свечи и ставятся перед изображением духа домашнего очага. Считается, что его надо торжественно проводить к Верховному богу, чтобы он рассказал, какие добрые и какие плохие дела совершила за прошедший год та или иная семья. Люди с нетерпением ждут его возвращения. Все двери закрываются от злых духов до пяти утра, а потом хозяин ступает на порог дома и сначала приоткрывает дверь, затем широко распахивает ее, и вся семья приветствует приход Нового года.
   В доме зажигаются специальные ароматизированные свечи в честь Небес и Земли, предков этой семьи и домашнего божества, вернувшегося после длительного пути на небо.
   Китайцы очень любят встречать Новый год, потому что в этот день вся семья собирается за праздничным столом. В новогодние торжества они не употребляют мяса, считая, что его разделка ножом[2] символизирует расставание или ссору с друзьями. В первый день Нового года не принято также подметать пол — вместе с мусором можно вымести и удачу.
   Традиционные подарки на Новый год — корзинки с едой. Когда Новый год уже наступил, китайцы поздравляют друг друга одной традиционной фразой.
   — Как и мы, — сказал Илай. — Мы тоже говорим друг другу: «С Новым годом!»
   Сильвия кивнула и улыбнулась.
   Некоторое время они ехали молча. Потом Илай, смотревший в окно, спросил Сильвию, почему на улицах так много женщин с персиковыми ветками в руках.
   — Это тоже традиция, — объяснила она. — Персиковые ветки приносят в дом, и если на них распускаются почки, значит, в новом году семья будет жить в достатке.
   — Хороший обычай, — сказал Илай, — но мне все-таки ближе наши рождественские традиции.
   — Какие, например?
   — У козырька дома вешают веточку омелы, и того, кто станет под ней, хозяйка может поцеловать.
   — Как жаль, что у нас в машине не висит веточка омелы, — улыбнувшись, произнесла Сильвия.
   Илай повернулся к ней, крепко обнял и поцеловал.
   — Давай попросим таксиста, чтобы он развернул машину и отвез нас в отель! — прошептал он на ухо Сильвии.
   — Поздно, дорогой, мы почти приехали!
   Через несколько минут такси подъехало к большому красивому дому, возле которого стояло множество роскошных машин разных марок. Нарядно одетые люди выходили из них и торжественно направлялись к парадному входу.
   Илай обратил внимание, что гости были одеты по-разному: большинство мужчин — в вечерних черных костюмах, женщины — в дорогих элегантных платьях и сверкающих драгоценностях, но некоторые приглашенные были в обычной одежде, словно зашли на часок пообщаться с соседями.
   — Какая разношерстная публика, — шепнул Илай Сильвии.
   — Да, здесь всегда так, — ответила она. — Сандер Вановен в вопросах одежды очень демократичен. Кстати, возле дома есть огромный бассейн. Через пару часов некоторые гости…
   — Напьются и начнут в него нырять? — засмеялся Илай.
   — Вот именно! Надеюсь, ты себе этого не позволишь?
   — Сегодня вечером мои манеры будут безукоризненными, леди!
   Адам неприятно удивил Дебору, надев на вечеринку к Сандеру Вановену летную форму.
   — Адам, почему ты не надел костюм? — спросила она. — Ты же знаешь, что руководство авиакомпании недовольно, когда ее сотрудники носят летную форму в выходные дни. Тем более что там ты будешь выпивать!
   — А я плевать хотел на нашу авиакомпанию! В свободные дни я делаю все, что хочу!
   — Адам, почему ты так себя ведешь? Ты запятнаешь свою репутацию!
   — Я поступаю так, как считаю нужным.
   — А я догадываюсь, зачем ты надел летную форму! Ты хочешь произвести неотразимое впечатление на приглашенных дам! — с обидой в голосе заявила Дебора.
   — Деб, перестань! Сколько можно ревновать меня!
   Пойми, это глупо!
   Она замолчала, и настроение у нее испортилось.
   Как она радовалась днем, купив элегантное вечернее платье цвета розового шампанского, а в тон к нему — маленькие изящные бусы! Платье так шло ей, и она выглядела в нем так изысканно, что даже Адам, обычно не обращавший внимания на ее одежду, сделал ей несколько комплиментов.
   Пока такси мчало их к дому Вановена, они оба молчали, каждый думая о своем. Дебора смотрела на нарядный, сверкающий огнями неоновых реклам город и любовалась вечерним небом, в котором вспыхивали яркие гроздья салюта и огни фейерверков.
   Такси остановилось у роскошного дома Сандера Вановена в конце длинной цепочки автомобилей на подъездной аллее.
   К Деборе вернулось хорошее настроение, и она, взяв Адама под руку, воскликнула:
   — Великолепный дом! Адам, а какие важные гости приглашены на прием!
   Он снисходительно улыбнулся:
   — Посмотрим, что ты скажешь, когда увидишь интерьер дома, Деб! Знаешь, Сандер любит закатывать грандиозные приемы и поражать присутствующих своей щедростью!
   — Ты бывал здесь раньше? — удивленно спросила Дебора.
   — Да, пару раз приходилось, — небрежно ответил Адам.
   Деборе хотелось спросить, с какими женщинами он появлялся у Вановена, но она передумала, боясь снова показаться не в меру ревнивой. Они вошли в роскошный холл и вместе с другими гостями стали медленно подниматься по массивной широкой лестнице, ведущей на второй этаж.
   Дебора подняла голову и увидела переливающуюся огнями большую хрустальную люстру. «Она словно освещает нам путь на небеса», — неожиданно подумала она.
   На втором этаже у лестницы стоял официант-китаец и держал в руках поднос с фужерами. Адам взял два фужера, себе и Деборе, а она мельком взглянула на официанта, и его лицо показалось ей знакомым.
   Она попыталась припомнить, где ей приходилось с ним встречаться, но Адам отвлек ее, и они стали знакомиться с гостями.
   Отовсюду доносились громкий смех, шумные приветствия и звон хрустальных бокалов. Дебора принялась незаметно разглядывать гостей и прислушиваться к их разговорам.
   — Вы уже видели его новую жену?
   — Жену? У него столько их было!
   — Говорят, она хорошенькая.
   — Да, недурна собой.
   — На днях я видела Карен. Симпатичная молодая женщина и держится как настоящая леди. И как толь-, ко этот неуклюжий медведь сумел найти себе такую прелестную жену!
   — ..От него всего можно ожидать!
   Адам и Дебора остановились около сводчатого прохода, ведущего в огромный зал, который когда-то предназначался для танцев. В дальнем его конце на небольшом подиуме играл ансамбль, под музыку которого весело отплясывали гости, а перед входом в зал стоял высокий широкоплечий мужчина в смокинге, с ярко-рыжей бородой во всю нижнюю часть лица.
   Адам подвел Дебору к мужчине и сказал:
   — Это Дебора Рей, в которую я влюблен. Познакомься, Деб, это хозяин дома мистер Сандер Вановен.
   Дебора чуть смущенно взглянула на рыжебородого мужчину, он протянул ей руку и вежливо поклонился.
   — Рад познакомиться, Дебора, — произнес он с легким британским акцентом.
   — Спасибо, что пригласили меня, мистер Вановен, — улыбнулась она.
   — Зовите меня просто Сандер, — сказал хозяин и, переведя взгляд на Адама, произнес:
   — Рад тебя видеть, Адам! — Он оглянулся. — Карен сейчас подойдет, и я вас познакомлю. Рад вас видеть в своем доме! — И Сандер Вановен, вежливо кивнув, удалился.
   — Пойдем потанцуем, Деб? — предложил Адам.
   Вместо ответа Дебора взяла его под руку и, лукаво улыбнувшись, сказала:
   — Адам, когда ты представлял меня хозяину дома, ты сказал, что влюблен в меня. Я не Ослышалась?
   — Нет, дорогая, это правда.
   — Ты сказал об этом при людях, Адам, значит, ты действительно любишь меня?
   — Клянусь, Деб! И хочу, чтобы все знали о моих чувствах к тебе!
   Сердце Деборы сильно и часто забилось. Она дотронулась рукой до щеки Адама и с нежностью в голосе произнесла:
   — Как я счастлива, дорогой! Иногда ты бываешь таким замечательным… — И, не сдержавшись, поцеловала его в губы. — Я верю тебе, Адам!
   Гости не обращали на них никакого внимания.
   Адам взял Дебору за руку и повел ее на середину зала, где уже танцевали пары. Она положила ему руки на плечи и мечтательно закрыла глаза.

Глава 5

   После окончания школы Ван Фусэн некоторое время работал официантом, поэтому решил проникнуть в дом к Сандеру Вановену именно в таком качестве. Когда он прибыл, вечеринка уже началась, и главный распорядитель сразу же поручил ему разносить подносы с бокалами вина. Ван Фусэна вполне устраивала эта работа, ведь он намеревался не только следить за гостями, но и отыскать среди них американского летчика. Он даже надеялся получить немного денег за выполненную работу, чтобы хоть как-то компенсировать недавние расходы.
   Ван Фусэн добросовестно исполнял свои обязанности: подходил с подносом к веселым смеющимся гостям, молча подавал им напитки. Но везде он искал, стараясь не выдать себя, американского летчика.
   Илая Кейгана нигде не было видно.
   В толпе гостей он вдруг увидел нарядно одетую девушку, которая на днях подсела к нему в баре отеля «Хилтон», а рядом с ней — молодого мужчину в летной форме. Его лица он не разглядел. Девушка пристально посмотрела на Ван Фусэна, словно пытаясь вспомнить, встречалась ли она с ним, а он резко отвернулся и заторопился с пустым подносом на кухню.
   На кухне в этот момент никого не было, и Ван Фусэн позволил себе немного передохнуть и обдумать сложившуюся ситуацию.
   Спустя несколько минут он расставил на подносе бокалы и снова отправился к гостям. Больше всего он боялся встретиться с хозяином дома, и как только среди гостей замечал вдруг его огненно-рыжую бороду, мгновенно отворачивался или торопливо переходил в другой, зал.
   Вечеринка была в самом разгаре, Илай Кейган среди гостей так и не появился, и Ван Фусэн уже стал подозревать, что телефонистка сообщила ему неверную информацию. Возможно, американский летчик действительно собирался в гости к Вановену, но в последний момент передумал или у него изменились обстоятельства.
   Примерно через час Ван Фусэн наконец обнаружил, что Кейган стоит рядом с молодой китаянкой у стола с закусками и напитками. Спутница Кейгана была высокой и стройной, ее лицо показалось ему знакомым. Они разговаривали, затем отошли в дальний угол зала, продолжая беседу.
   «Как подойти к Илаю Кейгану и заговорить с ним?» — думал Ван Фусэн. Конечно, летчик сразу же узнает в нем того полицейского, который проник ночью в самолет, и неизвестно, какую реакцию у него вызовет новая встреча. Он может испугаться и незаметно сбежать с вечеринки, а может разозлиться и снова полезть с кулаками!
   Ван Фусэн опасался также, что его разговор с гостем покажется подозрительным другим официантам, поэтому решил не подходить пока и даже старался не попадаться Кейгану на глаза. Но сколько же ему придется ждать подходящего момента? А вдруг до конца вечеринки так и не удастся поговорить с американцем?
   Сандер Вановен чувствовал себя счастливым мужчиной. Днем он вернулся с фабрики домой пораньше, чтобы помочь Карен с последними приготовлениями к вечеринке, и когда до прихода гостей оставалось совсем немного времени, она подошла к нему, чтобы сообщить:
   — Знаешь, Сандер, сегодня днем я была у врача, и он подтвердил мои предположения. Скоро у тебя родится наследник!
   Сандер замер от неожиданности и потом медленно, немного запинаясь, произнес:
   — Ты… уверена? Это правда? Господи, наконец-то…
   Карен покачала головой и лукаво улыбнулась:
   — Это все, что ты можешь мне сказать? Я-то думала, ты будешь прыгать от радости!
   — Женщина! — взревел Сандер. — Я страшно рад!
   Просто не могу поверить, что это наконец случилось!
   Когда все гости собрались и шумная вечеринка началась, Сандер все еще не мог успокоиться и присоединиться к общему веселью. Он с отсутствующим видом бродил среди гостей, переходя из зала в зал, время от времени выпивал бокал спиртного, в который раз мысленно возвращался к разговору с Карен.
   Неужели у него появится сын и он будет носить его фамилию!
   Даже предстоящая забастовка рабочих не волновала сейчас Сандера так, как известие о будущем наследнике. А завтрашний день на фабрике обещал быть напряженным, ведь эти рабочие-китайцы, так и не получив разрешения на выходной день, грозили забастовкой!
   Управляющий фабрики, предупредив его о планах рабочих, сказал:
   — Только наша фабрика работает в праздничные дни, мистер Вановен. Все остальные отдыхают.
   — Какое мне дело до остальных! — закричал Сандер. — Я не закрою фабрику даже на Новый год! Подготовь мне списки тех, кто не вышел сегодня на работу, и наложи на них штраф за прогул.
   — Завтрашний день принесет неприятности, мистер Вановен. Я несколько раз слышал, что рабочие не только не собираются выходить на работу, но даже грозят устроить погром из-за того, что вы не закрываете фабрику на праздник!
   — Что бы они ни предприняли, я ее не закрою! — яростно крикнул Сандер. — Сколько можно повторять!
   — Мистер Вановен, может быть, вы все-таки измените свое решение? — тихо спросил Саттервейт.
   — Я не желаю больше это обсуждать, — отрезал Сандер. — Надеюсь, ты появишься завтра на фабрике, если, конечно, тебе дорога твоя должность и зарплата! — И он гневно взглянул на управляющего.
   — Разумеется, я обязательно приду, — быстро произнес Саттервейт.
   Сандер Вановен молча кивнул. Конечно, управляющий придет, никуда он не денется! Придет и прикажет охране тщательно закрыть ворота, чтобы эти безмозглые лентяи и бунтовщики не смогли проникнуть на территорию фабрики и разгромить все.
   Сандер налил себе еще виски и почувствовал, что он уже пьян. Как много он стал пить в последнее время!
   — Чем ты занимаешься, дорогой? — раздался за его спиной веселый голос Карен. — Не скучаешь?
   Сандер обернулся и, увидев улыбающуюся жену, обнял ее за плечи:
   — Я думаю о нашем будущем сыне, малышка!
   — Почему ты решил, что у нас будет именно сын?
   — Я абсолютно в этом уверен, и скоро я буду гордым папашей!
   — Ну, не загадывай заранее, — засмеялась Карен. — А если это будет девочка?
   — Нет, малышка, мне нужен сын!
   — Ладно, я постараюсь, но не все от меня зависит.
   — Кстати, хочу сделать тебе комплимент: ты сегодня просто обворожительна!
   В этот момент кто-то за его спиной немного обиженно произнес:
   — Сандер, старина, я все жду, когда же ты наконец представишь меня своей очаровательной жене!
   На вечеринке в доме Сандера Вановена Илай чувствовал себя неуютно и откровенно скучал. Он никого здесь не знал, его раздражали грохочущая музыка и чересчур шумные и уже пьяные гости. После того как Сильвия познакомила Илая с хозяином и его молодой женой Карен, он предложил Сильвии отойти в дальний конец зала, где можно было более или менее спокойно поговорить.
   — Помнишь, ты сказала, что этот день китайцы предпочитают проводить дома со своими близкими?
   Но ведь ты же не осталась дома, а пришла сюда, на это шумное сборище. Почему?
   — У меня нет семьи, — тихо ответила Сильвия.
   — А твой дядя?
   — Он вообще не любит праздников, ни китайских, ни европейских. — Сильвия улыбнулась. — Знаешь, что он однажды сказал? Что Карл Маркс рассматривал праздники как намеренное отвлечение простых людей от своих насущных проблем!
   — Странный человек твой дядя! Вот уж никогда бы не подумал, что он окажется последователем Маркса! — удивленно воскликнул Илай.
   — Нет, он вовсе не разделяет взглядов Маркса.
   Более того, он ненавидит коммунизм и коммунистов!
   Просто он читал очень много книг, и у него сформировалась своя точка зрения на жизнь. Например, он считает, что правительство не должно вмешиваться в жизнь своих граждан и указывать им, как себя вести и чем заниматься. Для моего дяди главное в жизни — бизнес, и больше его ничего не интересует.
   Илай хотел подробнее расспросить Сильвию о «бизнесе» Линь Кэ, но вдруг за его спиной раздался хорошо знакомый женский голос:
   — Вот мы и встретились снова, дорогой! Я уж боялась, что ты не придешь!
   Илай обернулся и увидел ухмыляющуюся Рону.
   Она держала в руках бокал с вином, слегка покачивалась, и было заметно, что она успела много выпить.
   — Как ты меня здесь разыскала? — резко спросил Илай. — Опять Адам подсказал?
   — Адам? — протянула Рона. — Ошибаешься, любимый, ты же оставил в отеле записку с указанием, где тебя можно найти!
   — И ты не придумала ничего лучшего, как притащиться сюда? — Илай не мог сдержать раздражения — Впрочем, ты всегда отличалась бесцеремонностью!
   — Подумаешь! — Рона махнула рукой. — Парадная дверь была распахнута, меня никто не остановил и не задал ни одного вопроса. — Рона перевела взгляд на Сильвию и, ухмыляясь, спросила:
   — Почему бы тебе не познакомить меня со своей подружкой, Илай?
   Ему не хотелось устраивать сцену в присутствии Сильвии и множества гостей, поэтому пришлось выполнить просьбу Роны.
   — Ты всегда плевал на условности, Илай, — вдруг грубо высказалась его бывшая жена. — Я-то хорошо тебя знаю!
   — Что ты хочешь этим сказать? — недоуменно спросил Илай.
   — Я объясню тебе, что имела в виду мисс Морган, — вступила в разговор Сильвия. — Она намекает на то, что американцу не следует появляться в приличном обществе с женщиной-полукровкой. Я вас правильно поняла, мисс Морган?
   — Какая сообразительная у тебя подружка, Илай, и, похоже, ловкая! — засмеялась Рона.
   — Послушай, если ты сейчас же не замолчишь… — с яростью произнес Илай. — то я…
   — Все в порядке, — спокойно сказала Сильвия и положила руку на его плечо. — Мисс Морган проделала такой долгий путь, прилетев за тобой в Гонконг, она строила радужные планы и теперь, естественно, огорчилась, поняв что у нее ничего не получится.
   Илай с уважением взглянул на Сильвию. Как ей удалось в такой ситуации не только сохранить хладнокровие, но и утереть нос пьяной Роне!
   — Слушай, ты, китайская девка, если ты сейчас же не заткнешься, то я…
   — Что же вы сделаете? — бесстрастно произнесла Сильвия. — Плеснете мне вином в лицо? Не сомневаюсь, это ваш стиль, как говорят американцы!
   — Ты еще увидишь мой стиль! — громко выкрикнула Рона. — Илай был моим мужем, и я буду драться за то, чтобы вернуть его обратно. Понятно? Так что лучше уйди с моей дороги!
   — Хочу вас разочаровать: у вас ничего не получится, — с усмешкой сказала Сильвия. — Илай сам мне рассказывал, что никогда не любил вас и жить с вами не собирается. Зачем же так унижать себя, пытаясь заполучить мужчину, который к вам абсолютно равнодушен? Если же вы намереваетесь драться со мной, то предупреждаю: к словесным перепалкам я безразлична, а физически я сильнее вас, к тому же неплохо владею приемами кунг-фу!
   Илая восхищало поведение Сильвии, но одновременно он сознавал, что их дальнейшее общение с Роной ничем хорошим не закончится. Он взял Сильвию под руку и, пристально глядя на бывшую жену, заявил:
   — Хочу дать тебе дельный совет: угомонись, Рона Сильвия — моя невеста, и в ближайшее время мы собираемся пожениться.
   Услышав слова Илая, Рона отшатнулась и закрыла лицо рукой, словно он собирался ее ударить. Воспользовавшись замешательством, Илай сжал руку Сильвии и предложил:
   — Пойдем, дорогая, прогуляемся. Здесь очень душно, и мне хочется подышать свежим воздухом.
   — Пойдем, Илай.
   И они направились в левый холл, откуда можно было попасть в сад, расположенный позади дома.
   В саду было много гостей, одни много танцевали и веселились у бассейна, другие сидели в креслах Илаю удалось отыскать поодаль два свободных кресла, и когда они с Сильвией сели, он достал сигару и начал ее раскуривать. Сильвии показалось, что он смущен и избегает ее взгляда. Наконец Илай спросил, не глядя ей в глаза:
   — А ты правда владеешь приемами кунг-фу?
   Она засмеялась:
   — Конечно, нет! Мне даже страшно смотреть, как люди наносят удары друг другу.
   Илай улыбнулся и, все так же не глядя на Сильвию, продолжал:
   — То, что я говорил Роне насчет нас с тобой…
   Надеюсь, ты простишь, что мне пришлось немного соврать насчет… наших с тобой отношений? Просто я не знал, как от нее отвязаться.
   — В общем, ты пошутил, — бесстрастным голосом промолвила она.
   Илай наконец осмелился поднять глаза на Сильвию — ее лицо было застывшим, как маска.
   — Сильвия, пойми, — горячо заговорил он, — что мне оставалось делать? Так просто она бы от меня не отстала! Знаешь, какая Рона прилипчивая? Поверь, я вовсе не хотел впутывать тебя!
   — Впутывать? — горько усмехнулась Сильвия. — Думаю, такое заявление ни одну женщину не смогло бы оставить равнодушной.
   — Сильвия, пожалуйста, не воспринимай все так серьезно!
   — А как прикажешь мне воспринимать твое заявление в присутствии свидетельницы?
   — Господи! Я же объяснил тебе, почему мне пришлось так сказать! — в сердцах воскликнул Илай.
   — Ладно, оставим этот бессмысленный разговор, — предложила Сильвия упавшим голосом.
   Илай в недоумении взглянул ей в лицо, и оно показалось ему печальным и обиженным.
   — Пойдем, Илай. Мне не хочется здесь оставаться. — И, к изумлению Илая, в ее глазах блеснули слезы.
   — Сильвия! — Он тронул девушку за плечо. — Ты просто не правильно меня поняла! Когда я попрошу тебя стать моей женой, я сделаю это не в присутствии Роны!