– Да ну? – фыркнул Сталл и потрогал пальцем шрам. – Ты не сумел побить его в Кейп-Джирардо, даже когда тебе помогали.
   – Там я зависел, – возразил Паркер, – от других людей. А на сей раз мне ни от кого не придется зависеть, я все сделаю сам.
   – Хотелось бы верить.
   – Есть только одна возможность знать наверняка, что Лайтфут не победит, – вмешался в разговор мистер Мерси.
   – Какая именно? – обернулся к нему Сталл.
   – Нужно вывести его лошадь из игры. – Порывшись в кармане, мистер Мерси выудил из него маленький коричневый бумажный мешочек. Запустив в него руку, он извлек пригоршню блестящих бесцветных кристаллов. – И вот это вещество нам поможет, будьте уверены.
   – Что это?
   – Хлорная известь. Единственное, что нужно сделать, – это смешать ее с оливковым маслом, добавить Брайту Мону в овес, и участвовать в скачках он уже не сможет.
   – А как она действует, эта хлорная известь? – заинтересовался Паркер.
   – Слышал когда-нибудь о наркотиках?
   Паркер ухмыльнулся:
   – Кто ж о них не слышал?
   – Вот так и действует.
   – Никогда не видел, чтобы лошадям давали наркотики! – воскликнул Паркер и пронзительно засмеялся. – Нужно будет посмотреть.
   Мистер Мерси взглянул на Сталла:
   – Ну что?
   Сталл яростно поскреб шрам и коротко хохотнул.
   – Действуйте! Только осторожнее, смотрите не попадитесь.
   – Я всегда осторожен, – спокойно заверил мистер Мерси. – А может, мне заодно заняться лошадью Хокинсов?
   – Нет, – ответил Сталл. – Думаю, не стоит. Если у двух лошадей возникнут одинаковые симптомы, это может показаться несколько странным.
   – Тогда что вы предлагаете, босс? – спросил Паркер. – Говорят, что Хок купил новую двуколку. И лошадь у него отличная. Так что даже не знаю, смогу ли я его обойти.
   – Помимо двуколки и лошади, им нужен еще и наездник, – рассуждал Сталл.
   – На что вы намекаете, босс?
   – А вот на что. Мистер Мерси, у меня есть для вас еще одно поручение. После того как вы закончите с лошадью полукровки, выясните, кто жокей Хокинсов, где он, и устраните его.
   – Вы хотите сказать, что его нужно убить? – равнодушно уточнил мистер Мерси.
   – Да, – не колеблясь ответил Сталл.
   – Очень хорошо, – кивнул мистер Мерси. – Я позабочусь об этом. А теперь прошу меня простить.
   – Мистер Сталл, – обратился Паркер к хозяину, после того как телохранитель ушел.
   – Да, Паркер? В чем дело?
   – А он... – Паркер откашлялся. – Он и вправду собирается убить жокея Хокинсов? Вот так просто взять и убить?
   – Мистер Мерси всегда выполняет то, что обещал. Не то что некоторые. – И Сталл бросил на коротышку наездника злобный взгляд. – А у тебя есть какие-то возражения?
   – Н-нет, – поспешно замотал головой Паркер. – Абсолютно никаких. Я никогда еще не видел человека, который может просто так взять и убить. – И Паркер прищелкнул пальцами. Послышался звук, напоминающий треск сухого дерева.
   – А вот теперь увидел, – мрачно сказал Сталл. – И увидел также, что мистер Мерси подчиняется мне беспрекословно. Так что советую тебе об этом помнить, Паркер, если вдруг придет охота от меня сбежать.
   – Ну что вы, мистер Сталл! Вы можете на меня положиться! – с энтузиазмом воскликнул Паркер.
   – Поживем – увидим. Но смотри, если ты когда-нибудь попытаешься встать мне поперек дороги, тебе не жить! Так же, как и жокею Хокинсов!

Глава 13

   – Бекки, ты должна надеть сегодня на скачки белый пояс и белую кепку, – объявил внучке Хок.
   – Почему?
   – Потому что ферма «Черри-Хиллз» собирается выставить сегодня своих лошадей, а цвет поясов и кепок их жокеев тоже красный, как у нас.
   – А почему мы должны поменять цвет, а не они?
   – Потому что они зарегистрировались раньше нас.
   – Ну ладно, – ответила Ребекка и, открыв чемодан, принялась вытаскивать из него вещи. – А ты, случайно, не знаешь, где Глэдни Хэллоран, дедушка? – робко поинтересовалась она.
   – Нет, – покачал головой Хок и, помолчав, заметил: – Бекки, он знает, что ты наш жокей.
   – Что?! – Вещи выпали у Ребекки из рук. – Откуда он узнал?
   – Догадался, – ответил Хок. – А когда припер меня к стенке, я уже не стал выкручиваться.
   – А что, если он проговорится?
   – Нет, – уверенно сказал Хок. – По крайней мере не думаю. И все-таки у меня на душе неспокойно. Никак не могу понять его странного поведения в день твоего приезда. Ему так хотелось тебя увидеть, и вдруг он разворачивается и уходит. С чего бы это?
   – Не знаю, – пожала плечами Ребекка.
   – И даже не подозреваешь? – Хок недоверчиво взглянул на внучку.
   Вздохнув, Ребекка решительно повернулась к деду.
   – Может, и подозреваю, дедушка. – И, секунду поколебавшись, решилась: – Стивен предложил мне выйти за него замуж. Думаю, Глэдни об этом догадался.
   – Понятно, – протянул Хок. – Похоже, эта новость и в самом деле несколько расстроила Глэдни. А что ты ответила Стивену?
   – Я еще не дала ему ответа. Попросила подождать до окончания Кентуккийского дерби, – сказала Ребекка. – Прежде чем согласиться выйти замуж, я должна все тщательно обдумать и понять, что поступаю правильно.
   – Звучит довольно разумно, – заметил Хок. – А Глэдни ты об этом сказала?
   – В том-то и дело, что нет! Я ему ничего не успела сказать, а на вокзале мы виделись всего несколько минут.
   – Тогда откуда он узнал, что Стивен сделал тебе предложение?
   – По-моему, этот человек обладает потрясающей интуицией, – нашлась Ребекка. – Он ведь и о том, что наш жокей – это я, тоже догадался.
   – Да, у этого малого глаз-алмаз, это уж точно, – согласился Хок. Он направился к выходу, но на пороге остановился и, прислонившись к косяку, скрестил руки на груди. – А может, ты не приняла предложения Стивена, потому что неравнодушна к Глэду?
   – Да, – призналась Ребекка. – Это вполне возможно.
   Взглянув на Хока, она вдруг бросилась к нему и прижалась к его крепкой груди. Поняв, какие чувства испытывает сейчас его внучка, Генри обнял ее, словно пытаясь защитить от всех невзгод, как делал это, когда Ребекка была маленькой.
   – Ой, дедушка! Я не знаю, как мне быть! Мне не хочется обижать Глэдни и не хочется обижать Стивена!
   – Да, попала ты в переплет... Но ничего, не тебе первой приходится выбирать одного из двух, и не ты последняя.
   – Может, ты поможешь мне, дедушка?
   Хок усмехнулся.
   – И как прикажешь это сделать?
   – Скажи, кого мне выбрать.
   – Ну уж нет, Бекки! Ничего подобного я делать не стану! Как же я буду выбирать человека, с которым тебе жить до конца дней своих? Ты сама должна принять решение, девочка моя.
   – Но ведь есть родители, которые решают это за детей, – не отставала Ребекка.
   – Уверен, что не только родители, но и дедушки с бабушками, – согласился Хок. – Но я считаю, что родители не вправе выбирать для своей дочери мужа. А если ты и в самом деле хочешь спросить совета, обратись к своему другому деду. Он тебе наверняка подскажет, что делать.
   – Дедушка, так нечестно! – воскликнула Ребекка. – Ты же сам мне говорил, что размолвка, произошедшая между дедушкой Стэнфордом и мамой, касалась только их одних, и никого больше. И потом с тех пор дедушка Стэнфорд очень изменился. Он уж точно не станет пытаться повлиять на меня, в этом я абсолютно уверена.
   – Но если бы ему пришлось выбирать между этими молодыми людьми, как ты думаешь, кого бы он выбрал?
   – Тут и думать нечего! – воскликнула Ребекка. – Конечно же, Стивена!
   – А почему? – заинтересовался Хок.
   – Его собственный внук, мой кузен, женится на сестре Стивена, и дедушка Стэнфорд не возражает против этого брака. И я знаю, что Стивен ему нравится.
   – Несмотря на то что он занимается скачками?
   – Дедушка Стэнфорд уже поменял свое отношение к скачкам, – торжественно сообщила Ребекка. – Он даже собирается выставить свою лошадь на Кентуккийском дерби.
   – Скажите пожалуйста! – В голосе Хока прозвучала горечь. – Плохо только, что отношение это он пересмотрел слишком поздно и твоим родителям от этого уже ни жарко ни холодно.
   – Я уверена, что он всегда будет об этом сожалеть. Кроме того, нельзя сравнивать папу и Стивена. Папа зарабатывал скачками на жизнь, и, по-видимому, дедушка Стэнфорд не хотел выдавать дочь замуж за человека без стабильных средств к существованию. А у отца Стивена огромное состояние, которое перейдет к нему по наследству, и, конечно, на дедушку Стэнфорда это производит большое впечатление.
   – Я в этом не сомневаюсь, – сухо проговорил Хок. – На меня и самого это огромное состояние производит большое впечатление.
   – Но не настолько, – заметила Ребекка. – Для тебя, дедушка, богатство не играет такой роли, как для большинства людей.
   – Знаешь, девочка, я никогда не был богатым, так что не мне об этом судить, – по-прежнему сухо сказал Хок. – А для тебя важно то, что Лайтфут богат?
   Чмокнув Генри в щеку, Ребекка отошла от него и, опустив голову, призадумалась.
   – Знаешь, – она посмотрела на деда, – я столько лет мечтала о ферме по разведению чистокровных рысаков и продолжаю мечтать. И если я вдруг получу ее только потому, что выйду за Стивена замуж, это будет совсем не то, как если бы я сама заработала на ее покупку. А я хочу заработать. Наверное, сказывается твое влияние, но я считаю, что осуществить мечту гораздо важнее, чем получить богатство.
   – Хорошо сказано, девочка, – одобрительно заметил Хок. – Только это не очень-то поможет тебе принять решение, верно?
   – Это точно.
   – Но кто тебе самой больше нравится?
   – Я не знаю, дедушка, – печально ответила Ребекка. – Правда не знаю.
   – Тогда мой тебе совет: не принимать никаких решений, пока не будешь точно знать. Ведь это решается раз и навсегда, – сказал Хок и, вытащив из кармана часы, взглянул на циферблат. – Скоро начнутся скачки, – напомнил он. – Пойду проверю, все ли в порядке с двуколкой, а ты, Бекки, поскорее одевайся.
   – Хорошо, дедушка.
   Ребекка подождала, пока Генри выйдет, и стала одеваться. Начав бинтовать грудь, она поразилась совершенно новому ощущению. Ребекке казалось, что это уже грудь не невинной молоденькой девушки, но женщины, познавшей всю прелесть любовных утех. Эти самые груди ласкал и целовал мужчина. Но об этом Ребекка не могла рассказать дедушке.
   С тех пор как Ребекка поняла, что она – натура страстная, она начала задумываться над тем, один ли Стивен способен пробудить в ней страсть. При выборе между Стивеном и Глэдни эта сторона дела тоже могла сыграть не последнюю роль. Но уж эту проблему ей, несомненно, придется решать самой.
   Мистер Мерси стоял, притаившись в тени конюшни. Он выполнил первое задание – щедро добавил в овес Брайта Мона хлорную известь, и действие ее уже начало сказываться. Теперь предстояло выполнить второе задание, и вот тут-то мистер Мерси чуть было не совершил ошибку. Он видел, как жокей вывел лошадь Хокинса из стойла и запряг ее в двуколку, намереваясь, по-видимому, немного прокатиться, чтобы лошадь размяла ноги. Мистер Мерси решил дождаться, пока он вернется обратно. Увидев, что жокей возвращается, мистер Мерси сунул руку в карман, где у него лежал пистолет, и направился к лошади. Он уже хотел выстрелить, но в последнюю минуту заметил, что в двуколке сидит не наездник, а сам старик Хокинс, и поспешно отпрянул обратно в тень, наблюдать и ждать.
   И дело было не в том, что мистер Мерси пожалел Генри Хокинса. Если бы Оскар Сталл приказал ему убить старика, он бы, несомненно, выполнил приказ. Мистеру Мерси было все равно, кого убивать. Работа есть работа.
   В первый раз мистер Мерси убил человека в Норфолке, штат Виргиния. Было ему в ту пору всего четырнадцать лет. В тот день он сидел на бочонке с гвоздями на берегу реки и смотрел, как горит товарный склад. К нему подошел портовый рабочий, неуклюжий детина высоченного роста, которому тоже захотелось сидя полюбоваться пожаром. Не говоря худого слова, он стукнул мальчишку по голове с такой силой, что тот слетел с бочонка, и занял освободившееся место.
   Мистер Мерси – а он уже тогда мысленно называл себя мистером Мерси – отошел, не проронив ни слова, хотя голова у него трещала и в ушах звенело. Пробравшись в лавку скобяных товаров, хозяин которой прогуливался по берегу, наблюдая за горящим складом, мистер Мерси стащил из нее револьвер и коробку с патронами. Затем он вернулся на берег и, не сводя глаз со своего обидчика, стал терпеливо дожидаться, пока склад догорит и толпа любопытных разойдется по домам. Наконец рабочий поднялся с бочонка и пошел вниз по набережной. Быстро обогнав его, мистер Мерси добрался до ближайшего дома и, притаившись в дверном проеме, стал ждать. Послышались тяжелые шаги. Когда шаги приблизились, мистер Мерси вынырнул из дверного проема прямо перед своим обидчиком, пряча заряженный револьвер за спиной.
   Мужчина невольно остановился.
   – В чем дело, парень? Что ты здесь делаешь? Не пора ли тебе к своей мамочке? – Он хрипло расхохотался. – А, да ты тот самый малый, что уступил мне свое место! – И, ткнув в мистера Мерси пальцем, он снова издевательски захохотал. – Уловил, что я сказал? Что ты уступил мне свое место!
   Не проронив ни слова, мистер Мерси поднял револьвер и, держа его обеими руками, прицелился насмешнику в голову.
   В глазах детины вспыхнул страх, и он, словно защищаясь, выставил вперед руки.
   – Эй, постой-ка! Ты что, стрелять собрался? Совсем рехнулся! – И он начал быстро пятиться.
   В этот момент мистер Мерси нажал на курок. Пуля угодила мужчине прямо в лоб, раскроила череп, и оттуда брызнули мозги, угодив на стену дома.
   Мистер Мерси постоял несколько секунд над трупом, даже не глядя на него. Склонив голову набок, он внимательно прислушался, не раздастся ли какой-нибудь шум. Но все по-прежнему было тихо. Похоже, выстрела никто не услышал.
   Спокойно сунув револьвер за пояс, мистер Мерси пошел прочь. Он не испытывал никаких чувств: ни вины, ни раскаяния, ни даже удовлетворения оттого, что наказал обидчика. Он сделал то, что, по его мнению, следовало сделать.
   Вообще-то мистер Мерси редко анализировал свои чувства. И тем не менее самому себе он признавался, что процесс убийства людей дает ему ощущение власти. Сознание, что от него, мистера Мерси, зависит жизнь и смерть человека, заставляло его чувствовать свое превосходство над другими, низшими существами, давало ощущение неуязвимости.
   Скоро он понял, что умение убивать быстро и хладнокровно может приносить весьма неплохой доход. Большинство людей не очень-то способны лишить жизни человека, даже если он жестоко их обидел и другого способа ему отомстить нет. Сами они на убийство не решаются, но охотно заплатят тому, кто сделает это за них. И поскольку такие люди, как мистер Мерси, на вес золота, они могут себе позволить запрашивать за свои услуги огромные деньги. Так что на уникальные способности мистера Мерси всегда существовал спрос.
   С Оскаром Сталлом он познакомился несколько лет назад, когда тому потребовалось кого-то убить. Мистер Мерси отлично справился со своей задачей, и Сталл остался доволен настолько, что сделал поистине царское предложение: поступить к нему на службу. Жалованье он посулил щедрое. Мистер Мерси охотно согласился на это предложение: теперь ему придется работать только на одного хозяина. Многие из тех, кто пользовался его услугами, выказывали ему презрение, после того как он выполнял порученное ему задание и получал заработанные деньги. А в лице Оскара Сталла он обрел человека, которого его необычные способности приводили в восхищение.
   Размышления мистера Мерси прервал звук шагов. Выглянув из своего укрытия, он увидел, что к двуколке Хокинса направляется их наездник. На сей раз по всем приметам это точно был он. Невысокого росточка парень остановился перед двуколкой, погладил Пэдди Боя да так и остался стоять рядом. К тому же на пареньке была ярко-красная кепка и вокруг его талии был повязан ярко-красный пояс. Мистер Мерси точно помнил, что такого же цвета жокейские атрибуты были на жокее Хокинса во время состязаний в Кейро.
   Ступая неслышно, словно кошка, мистер Мерси вышел из своего укрытия и возник перед наездником. Тот даже вздрогнул – столь внезапным было появление серого человека, – но быстро пришел в себя.
   – Красивая двуколка, верно? – заметил он и, отвернувшись от мистера Мерси, продолжил ее осмотр.
   Вместо ответа мистер Мерси приставил дуло револьвера к голове наездника и нажал на курок. Мальчишка умер, даже не поняв, что произошло. Револьвер был маленького калибра и не произвел почти никакого шума. Сунув оружие в карман, мистер Мерси поспешил выйти из конюшни, пока его никто не видел.
 
   Глэдни сидел в салуне, расположенном напротив ипподрома, и пытался решить, стоит ему идти на скачки или нет. В конце концов, ему могло и показаться, что Ребекка со Стивеном стали любовниками. Никаких доказательств у него нет. Однако с того самого момента, как они со Стивеном Лайтфутом стали соперниками, на Глэдни не переставали накатывать приступы ревности, доставлявшие ему почти физическую боль.
   Ну а даже если Стивен с Ребеккой и в самом деле любовники? Ведь пока они не поженились, еще не все потеряно. Глэдни, которого всю жизнь выручала смекалка, не собирался так просто сдаваться. К чему судить их? Он ведь и сам далеко не безгрешен. Вспомнить хотя бы, чем он совсем недавно занимался с Милли!
   Будь он проклят, если так просто отдаст Ребекку Стивену! Он пойдет на скачки и будет драться за нее! Еще посмотрим, кто кого!
   Тут в салун вихрем ворвался какой-то паренек и еще с порога крикнул:
   – Эй! Послушайте, что случилось! Жокея Хокинса застрелили!
   – Что?! – ахнул Глэдни и, вскочив, помчался к двери. Схватив парня за воротник, он рванул его к себе и заорал: – Что ты сказал?!
   – Эй, мистер, полегче! Ведь это не я его убил! – воскликнул парень, тщетно пытаясь высвободиться.
   – Ты сказал, что жокея Хокинса застрелили? – дрогнувшим голосом переспросил Глэдни.
   – Ну да!
   – О Господи! Нет! Не может этого быть!
   Отшвырнув парня в сторону с такой силой, что бедняга упал, Глэдни, энергично работая локтями, стал протискиваться сквозь толпу. Выбравшись на улицу, он ринулся к конюшне, ослепленный горем и ужасом. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким покинутым и одиноким.
   «Этого не может быть! – повторял он про себя снова и снова. – Господи, прошу тебя, сделай так, чтобы это оказалось неправдой!»
   Он несся с такой скоростью, что сердце готово было выпрыгнуть из груди и было нечем дышать. Ворвавшись в конюшню, Глэдни увидел огромную толпу. Зеваки с каким-то нездоровым интересом разглядывали маленькую жалкую фигурку, безжизненно распростертую возле блестящей новенькой двуколки.
   – Господи! Нет! Это неправда! – простонал Глэдни, глядя на алый пояс и такого же цвета кепку, которые носила Ребекка во время скачек.
   – Глэдни! Я здесь! Идите сюда! – послышался женский голос.
   Глэдни обернулся. Рядом с двуколкой стояли Ребекка с Хоком.
   Несколько секунд Глэдни не мог прийти в себя от изумления. Он решил, что повредился рассудком. Ребекка махнула ему рукой, приглашая подойти, и до Глэдни наконец дошло. Бог мой! Да ведь это и в самом деле Ребекка! Целая и невредимая! Подбежав к ней, Глэдни протянул руку и осторожно коснулся ее щеки. Да, это Ребекка. Самая настоящая Ребекка, из плоти и крови.
   – Но как же... Я думал... Мне сказали... – забормотал он, переводя взгляд с Ребекки, одетой в платье, на мертвого парнишку.
   – Это Том Корвин, – пояснил Хок все еще не пришедшему в себя Глэдни. – Он с фермы «Черри-Хиллз». У них такие же цвета, как у нас, поэтому сегодня мы должны вместо красных пояса и кепки надеть белые... вернее, должны были. Теперь, я думаю, это уже не имеет значения.
   – Но я не понимаю, – произнес Глэдни, – что же все-таки произошло?
   – Кто-то убил беднягу Тома, – грустно сказал Хок. – А поскольку у него красные пояс и кепка и стоял он возле нашей двуколки, все, естественно, решили, что это наш жокей.
   – Ребекка, какое счастье, что это не вы!
   – Ш-ш-ш... – прошептала Ребекка, приложив палец к губам. – Прошу вас, Глэд, будьте осторожнее, не выдайте меня.
   – Не беспокойтесь, не выдам, – пообещал Глэдни. – Но запретить мне испытывать облегчение вы не можете.
   – Интересно, зачем кому-то понадобилось убивать Тома? – пробормотал Хок. – Он был славным парнем, который и мухи не обидит.
   Теперь, когда первоначальный шок прошел и выяснилось, что Ребекка жива, к Глэдни вернулась его обычная сообразительность.
   – Я думаю, хотели убить не его.
   – А кого же? – удивился Хок, и внезапно его осенило: – Подожди-ка, неужели Бекки?
   – Похоже на то.
   – Но ведь никто не знает, что наш жокей – Бекки, – засомневался Хок.
   – В том-то все и дело, – заметил Глэдни. – Они не метили именно в Ребекку, им просто нужно было убрать вашего человека.
   – Но зачем?
   – По одной простой причине: чтобы вывести вас из состава участников скачек.
   – Дедушка, то, что говорит Глэдни, не лишено смысла, – мрачно произнесла Ребекка. – Вспомни про пожар.
   – Какой пожар? – насторожился Глэдни.
   – В «Дубовой долине» был пожар. Сгорела конюшня, – пояснил Хок. – Хорошо еще, что большинство лошадей удалось вывести. Стивен считает, что конюшню подожгли.
   – Так оно и было! – воскликнула Ребекка. – И поджег ее Оскар Сталл!
   – И у вас есть доказательства? – быстро спросил Глэдни.
   – Нет, но ведь это и так ясно. Кто еще на такое пойдет, кроме него?
   – Это верно, но...
   – Мы знаем, что конюшню подожгли, потому что кто-то меня в ней запер, а когда Стивен попытался открыть дверь, в него стали стрелять.
   – Все, решено! – бросил Хок. – Кто бы за всем этим ни стоял, мне это не нравится! Я вычеркиваю Пэдди Боя из списков участников скачек!
   – Нет, ты не сделаешь этого, дедушка! – в отчаянии воскликнула Ребекка. – Только не сейчас, когда до дерби осталось совсем немного времени! У нас хорошие шансы победить, и к тому же нам нужны деньги.
   – Ничего нам не нужно, девочка, – возразил Хок. – И особенно нам не нужно постоянно ожидать нападения. Ты же знаешь, что отец Стивена предложил мне работу тренера на своей ферме. Я решил: я соглашаюсь.
   – Нет, дедушка! Я тебе этого не разрешу!
   – А я твоего разрешения и не спрашиваю! – рявкнул Хок. – Я сказал: больше мы участвовать в скачках не будем!
   – В таком случае позволь тебе заметить: ты не хозяин своего слова! – презрительно бросила Ребекка.
   Хок нахмурился.
   – Придержи язык, Бекки! Хоть ты уже и взрослая, я тебя так отшлепаю, что мало не покажется!
   – Но, дедушка, неужели ты не понимаешь? Если ты согласишься на эту работу, мы с тобой будем постоянно привязаны к «Дубовой долине»!
   – А по-моему, вам это пойдет только на пользу, – вмешался в разговор Глэдни.
   – Это еще почему? – повернулась к нему Ребекка.
   – Разве вы со Стивеном не пришли ни к какому соглашению? – Как Глэдни ни старался держаться, в голосе его прозвучала горечь.
   – Нет! – отрезала Ребекка. – Ни к какому соглашению мы не пришли, и если бы у вас была хоть капля ума, вы бы это поняли! А теперь я вам вот что скажу! Я буду сегодня выступать на Пэдди Бое! И если кто-нибудь из вас попробует этому помешать, я никогда с вами больше разговаривать не буду! А ты, дедушка, знаешь, мы с тобой похожи: если я что-то сказала, то так и сделаю!
   – Но, Бекки, я только беспокоюсь за тебя, – пробормотал сбитый с толку Хок.
   – Я все решила, дедушка! – бросила Ребекка и в знак своей непреклонности скрестила руки на груди.
   Генри долго молча смотрел на нее.
   – Пошли, сынок, – наконец со вздохом обратился он к Глэдни. – Она не изменит своего решения, я ее знаю.
   И Глэдни послушно поплелся за Хоком. Уже давно ему не приходилось пребывать в таком смятении. Самые разнообразные мысли теснились у него в голове. Может быть, еще не все потеряно? Ведь если бы Ребекка собиралась связать свое будущее со Стивеном, она, пожалуй, как раз сейчас и сообщила бы об этом. Однако Ребекка не только ничего не сказала на эту тему, но, напротив, яростно сражалась за свою независимость. Следовательно, она еще не приняла окончательного решения, и это означает, что для него, Глэдни, еще не все потеряно.
   Припомнилось ему и еще кое-что. Впервые за время их знакомства Ребекка назвала его Глэдом!
   – А где Стивен? – спросил он у Генри.
   – Не знаю. – Хок пожал плечами. – Наверное, около Брайта Мона. Сразу после состязания двуколок начнутся скачки чистокровных лошадей. А почему ты спрашиваешь?
   – Мне нужно с ним поговорить. Надо кое-что обсудить.
   Несколько минут Глэдни с Хоком шли молча. Внезапно Глэдни схватил старика за руку.
   – А знаете, – решительно сказал он, – в последнее время я вел себя как самый последний дурак. Может, пришла пора поумнеть?
   Хок расплылся в улыбке и, хлопнув Глэдни по плечу, одобрительно кивнул.
   – Вот это другой разговор! Давай, молодой человек, действуй! А если с тобой рядом еще и надежный друг, тебя ничто не должно испугать.
   От этих слов настроение у Глэдни заметно поднялось. Молодой ирландец от всей души надеялся, что, как бы ни сложились его дальнейшие отношения с Ребеккой, они с Хоком останутся друзьями, поскольку старый наездник ему очень нравился.
   Когда Глэдни с Хоком наконец-то разыскали Стивена, выяснилось, что состояние его любимца Брайта Мона внушает ему крайние опасения. По правде говоря, причины для беспокойства у Стивена были, и немалые: Брайт Мон едва двигался, а пару раз даже припадал на колени. Срочно вызвали ветеринара, который подверг лошадь долгому и внимательному осмотру.