Он опустился на колени рядом с ней. Бессознательно он понимал, что не может уйти, не прикоснувшись к этой женщине. Он не мог перестать дышать, как и не мог перестать желать ее. Шлюха или нет, но он первым пронзил ее лоно. Она стала женщиной в его объятиях, и теперь жажда мести завела его слишком далеко, чтобы отступать. Райдер положил ее руку на свой член и сомкнул пальцы на пульсирующей напряженной плоти. Ханна невольно вздрогнула, ощутив жар его страсти. Быстрый Ветер выругался и отбросил ее руку. Язвительный смех обжег Ханну.
   — Ты пылкая шлюха, Воробышек! Надеюсь, любовники тебя ценят, — в его голосе звучали горечи и презрение.
   Ханна прикусила язык, чтобы не вскрикнуть, признавшись, что нет у нее никаких любовников и никого, кроме него, она не любит.
   Райдер лег с ней рядом, пылая страстью, сгорая от желания. Он собирался выказать свое презрение, овладев ею грубо, но все получилось совсем не так, как он хотел.
   Ханна чувствовала тепло его дыхания и внутреннее напряжение, она ощущала, как перекатываются его мускулы, и на мгновение ее охватил страх. Нет, не сможет она противиться ему, невзирая ни на какие грозные предупреждения Трента. Быстрый Ветер — ее жизнь, ее любовь, им одним она живет и дышит. Забыть его, чтобы спасти? Если она ослушается Трента, он без малейших угрызений совести, насколько она успела узнать этого человека, приведет в исполнение свои угрозы. Быстрый Ветер окажется в тюрьме, и на этот раз на всю жизнь.
   — Пожалуйста, уходи, Быстрый Ветер! Ты не понимаешь? Мы не можем быть вместе.
   — Быстрого Ветра больше нет. Меня зовут Райдер Ларсон. Скажи мое имя, Ханна.
   — Райдер.
   Луна уже стояла высоко в небе, ее свет заливал постель, освещая его лицо и тело. Облик Райдера был столь притягателен, что невозможно было отвести взгляд. Пристальный, неотступный взор серебристо-серых глаз пленял и притягивал.
   Не дрогнув, Райдер встретился глазами с Ханной. Его взгляд скользнул с ее лица на губы, полные и манящие. Целовать сладкие женские губы — обычай белых.
   — Скажи мое имя еще раз.
   — Райдер.
   Низко склонившись над лицом Ханны, он смотрел, как шевелятся губы, потом прижался к ним ртом, отдавая ей огонь и жар своей страсти и требуя ответного пыла. Он неистово целовал ее, проникая в сладостную глубину рта. Райдер застонал, теряя самообладание и прижимая женщину к постели, чтобы не дать ей отстраниться.
   Ханна едва успела опомниться от прерванного поцелуя, как восхитительные прикосновения его языка к чувствительным кончикам сосков заставили ее потерять голову. Она вздрогнула и вскрикнула, отдаваясь упоительным ощущениям, которые уже и не надеялась когда-либо испытать вновь.
   — Ты все еще хочешь, чтобы я ушел, Воробышек?
   Сердцем она отвергала слова, срывавшиеся с ее губ:
   — Да, ты должен уйти! Ради своего же блага должен уйти.
   — Ради своего блага? — проговорил он, мрачно усмехнувшись.
   Он снова опустил голову, осыпав нежными поцелуями ее живот. Горячее дыхание опалило нежное лоно.
   — Нет, вот это для моего блага!
   Она лишь мотала головой, не в силах отказаться от изумительного наслаждения, которое ей дарил этот необыкновенный мужчина. Сами по себе ее бедра приподнялись, умоляя о более глубокой ласке. Райдер поднял глаза и посмотрел на Ханну так властно, что она в душе содрогнулась. Он развел ее ноги и склонил голову. Ханна запустила пальцы в густые черные волосы и почувствовала движение языка. Ее спина выгнулась, когда возлюбленный коснулся трепещущих складок, таивших в себе средоточие наслаждения.
   Язык Райдера дерзко ласкал ее. Невероятный жар и восторг нарастали, она растворялась в блаженстве. Ее возбужденное тело содрогалось в волнах наслаждения. Райдер поспешил освободиться от одежды. Затем он приподнял ей бедра, и Ханна обвила его ногами. Он вонзился в нее, мучимый безумной жаждой, которую могла утолить только эта женщина.
   Горячее прерывистое дыхание овевало губы Ханны, в то время как он выходил из нее и врывался снова. Ее желание было столь же велико, как и его страсть. Обладание казалось безудержным, стремительным — все чувства, мысли и силы сосредоточились там, где соединялись тела. Стоны, крики страсти Райдер заглушал поцелуями, погружаясь в Ханну все глубже и глубже, снова и снова… Могучее тело дрожало от возбуждения. В момент его наибольшего экстаза она прижалась к нему и почувствовала, как и ее тело отзывается взрывом блаженства.
   — Райдер, — имя слетело с ее губ со вздохом удовлетворения.
   — Угодил ли я тебе?
   Помолчав, она сказала:
   — Ты знаешь, что это так.
   — Лучше ли я твоего лейтенанта?
   Ханна притихла.
   — Зачем ты разыскал меня? Скорее всего, последний раз мы вместе.
   Райдер замер.
   — Последний раз? Ты моя жена!
   Панический страх охватил Ханну.
   — Нет! Мы не можем быть вместе! Наш брак — не по закону. Почему ты не можешь понять, как это все не понравится Тренту? — Ханна и не представляла себе, насколько ужасно прозвучат ее слова.
   Райдер приподнялся на локте и глянул на жену, его лицо окаменело, глаза стали ледяными.
   — Я понимаю. Великолепно понимаю. Конечно, моя жена должна угождать своему любовнику.
   — Если я не буду его слушаться, то он…
   — Что — он?
   — У него есть доказательства и улики, из-за которых ты снова попадешь в тюрьму.
   Глаза Райдера сузились.
   — Он тебе угрожал?
   — Н-нет, к-конечно, нет.
   Зная, каким безрассудным и вспыльчивым мог быть Быстрый Ветер, Ханна боялась сказать ему правду. Гордость Райдера пострадала бы, если бы он узнал, что она его защищает.
   — Пусть Гилмор делает, что хочет. Я его не боюсь. Одевайся. Я решил взять тебя с собой.
   Быстрый Ветер должен был бы сам удивиться своим словам, но Райдер не удивился. Узнав, что Ханна и Гил-мор любовники, он захотел наказать жену, но как только обнял ее, все намерения рухнули. Конечно, это бессмысленно, но в глубине души Райдер понимал, что единственной причиной, из-за которой он оставил прежнюю жизнь, было стремление вернуть себе то, что ему по праву принадлежало. А Воробышек принадлежала ему, сколько бы мужчин ею не обладало!
   Ханна упрямо сжала губы.
   — Я никуда не пойду.
   — Ты любишь Гилмора?
   «Нет! Нет! Я люблю тебя!» — безмолвно кричало ее сердце.
   Райдер, прищурившись, смотрел на жену, затем вытащил за руки из постели.
   — Одевайся!
   Протестующий крик Ханны замер, не успев вырваться, потому что в дверь постучали.
   — Ханна! С тобой все в порядке? Мне послышался мужской голос!
   — Мистер Харли! — прошептала Ханна, бросая на Райдера испуганный взгляд.
   — Ханна? Ты меня слышишь?
   Ручка двери задергалась, и Райдер порадовался, что Ханна догадалась запереть дверь.
   — Ответь ему!
   — Все в порядке, мистер Харли. Мне приснился дурной сон.
   Ручка снова задергалась.
   — Впусти меня, Ханна! — в голосе слышались мягкие льстивые нотки. — Дай мне утешить тебя. Я часто думаю о тебе с тех пор, как умерла жена. Мы могли бы ночами доставлять радость друг другу.
   — Негодяй, — пробормотал Райдер еле слышно. — Еще один из твоих любовников? — от сделал шаг к двери.
   — Нет, Райдер! Не выкидывай никакой глупости! Я сейчас отправлю его спать.
   Вдруг ключ выпал из замочной скважины. Харли запасным ключом открыл дверь, и она распахнулась. На пороге появился пожилой мужчина с лампой, осветившей комнату и двоих обнаженных молодых людей. На лице Харли отразилось потрясение.
   — Ах ты сука! Как ты смеешь принимать клиентов за моей спиной? Я должен получать свою долю и самолично попробовать товар, — он повернулся к Райдеру. — Одевайся и убирайся вон! В следующий раз, если захочешь переспать с этой шлюшкой, обращайся ко мне. А сейчас заплати-ка за полученное удовольствие, — он протянул руку.
   От ярости красные точки заплясали перед глазами Райдера. Он ненавидел Харли не только за плохое обращение с Ханной, но и за то, что хозяин предъявлял на нее права. Метнувшись к двери, он прыгнул на мерзавца. Харли помертвел, понимая, какой сильный у него противник. Он не был храбрецом, и решил, что отступление будет самым мудрым выходом из положения. Резко повернувшись, Харли обратился в бегство. Керосин из лампы выплеснулся на коврик, на который мгновение спустя полетела и сама лампа. Истрепанный коврик сразу же загорелся. Воспользовавшись замешательством, Харли ринулся вниз по лестнице, однако, нога, еще плохо гнувшаяся после перелома, неловко подвернулась, и, махая руками, Харли полетел с лестницы головой вниз, на площадке второго этажа схватился было за ступеньку, но, не удержавшись, скатился вниз и ударился головой о медные прутья ограждения.
   — О, Боже мой! — Ханна в ужасе замерла, в то время как Райдер сбивал пламя одеялом.
   — Оставайся здесь, — рявкнул он, потушив огонь.
   Райдер спустился по лестнице. Пока он не вернулся, ничто не нарушало тишину. Когда Ханна услышала его шаги, она спросила:
   — Что?
   — Он мертв, — сообщил Райдер безо всякого сожаления. — Так этому мерзавцу и надо! Одевайся. Пойдем отсюда.
   Но это уже было невозможно. Суета у входной двери заставила их броситься к одежде. Раздался мужской голос:
   — Что за шум у вас там? Открой дверь, Харли! Это шериф Дуглас. Я проходил мимо и услышал шум.
   — Уходи! — воскликнула Ханна, торопя Райдера. — Уходи через заднюю дверь. Я сама все тут улажу.
   — Ты пойдешь со мной!
   — Нет! Разве ты не видишь? Если я убегу, они подумают, что я его убила. Пожалуйста, Райдер, уходи! Уезжай из Денвера! Возвращайся к Красному Облаку!
   Меньше всего хотелось ему оставлять Ханну любовнику, но законы белых приводили в замешательство. Он крепко обнял Ханну и поцеловал.
   — Гилмору тебя не заполучить! Я убью его.
   Его поцелуй был кратким, жестким и грубым. Райдер повернулся и сбежал вниз по лестнице.
   Ханна смотрела, как он растворяется в темноте. Затем она спустилась к входной двери, стараясь при схождении с последней ступеньки не прикоснуться к телу Харли. Придав лицу необходимое выражение, Ханна открыла дверь.
   — Рада видеть вас, шериф. Я как раз собиралась идти к вам.

ГЛАВА 15

   В гостинице, закрытой по приказу шерифа, было тихо. Над городом занималась заря. Добрых два часа шериф допрашивал Ханну и, уходя перед рассветом, казалось, пришел к выводу, что смерть Харли наступила в результате несчастного случая. Ни в одной из комнат второго этажа никто не остановился на ночь, свидетелей происшествия не было, но и в показаниях девушки не было чего-либо, похожего на обман, и шериф ей поверил.
   Приняв нарочито рассеянный вид, Ханна поведала шерифу, что спала, когда услышала, как Харли падает с лестницы. Она не высказывала никаких предположений о том, как он споткнулся и почему бродил по дому так поздно. Дуглас приказал отвезти тело в похоронную контору и посоветовал Ханне отдохнуть, добавив, что вернется позже, чтобы провести осмотр.
   После его ухода Ханна не теряла зря времени. Она понятия не имела, что теперь с ней будет. Продадут ли ее обязательства кому-либо другому или отпустят? Чем больше она думала о вербовочных документах, тем больше боялась, что Трент постарается купить их. Когда ей в голову пришла эта ужасная мысль, она взялась за дело без оглядки и без угрызений совести. Отчаяние толкнуло Ханну в комнату Харли. Однако, открыв дверь, она заколебалась. Но мысль, что ее снова продадут, позволила отбросить сомнения. Ханна решительно двинулась к письменному столу, где, вероятно, Харли держал самые важные документы. Чутье подсказало ей, что свои бумаги она найдет в запертом ящике. Методично Ханна обыскивала комнату в поисках ключа, который через двадцать минут обнаружила в кармане одной из курток, висевших на стене.
   Ящик бесшумно открылся, и руки Ханны задрожали, когда она увидела свои вербовочные документы. Она очень боялась, что Харли уже успел продать их Тренту, ведь лейтенант говорил ей, что они почти договорились. Слава Богу, сделка не состоялась! Она засунула документы за лиф платья и все сложила, как было. Опасаясь, что шериф отыщет документы в ее вещах, когда станет проводить тщательный обыск, Ханна решила оставить документы при себе, пока не найдет время подумать, куда спрятать их понадежнее.
   Шериф вернулся ровно в восемь вместе с двумя помощниками и Трентом Гилмором.
   — Ханна, я только что услышал эту новость. С тобой все в порядке? Как это для тебя, наверное, ужасно! — изливал Трент соболезнования.
   — Со мной все в порядке, Трент. Я спала, когда это случилось.
   — Шериф собирается провести тщательный осмотр гостиницы. Так полагается по закону. Кроме того, нужно сообщить его родственникам. Ты что-нибудь знаешь о родственниках Харли?
   — Я не уверена, но, кажется, на Востоке живет его двоюродный брат.
   — Нужно непременно его уведомить, чтобы он дал нам знать, как поступить с гостиницей и прочим наследством, оставшимся после Харли.
   Ханна понимала: Трент намекает на ее вербовочные бумаги.
   — Отведите нас в комнату хозяина, мисс Маклин, — попросил шериф. — С нее мы начнем осмотр.
   Ханна молча стояла, пока мужчины осматривали вещи, принадлежавшие Харли. Под кроватью они нашли сундучок с довольно большой суммой наличных денег. Дугласа поразила честность Ханны. Служанка могла сбежать с этими деньгами.
   — По крайней мере, будет чем заплатить за похороны, — пробормотал Дуглас, протягивая сундучок одному из своих помощников.
   Он занялся закрытым ящиком стола. Не обременяя себя поисками ключа, шериф сломал запор.
   — Ага, вот и адрес Персиваля Харли. Должно быть, родственник! Я немедленно пошлю ему телеграмму.
   — Что еще вы нашли, шериф? — поинтересовался Трент, он был весьма удивлен, что в ящике не оказалось документов Ханны.
   Дуглас порылся еще немного.
   — Запечатанное завещание, несколько банковских документов, чековая книжка, счета… Ничего ценного!
   Трент бросил на Ханну вопросительный взгляд.
   — Насколько мне известно, мисс Маклин — завербованная служанка. Нет ли в каком-нибудь из ящиков ее документов?
   — Занимайтесь своими делами, лейтенант, — коротко отрезал Дуглас.
   Ему не понравилось вмешательство Гилмора. У шерифа не было нужды вовлекать армейские чины в гражданские дела.
   — Это просто несчастный случай!
   — Я не спорю, шериф, всего лишь интересуюсь, нет ли в ящике стола документов мисс Маклин.
   Чтобы успокоить Гилмора, шериф обратился с вопросом к Ханне:
   — Вы знали, что ваших документов у Харли нет, мисс Маклин?
   От волнения во рту у Ханны пересохло. Она никогда не умела лгать убедительно, но на этот раз ей нужно было постараться.
   — Как раз накануне мистер Харли сказал мне, что продал их, — она не осмеливалась взглянуть на Трента, протестующе ойкнувшего.
   — А он не сказал, кто купил их? — спросил Дуглас, не обращая внимания на удивление Гилмора.
   Ханна покачала головой.
   — Впрочем, вскоре это станет известно, — продолжал Дуглас. — Тот человек объявится, чтобы предъявить свои права. Гостиница будет закрыта для постояльцев, но вы можете оставаться, мисс Маклин, пока не появится ваш новый хозяин.
   Ханна дотронулась до лифа, где были спрятаны документы:
   — Спасибо, шериф.
   — Что ж! Осмотр не дал ничего, что опровергало бы случайность смерти мистера Харли. Если я вам понадоблюсь, мисс Маклин, вы знаете, где меня искать.
   После того, как шериф и его помощники ушли, Гилмор задержался. По гневному блеску его глаз Ханна догадалась, что он рассержен неожиданным поворотом событий.
   — Ничего не понимаю, Ханна! Харли обещал продать мне твое обязательство! Ты не знаешь, кто его купил?
   — Я?.. Нет, он не сказал мне.
   — У меня были на твой счет определенные планы. Я снял домик на тихой улочке и хотел, чтобы мы с тобой вдвоем жили в нем. Тебе не пришлось бы так много работать, как у мистера Харли. Единственное, что от тебя требовалось бы — угождать мне. Я ведь на самом деле влюблен в тебя, дорогая. Может, даже женюсь, если ты родишь мне наследника.
   — Жаль, очень жаль, что все так вышло, — сказала Ханна, стараясь, чтобы голос прозвучал печально, хотя в действительности она была рада неожиданному повороту событий. — Если не возражаете, Трент, я отдохну немного. Всю ночь я отвечала на вопросы шерифа.
   — А я должен вернуться на службу. Поговаривают, военные скоро должны выехать в прерии с карательной экспедицией. Сиу и чейены наглеют. Они нападают все чаще и чаще. Денвер практически отрезан от Востока. Я постараюсь заглядывать к тебе каждый день, пока не появится новый хозяин. Мне очень хочется узнать, кто же купил твое обязательство. Я предложу ему продать его мне.
 
   Вид закопченного потолка не приносил утешение Ханне. Заснуть не удавалось, несмотря на усталость. Она надеялась и молилась, чтобы Райдер пришел за ней, но он не появлялся. Она понимала, что больно ранила его, солгав, будто они с Трентом любовники, но ведь это было нужно для его спасения! Она посоветовала ему вернуться в деревню Красного Облака и теперь гадала, не сделал ли он именно так. Боже, какой мукой стала ее жизнь! Когда она уезжала из Ирландии, все казалось таким простым: отслужить семь лет, чтобы оплатить дорогу, а потом послать за кем-нибудь из братьев или сестер, скопив денег.
   Она не могла представить себе, что ее ждет вся эта история с мистером Харли, Быстрым Ветром и лейтенантом Гилмором. Какой же невинной и наивной она была! А как решилась выкрасть документы? Но Ханна теперь не знала, что с ними делать. У шерифа возникнут подозрения, если никто не появится, чтобы заявить на нее права, и он может даже изменить свое мнение о причинах гибели Харли и обвинить ее в убийстве и ограблении. Ничего подобного ей не пришлось бы пережить, не рискни она отправиться в Америку. Но тогда Ханна могла бы никогда не узнать любви — такой невероятной любви сильных рук Райдера! А об этом она нисколечко не жалела.
   Ханна заснула, вспоминая жадные поцелуи и прижимавшееся к ней упругое тело… безумные, отчаянные объятия, стоны, вздохи… и сладчайшее изумительное наслаждение, которое она когда-либо испытывала раньше.
   На следующее утро Ханна проснулась с ощущением, что совсем не спала. Темные круги залегли под глазами, живот крутило. Странная, неестественная тишина царила в гостинице, где обычно звучали грубые голоса и раздавался громкий смех. Чувствуя тошноту при мысли о еде, она сделала себе чашку чая и выпила, удивляясь, что же такое с нею приключилось, потом заставила себя заняться кое-какими делами, в основном для того, чтобы отвлечься от мыслей о Райдере и раздумий, стал ли он ее ненавидеть, поверив лжи.
   Обед состоял из сухого хлеба, холодного мяса и воды. Ханна едва смогла проглотить пищу, так плохо ей было. Видимо, события последних дней подорвали здоровье, решила она. Погрузившись в мрачные мысли, Ханна не услышала, как открылась дверь и в гостиницу вошел высокий и широкоплечий человек.
   — Эй! Есть здесь кто-нибудь?
   Ханна ужасно испугалась. Стряхнув задумчивость, она вышла из кухни, думая, что вернулся шериф Дуглас или пришел лейтенант Гилмор. Однако, чрезвычайно привлекательный мужчина, стоявший посреди зала, был ей незнаком. Он услышал, что кто-то вошел в зал, и повернулся к ней. Ханна затаила дыхание, потрясенная обаянием его голубых глаз.
   — Что случилось? Почему никого нет? Вы Ханна Маклин?
   — Да. А вы кто?
   — Зак. Зак Мерсер. Я ищу брата моей жены. Он обещал приехать повидаться со своей сестрой, но так и не появился. Эбби беспокоится, и я приехал в Денвер отыскать его.
   — Вы тот самый человек, что женился на сестре Райдера? Он мне рассказывал о вас и Эбби.
   — Не знаете ли вы, где он? Я надеялся застать его здесь.
   — К сожалению, я не знаю, где он.
   — Но что случилось? Я чувствую, что-то не так!
   — Случилось несчастье. Мистер Харли скончался.
   — Боже мой! Неужели Райдер…
   — Нет! Райдер не убивал его. Это был несчастный случай.
   — Но где же Райдер?
   — Он ушел, и с тех пор я его не видела.
   Зак посмотрел на нее с явным недоверием:
   — Это не похоже на Райдера. Он не бежит от неприятностей, скорее, наоборот, навлекает их себе на голову.
   Ханна вспыхнула и отвела взгляд.
   — Извините, это все, что я могу сказать вам.
   У Зака было еще множество вопросов и сомнений, но они так и остались невысказанными, потому что в двери появился лейтенант Гилмор. На мгновение Ханну охватил панический страх, но неожиданно ее зеленые глаза расширились от внезапного озарения. Запустив руку в лиф платья, она извлекла вербовочные документы.
   — Возьмите, — прошептала она, торопясь сообщить главное.
   Полумрак в помещении был весьма кстати. Ханна знала, Гилмор не увидит, что происходит, потому что она стояла спиной к нему, а он еще не успел подойти.
   — Что за… — голубоглазый мужчина удивленно переводил взгляд с бумаг, зажатых у него в руке, на Ханну.
   — Пожалуйста, не спорьте. Просто возьмите бумаги и действуйте по моей подсказке. Если хотите помочь Райдеру, обязательно поступайте так, как я говорю.
   Зак представления не имел, что происходит, но решил выполнить просьбу этой женщины, потому что эту женщину любил Райдер. Он положил документы в карман куртки.
   — Все в порядке, Ханна? У меня выдалось свободное время, и я решил зайти тебя проведать, — Трент бросил на Зака пронизывающий взгляд. — Это твой новый хозяин?
   — Да, да, это он, — быстро подтвердила Ханна. — Зак Мерсер, это лейтенант Трент Гилмор.
   Зак протянул руку, сразу же вспомнив имя лейтенанта, который, как рассказывал Райдер, увез Ханну из деревни Красного Облака и приказал посадить его в тюрьму.
   — Зак Мерсер, — задумчиво повторил Гилмор. — Интересно, я не слышал, чтобы когда-либо Харли упоминал о вас. Признаться, я удивлен, что он вообще продал обязательство Ханны. Когда я пытался договориться с ним, он даже не хотел обсуждать продажу обязательства.
   — Вы хотели купить обязательство мисс Маклин? — удивился Зак, приподняв широкую светлую бровь.
   Вдруг Гилмор понял, как странно это выглядит, ведь он неженатый человек!
   — Ну да… но только затем, чтобы освободить ее ото всяких обязательств. Вы понимаете? Ханна и я… между нами возникло… взаимопонимание. Я надеялся со временем сделать ее своей женой.
   Ханна гневно глянула на лейтенанта. Женой? Трент давно уже дал понять, что она должна стать его любовницей.
   — Это невозможно, Трент. Я замужем за Райдером, и вы это знаете.
   — Языческая церемония — не церковное бракосочетание, Ханна! Но ближе к делу. Мне хотелось бы взглянуть на документы мисс Маклин, мистер Мерсер, если они у вас, конечно.
   — Разумеется, — тихо сказал Зак, вынимая бумаги из кармана и понимая теперь, что хотела от него Ханна.
   Он догадался, она выкрала документы, но не счел это преступление заслуживающим осуждения при данных обстоятельствах. Он развернул документы и протянул Гилмору.
   — Когда произошла эта сделка? Почему я не видел вас в гостинице? Я здесь бываю довольно часто. У вас есть купчая?
   Зак лихорадочно соображал, что ответить.
   — Я купил обязательство около месяца назад, когда Харли узнал, что Ханна в форте Ларами и будет доставлена, как только найдутся сопровождающие. Я как раз искал служанку жене в помощь, с рождением сына у нее появилось множество хлопот. Случайно я узнал о мисс Маклин, когда однажды остановился в гостинице, чтобы переговорить с мистером Харли насчет одного контракта на перевозку. Я спросил его, как он смотрит на то, чтобы продать мне обязательство служанки. Сначала он отказывался, но в последнее время дела в гостинице шли неважно, ему требовались наличные. Я предложил оплатить наличными и вознаграждение, обещанное им за возвращение служанки, и ее вербовочные документы. Харли согласился.
   Гилмор недоверчиво прищурился.
   — Долго же, однако, вы собирались забрать к себе служанку!
   — Да, конечно, ведь Харли просил меня подождать, пока он найдет кого-нибудь на ее место.
   Зак надеялся, что его рассказ звучит правдоподобно.
   — Предположим, бумаги при вас, но купчую вы мне не показали.
   Ханна расстроилась. Она не подумала о купчей, сочтя, что если у Зака Мерсера будут на руках ее документы, это станет достаточно убедительным доказательством его прав на нее.
   Зак прочистил горло, отругав про себя Райдера за то, что тот поставил его в такое затруднительное положение. Не только пришлось врать, но, если обман раскроется, его могут обвинить в краже! Как, черт побери, выкрутиться?
   — Что за разговоры о купчей? — шериф Дуглас вошел в гостиницу. При виде Зака он расплылся в улыбке. — Зак Мерсер, будь я проклят! Меньше всего я ожидал, что именно ты выкупил у Харли документы служанки. Так что, как я понимаю, новый хозяин мисс Маклин ты?
   — Вы знаете этого человека, шериф? — спросил Гилмор, он все еще сомневался в законности сделки.
   — Конечно, лейтенант. Вы, разумеется, слышали о «Мерсер Фрейтинг»?
   Гилмор кое-что слышал:
   — Фургоны Мерсера перевозят грузы в Денвер со всего Востока.
   — Рад тебя видеть, Дуглас! — поздоровался Зак. — Да, я пришел заявить свои права на служанку. Жаль Харли. Какое несчастье!
   — Всякое бывает. Случайность! — шериф изучал бумаги. — Я вижу, Зак, у тебя на руках вербовочные документы мисс Маклин.
   — Документы у него, но нет купчей, — заявил Гилмор, не оставляя своих подозрений.