- Эти колокола - дар эльфов, который они преподнесли в день основания города. На вид они действительно как золотые, но, естественно, отлиты из чистого золота они быть не могут. Золото - не тот металл, который хорошо звучит и выдерживает нагрузку при ударе, а ведь все они здесь уже много веков. Помимо искусной работы литейщиков, нельзя не признать и колдовское мастерство эльфов: наложив свои заклинания на колокола, они добавили очарования их перезвону. - Последние слова капитана прозвучали неожиданно громко. Пакс поняла, что на самом деле говорил он так же, просто колокола перестали звонить.
   - И как часто в них звонят? - спросила она.
   - Это зависит от решения Совета Регентов. Малый набор колоколов звонит на рассвете каждое утро и на закате. Но этот звук слышен лишь в ближайших ко дворцу кварталах. Большие же колокола звонят в полдень в дни заседаний Совета Регентов. Ну и, разумеется, в дни больших праздников - Праздника середины зимы, наступления лета, дня Тира, праздника урожая и годовщины победы Геда.
   Они подошли к ступеням, ведущим к дверям в глубине арки. Стражники в розовых с серебряной полосой камзолах кивнули капитану и пропустили его и гостей внутрь.
   Пакс и оруженосцы оказались в большом зале, пол которого был выложен полированными серебристо-серыми камнями. Впереди, в дальнем конце зала, вновь уходила вперед и вверх широкая лестница. Постепенно она переходила в сравнительно узкий коридор, который все равно был намного шире, чем самая большая комната в обычном деревенском доме. Проходя через зал, Пакс заметила по обеим сторонам открытые двери, за которыми открывалась анфилада таких же больших и роскошных помещений. Ковры и гобелены украшали стены. Металлические держатели ламп и факелов были отполированы до блеска. Около одной из дверей капитан остановился. Навстречу им вышел юноша в зеленом плаще с красной оторочкой по низу и по краю капюшона. Порывшись в памяти, Пакс вспомнила, что это фамильные цвета клана Марракаев. Капитан приветствовал молодого человека и спросил:
   - Кирган, скажите, Совет все еще заседает? Юноша, по-видимому оруженосец, кивнул и сказал:
   - Да, господин капитан, а что?
   Пакс обратила внимание на то, как юноша лишь на миг отвел глаза от лица капитана, чтобы посмотреть на прибывших, и снова дисциплинированно устремил взгляд на старшего по званию.
   - Да тут... - капитан замялся, - прибыла госпожа Паксенаррион, паладин. Она считает, что ей срочно нужно переговорить с членами Совета.
   - Прямо сейчас? - Юноша удивленно вскинул брови.
   - Я лишь хочу, чтобы членам Совета сообщили о моем прибытии, спокойно сказала Пакс. - Решение о том, принимать меня или нет, находится, полагаю, исключительно в их компетенции.
   Юноша вдруг рассмеялся и сказал:
   - Вряд ли они откажутся выслушать паладина. Смею высказать предположение, что это всяко уж интереснее и занятнее того, чем они занимались...
   - Молодой человек! - От тона, которым капитан произнес эти слова, оруженосцы Пакс даже вздрогнули. Юноша покраснел и, опустив глаза, церемонно ответил:
   - Приношу свои извинения. Мое поведение недостойно звания благородного оруженосца.
   Кивнув молодому человеку, капитан обернулся к Пакс и предложил ей следовать за ним. От Пакс не ускользнуло то,
   каким обозленным взглядом проводил юноша практически оттолкнувшего его с дороги офицера.
   - Кирган, я на вас не обижаюсь, - успела шепнуть ему Пакс.
   Следуя за капитаном, они прошли еще два больших зала и спустились по широкому ступенчатому коридору, упиравшемуся в глубокую нишу в какой-то стене. Перед дверями замерли четыре стражника в розовых с серебром плащах. Такая же двухцветная мозаика украшала редкой красоты двери. Капитан негромко обратился к одному из стражников, причем говорил он на каком-то малознакомом Пакс диалекте. Стражник поклонился и отошел на шаг в сторону. Капитан кивнул и негромко, явно стараясь не производить лишнего шума, постучал в дверь.
   Ответ последовал быстро, практически мгновенно. Дверь слегка приоткрылась, и капитан, просунув голову в образовавшуюся щель, о чем-то переговорил с теми, кто находился по ту сторону. Пакс почувствовала, какое напряжение исходит из-за резных инкрустированных дверей: оно просто переливалось через порог, словно бьющий по ногам ледяной сквозняк. Затем за дверью раздался чей-то более громкий голос, отдающий какой-то приказ. Капитан повернулся к Пакс, даже не пытаясь скрыть при этом своего удивления.
   - Вас примут прямо сейчас, - сказал он.
   - Благодарю вас, господин капитан, за вашу помощь и сопровождение, ответила Пакс и шагнула вперед.
   Стражники отступили в сторону и отсалютовали ей и ее спутникам. Пакс и вставшие за ее спиной оруженосцы оказались в помещении, несколько меньшем по размеру, чем те, через которые они проходили. Зал был хорошо освещен дневным светом, лившимся сквозь ряды окон на двух противоположных стенах. В дальнем от входа конце, на возвышении с несколькими ступенями, стоял пустой трон. По обе стороны от него, отделенные невысокой перегородкой, выстроилось несколько рядов кресел, уступами поднимавшихся к окнам. Почти все места на этих ярусах были пусты, лишь у подножия трона расположились несколько оруженосцев, да на самом верху Пакс с удивлением разглядела двух эльфов. Большую часть пространства в центре зала занимал огромный тяжелый резной стол черного дерева с серебряной инкрустацией. Вокруг этого стола сидели лорды - члены Регентского Совета Тсайи, ради встречи с которыми
   Пакс и пришла во дворец. В кресле, расположенном под самым троном, восседал наследный принц, которому предстояло стать королем в день Праздника начала лета. Посмотрев на него, Пакс подумала, что перед ней действительно уже не ребенок, а вполне взрослый человек. Второй принц, на три года младше наследника, сидел рядом с братом. Он не занимал никакого официального поста в Совете и откровенно скучал, как и должен скучать подросток, которого взрослые заставили участвовать в обсуждении политических вопросов, вместо того чтобы отпустить на охоту. Слева от принца сидел довольно полный мужчина в зеленом камзоле с красным воротником и манжетами. Фамильное сходство с юношей, встретившимся Пакс во дворце, было несомненным. По всей видимости, это и был барон Марракай. Рядом с ним восседал герцог Маеран. Цвета его рода были красный и серебряный; затем барон Дестваорн в синем с красным; Костван в зеленом и синем; Верракай - на представителе этого клана Пакс задержала взгляд чуть дольше. Их цвета были синий и серебристый; Серростин в голубом и розовом; Кланнаэт в желтом. На противоположной стороне, совершенно один, с мрачным выражением лица сидел герцог Пелан в своем парадном обмундировании - бордовом с белой полосой. Герцог улыбнулся Пакс, и ему даже пришлось слегка отодвинуть свой стул, чтобы ей было удобней подойти к столу.
   Открывший Пакс дверь седой пожилой мужчина в расшитой золотом ливрее торжественно объявил о ее прибытии:
   - Госпожа Паксенаррион, паладин святого Геда. Пакс низко поклонилась принцу:
   - Ваше высочество! Почтенные члены Совета Регентов! Я благодарю вас за проявленное ко мне уважение и согласие дать мне аудиенцию.
   Наследный принц тотчас же приветливо ответил:
   - Госпожа Паксенаррион, для нас большая часть принимать паладина при нашем дворе. Я могу лишь смиренно просить вас поведать нам, чем мы можем помочь в исполнении вашей миссии.
   - Я постараюсь быть краткой. - Пакс сделала паузу и обратила внимание на то, что непроизвольно поглядывает в сторону герцога Пелана. Кроме того, она почти физически ощущала, что меч, висевший у нее на боку, как живой, тянется к нему. Отогнав от себя эти мысли, она сказала:
   - Я полагаю, что всем присутствующим уже известно что король Лионии скончался, не оставив после себя прямого наследника. - Все кивнули. - Боги призвали меня как своего паладина в Чайю, но, увы, не для того, чтобы исцелить короля. Более того, сама не зная того, я прибыла в Лионию, имея при себе реликвию их королевского двора. Я имею в виду вот этот меч. - Пакс откинула плащ, и все присутствующие посмотрели на рукоятку, украшенную зеленым камнем. Герцог Пелан тоже был взволнован, явно удивлен, но не более того, как отметила про себя Пакс.
   - Что это за меч? - спросил придворный маршал Геда, нарушив повисшее в зале молчание. Пакс была уверена, что он уже знал все, что было известно другим маршалам, и лишь решил выслушать изложение этой истории лично от нее самой.
   - По свидетельству почтеннейших лордов королевского двора Лионии, а также нескольких эльфов, этот клинок был выкован в эльфийских мастерских для сына короля Фалькьери, пропавшего вместе с матерью на пути в обитель эльфов - Лес Великой Госпожи. Когда я прибыла во дворец и обнаружилось, что при мне находится этот меч, король, которого я застала уже на смертном одре, решил, что боги послали меня в Лионию, чтобы я взошла на престол после его смерти. Таково было его решение. Но, по моему глубочайшему убеждению, не за этим направили меня боги в королевство, над которым нависла серьезная угроза.
   - Что?! Король Лионии предложил занять трон вам? - разнесся по залу удивленный и недовольный голос барона Верракая. Кроме того, Пакс почувствовала, как ее обдало волной его великосветского презрения. - Кому? Э-э... человеку неблагородного происхождения? Да что там говорить, давайте честно: неужели король перед смертью решил передать корону крестьянской дочери?
   Пакс боковым зрением заметила, как напрягся, закипая на глазах, герцог Пелан. Но прежде чем она или герцог успели что-то сказать, барону Верракаю ответил сам наследный принц:
   - Господин барон, я попрошу вас успокоиться. Гед сам выбирает себе паладинов. Кем бы ни была госпожа Паксенаррион в прошлом, ей были даны такие способности и силы, которые были бы к лицу наследнику любого престола. А кроме того, позволю себе напомнить, что в этом зале никому не разрешено оскорблять гостей. - Улыбнувшись Пакс, он сказал: - Госпожа Паксенаррион, я надеюсь, вы простите удивление барона Верракая. Нам, живущим при дворе и общающимся в основном с отпрысками благородных семей, наделенных всеми возможными достоинствами, иногда бывает трудно поверить в то, что такие же таланты и достоинства могут быть присущи человеку любого происхождения. - Пакс почувствовала скрытую иронию в этих словах. Судя по всему, уловил ее и Верракай, который во время короткого выступления принца успел побледнеть, а затем вновь покраснеть. Пакс поклонилась:
   - Ваше высочество, я не могу считать оскорблением слова правды. Я действительно не происхожу из знатной семьи. Я действительно дочь пастуха, и мысль о том, что я могу оказаться на троне, показалась мне не менее дикой, чем уважаемому барону Верракаю. Быть правителем - действительно не моё предназначение, и я вовсе не стремлюсь к этому, но умирающий король, желающий только добра своей любимой стране, вполне мог подумать, что паладин принесет ей мир и покой. Это я прекрасно понимаю. Более того, почтенные лорды, члены Правящего Совета Лионии, любящие свою страну и желающие ей мира больше, чем удовлетворения своей сословной гордости, согласились исполнить последнюю волю своего правителя. - Пакс вновь сделала паузу, чтобы это известие не прошло незамеченным для всех членов Совета. Судя по выражению лиц многих из них, им стоило немалого труда поверить в это. - Ваше высочество, мне было дано понять, что мое призвание состоит не в том, чтобы править этим королевством, а в том, чтобы найти законного наследника престола. Я уже привезла этот меч туда, где его смогли опознать. Я уже смогла проследить его историю. Теперь я ищу того человека, который некогда был наследным принцем Лионии. Делая все это, я рассчитываю найти законного наследника престола и таким образом обеспечить мир в соседнем с Тсайей королевстве. Чтобы помочь мне в исполнении моей миссии, меня сопровождают оруженосцы скончавшегося короля Лионии. Они засвидетельствуют истинность того, что найденный мною человек действительно является законным правителем Лионии, и сопроводят его в Чайю.
   - И что, их всего трое? - задал вопрос младший принц, который слушал Пакс, раскрыв рот.
   - В путь со мной отправились четверо, - ответила Пакс. - Один из них погиб. Злые силы пытались помешать исполнению нашего дела. Почтенные члены Совета, я имею в виду действительно силы тьмы, которые не желают мира и процветания королевству Лионии и поэтому пытаются помешать возвращению на трон законного наследника.
   - Как же вы собираетесь узнать его? - вновь задал вопрос придворный маршал.
   - Тому свидетелем будет этот меч, - объявила Пакс, положив ладонь на рукоятку, отозвавшуюся волной внутреннего тепла на ее прикосновение. - Этот клинок был выкован для принца. С его именем он был связан множеством эльфийских заклинаний. Но не все эти заклинания действуют в полную силу, если сам наследник не прошел обряд эльфийского посвящения. Если бы то путешествие закончилось, меч принадлежал бы только одному законному владельцу. Никто другой не смог бы вынуть его из ножен. Но этому не суждено было случиться. То давнее путешествие трагически прервалось. Вот почему этим клинком могла воспользоваться я и еще несколько человек. Но, как убеждают выковавшие его эльфы, он по-прежнему готов признать своего законного владельца, когда тот вынет его из ножен.
   - А где вы его взяли? - все так же мрачно поинтересовался Верракай.
   - Мне вручил этот клинок герцог Пелан,- ответила Пакс.
   - Ах вот оно что! Этот вор, - пробормотал Верракай так, чтобы Пакс наверняка расслышала эти слова, сказанные якобы лишь для себя и своих ближайших соседей. К удивлению барона, Пакс рассмеялась в ответ.
   - Вы назвали герцога Пелана вором? - спросила она.- Не думаю, что у вас есть для этого какие-либо основания. По крайней мере этот меч никак не сможет подтвердить гнусные домыслы, если мы, конечно, не согласимся с предположением, что герцог Пелан выкрал этот меч у наследника, будучи сам едва ли не в младенческом возрасте. Я позволю себе напомнить, что этот клинок был потерян более сорока пяти лет назад. А герцогу Пелану, уважаемый барон, его вручил Алиам Хальверик, который, в свою очередь, нашел его в лионийских лесах рядом с телами погибших в бою эльфов.
   - Ну, это он так говорит. - Верракай даже не пытался скрыть неприязнь, которую он испытывал к упомянутому Пакс роду Хальвериков.
   - Так говорит не только он, но и подтверждающие его слова эльфы, по-прежнему ровным и спокойным голосом возразила Пакс. - Алиам Хальверик сообщил эльфам, что он нашел меч, явно выкованный в их мастерских. К его удивлению, эльфы в ответном послании не попросили вернуть им клинок, а предложили возвратить его тому, для кого он был выкован. Как выяснилось только сейчас, во время моего расследования, они считали, что ему известно, чей это меч. Увы, эльфы совершили типичную для них ошибку: не учтя краткости человеческой жизни, они не приняли в расчет, что Алиам Хальверик был слишком молод, чтобы иметь возможность видеть меч при дворе.
   - Но тогда получается... - Голос наследного принца был заглушен поднявшимся в зале гулом. Лишь когда голоса лордов стихли, принц смог продолжить свою фразу: - Получается, что эльфы все знали: знали, кто этот принц и где он. Почему же они просто не сообщили об этом королевскому двору?
   - Еще интересно было бы спросить, откуда они все это знали? - произнес придворный маршал, бросив недобрый взгляд на двух эльфов, сидевших в верхнем ряду на гостевых стульях.
   - Не забывайте, что супруга Фалькьери принадлежала к знатному эльфийскому роду. Их сын, наследный принц, был наполовину эльфом по рождению. Похоже, когда случилась эта трагедия, все решили, что мальчик был убит. Согласились с этим предположением, повторяю, все, включая эльфов. На самом же деле, по всей вероятности, он был увезен куда-то далеко, скорее всего за море, потому что эльфы считают, что они смогли бы почувствовать его присутствие в любой точке по эту сторону океана.
   - Даже в Паргуне или Костандане? - спросил герцог Марракай.
   - Мой господин, на этот вопрос я не могу дать вам точного ответа.
   - Да, даже там, - раздался серебристый переливающийся голос с верхнего яруса гостевых мест. - В любой части королевств Аарениса, почтенный герцог, мы, эльфы, смогли бы разыскать его.
   - Таким образом, как вы видите, - продолжала Пакс, - эльфы тоже решили, что принца нет в живых, когда им не удалось разыскать его. Затем, несколько лет спустя, он вернулся в Лионию. Каким образом это произошло, я точно не знаю. Но эльфы, разумеется, обнаружили его там достаточно быстро и...
   - И ничего не сделали? Вы хотите, чтоб я поверил в это? - Верракай разорвал тишину своим вопросом, а вслед за ним в зале опять поднялся шум и гвалт. Пакс подождала, пока голоса придворных стихнут, и принц также решил дать всем выговориться.
   - Эльфы рассказали мне, что, по всей видимости, наследный принц перенес в далеких краях страшные страдания. С ним обращались настолько плохо, что он полностью забыл обо всем, что с ним было в детстве. Можете себе представить, что ему пришлось пережить. Он забыл свое имя, не помнил, кто были его родители и где он жил раньше, из его памяти стерлось даже то, что он наполовину принадлежит к эльфийской расе. Когда эльфы обнаружили его в таком состоянии, они испугались, что у него совсем не осталось столь нужного правителю Лионии эльфийского чутья. Но, боясь навредить настрадавшемуся подростку еще больше, они не рискнули пробовать на нем свое магическое целительство.
   - Значит, они никому ни о чем не сказали, - спокойно подытожил слова Пакс наследный принц.
   - Не совсем так, ваше высочество. Они решили выждать и понаблюдать. Кроме того, не забудьте, что в то время сестра принца была жива, здорова и готовилась вступить на престол.
   - А теперь, - подхватил слова Пакс наследный принц, по-своему интерпретировавший ход ее мысли, - когда Лиония осталась без короля и без законного наследника, эльфы решили возвести на престол того, в ком течет их кровь. Я все правильно понял?
   - Опять же не совсем, ваше высочество. Они вовсе не хотят, чтобы этот человек правил Лионией, если он не готов к этому и не способен править должным образом. А судя по их словам, они очень и очень сомневаются в его способности исполнять долг правителя совместного королевства эльфов и людей. - Вновь Пакс пришлось сделать паузу, чтобы переждать поднявшийся шум. Когда разговоры придворных стихли, она коротко добавила: - Лично я не сомневаюсь, что он достоин возложить на себя корону.
   - Что?! - Наследный принц наклонился всем телом вперед. Придворные, все как один, изумленно посмотрели на Пакс. - Так вы знаете... вы знаете, кто этот человек?
   - Да, ваше высочество. Мне это известно.
   - Так почему же вы нам до сих пор ничего не сказали?
   - К чему вся эта чушь с разговорами о тайной миссии и неясных догадках? - усмехнувшись, вопросил Верракай, пытавшийся под равнодушием скрыть сжигавшее его любопытство.
   - Я до сих пор не назвала вам его имени лишь потому, что не получила разрешения на это ни от богов, ни от самого короля. А что, вы предложили бы мне подвергнуть опасности невинного человека? Ведь назвав его имя, я выставила бы его на всеобщее обсуждение и привлекла бы к нему множество опасностей. Один из лионийских оруженосцев уже погиб. Он был убит жрецами Лиарта, которые пытались помешать мне найти наследника лионийского престола. В самой Лионии также концентрируются силы зла, которые хотят помешать ему взойти на трон. Представьте, что я сразу же, как только догадалась, кто этот человек, назвала бы во всеуслышание его имя. Как вы думаете, дожил бы он до нынешнего дня, чтобы принять из моих рук этот меч и получить подтверждение тому, что он действительно является наследником престола?
   - Хорошо сказано,- заметил придворный маршал.- В самом деле мудрые слова.
   - Я приехала сюда, - вновь взяв себя в руки, спокойным размеренным голосом сказала Пакс, - чтобы сообщить Совету Регентов Тсайи о том, что мой внутренний зов привел меня в это королевство. Я следую этому зову, исполняя волю богов, и, несмотря на все мое глубочайшее уважение к I вашему королевству, я прошу вашего разрешения исполнить то, что мне предписано богами.
   - Так он здесь? - спросил наследный принц. Поймав на себе настороженный взгляд Пакс, он извиняющимся тоном добавил: - Я хотел спросить вас, госпожа Паксенаррион, если вы, конечно, можете дать ответ на этот вопрос: не в границах ли королевства Тсайи находится тот, кого вы разыскиваете?
   - Да, он здесь, - ответила Пакс, рассчитав про себя, что вряд ли может навредить герцогу этим признанием.
   - Можете ли вы сказать нам, кто этот человек?
   - Нет, ваше высочество. По крайней мере сейчас не могу. Сначала мне нужно будет задать несколько вопросов герцогу Пелану. Эти вопросы касаются истории появления эльфийского клинка в его доме. Мне нужно знать, кто и в течение какого времени был его владельцем.
   - К герцогу Пелану у нас тоже есть немало вопросов, - злобно усмехаясь, заметил Верракай. - Я надеюсь, госпожа Паксенаррион, что, отвечая на ваши вопросы, он не будет так же увиливать от правдивых ответов, как он это делал в беседе с нами.
   Наследный принц бросил в сторону Верракая суровый взгляд, заставивший барона замолчать. Затем принц улыбнулся Пакс:
   - Я думаю, мы можем прервать наш разговор с герцогом Пеланом на то время, что потребуется госпоже Паксенаррион для выполнения ее долга паладина. Я считаю, что исполнение паладином воли богов является более важным делом, чем обсуждение отдельных статей договора между королевским двором Тсайи и герцогом Пеланом. - С этими словами принц встал из-за стола, и вслед за ним поднялись все придворные. Поклонившись Пакс, принц вышел из зала через дверь, находившуюся за троном. Цепочкой, один за другим, за ним последовали придворные. Замыкали процессию оруженосцы в парадных розово-серебристых плащах. Перед тем как выйти из зала, к Пакс и герцогу Пелану подошли оба присутствовавших в зале эльфа.
   - Госпожа Паксенаррион, уверены ли вы в правоте своих предположений? сухо спросил один из них.
   - Уважаемый господин эльф, единственное, в чем я уверена, - это в правоте моих небесных покровителей. Мои личные суждения, предположения и догадки не имеют сколько-нибудь серьезного значения по сравнению с их волей.
   - Будьте бдительны в своей слепой вере, паладин Геда,- сказал другой эльф, гневно сверкнув глазами.
   - Нам же остается надеяться только на то, что вы действительно правы, - чуть менее резко, но не менее враждебно произнес его спутник. - Не хотел бы я видеть пожары, бушующие в лесах моей родной Лионии, как это было в других странах. - Повернувшись ко второму эльфу, он сказал: - Пойдем, скоро мы все узнаем. В любом случае мы должны предоставить госпоже паладину возможность спокойно делать свое дело.
   Поклонившись, эльфы также покинули зал. Тем временем герцог развернулся всем корпусом к оруженосцам, посмотрел на них внимательно и вдруг узнал Гарриса. Вскочив
   из-за стола, он подбежал к старому другу, пожал ему руку и крепко обнял.
   - Гаррис, старина! Видят боги, вот кем ты стал! Старший королевский оруженосец. А что, хорошее место для хорошего человека.
   - Ну, мой господин... я... это... - Гаррис из последних сил сдерживался, чтобы не сболтнуть раньше времени то, что ему было известно о герцоге. Услышав такое к себе обращение, Пелан искренне возмутился:
   - Какой я тебе господин? Гаррис, ты что, с ума сошел? Разве мы так обращались друг к другу, когда еще мальчишками служили у Хальверика? Ты, кстати, рассказал Пакс о наших совместных похождениях? - Герцог обернулся к Пакс и с улыбкой сказал: - Я поступил к Алиаму на службу примерно за год до Гарриса. Ох и доставалось же ему от меня; изводил я его как мог по праву старшинства...
   - Мне об этом рассказывали несколько по-другому, - тоже улыбаясь, возразила Пакс.
   - Ну да, он, конечно, благородно меня выгораживал,- сказал герцог. Ладно, садитесь. Как я понимаю, нам нужно поговорить. Вы давно приехали? А как добирались? Я ведь ни о чем не знал, пока не приехал в Вереллу. Только здесь мне сказали, что король Лионии умер и что ты едешь сюда из Чайи, выполняя долг паладина и волю богов.
   - Мой господин, мы только что прибыли в Вереллу,- ответила Пакс, устраиваясь на том самом стуле, где до этого сидел барон Верракай. Сегодня утром мы выехали из Вестбеллса.
   - Отдохнуть-то хоть успели? А что-нибудь перехватить или попить горячего? Давайте я вызову дворецкого. Как бы они ко мне ни относились, в просьбе накормить паладина они мне не откажут.
   - Нет-нет, благодарю вас, мой господин. Времени на отдых у нас еще будет предостаточно. Сейчас главное - дело. Герцог внимательно посмотрел на Пакс:
   - А что, это действительно так срочно? Ну что ж, Пакс, я готов. Спрашивай все, что считаешь нужным, и я постараюсь ответить как можно полнее и точнее.
   Пакс пересказала то, что ей было известно об истории меча. Герцог согласно кивал. Он подтвердил все то, о чем говорил Алиам Хальверик. Потом, практически без наводящих вопросов, герцог рассказал о своей клятве Тамаррион.
   - Понимаешь, Пакс, она ведь была настоящим воином как и я. И, выйдя за меня замуж, она вовсе не собиралась как это предполагали многие, оставлять службу и тренировки. - Герцог бросил взгляд в сторону Льет и Сурии и сказал: - Я думаю, вам это объяснять не нужно. В общем, я почувствовал... когда передавал ей подарок Алиама, что с моей стороны будет проявлением вежливости дать обещание что этот клинок будет всегда принадлежать только ей. Ну а по такому торжественному случаю я облек свои слова в форму клятвы.