Алисаард не без труда остановила этот поток:
   - А каков кратчайший путь из Маахенхайма? Джермес помолчал, внимательно всмотрелся в карты всех миров, как человек двадцатого столетия читает расписание поездов:
   - Кратчайший? Из Маахенхайма? В следующие двенадцать лет .
   - Значит, у нас нет иного выбора, кроме как идти к стоянке под названием "Раненый Лангуст"? - спросила она.
   - Похоже на это. Хотя если вы двинетесь к Рваному Знамени...
   - Мне кажется, что в вашем мире становится все труднее добраться до Преисподней, как и в моем, - сухо заметил фон Бек.
   Алисаард оставила это замечание без ответа. Она старалась запомнить слова Джермеса.
   - Раненый Лангуст - Рутзенхайм - Тортаканузу. Это кратчайший путь?
   - Кажется, да. Хотя мне представляется, что Флуугенсхайм следует пересечь. Или же обойти стороной. Говорят, там есть обходной проход. Вы ничего не знаете о нем?
   Алисаард покачала головой:
   - Наша возможность передвижения довольно ограниченна. Мы не рискуем отправляться в дальние концы. Особенно с тех пор, как лишились мужчин. А теперь, Мастер Джермес, не скажете ли нам, как нам разыскать Меч Дракона в Болотах Ужаса?
   - В самой середине, где же еще! - Это сказал Моранди Пат, поднявшись с кресла. - Эта середина называется Начало Мира. В самом сердце Болот Ужаса. Меч держат там. Но его может взять в руки только тот, кто одной крови с ним, Воитель. Одной крови с твоей.
   - Шарадам не одной крови со мной.
   - Она в достаточной степени родственна тебе, чтобы служить злодейским целям Баларизаафа. Если ей удастся высвободить меч из заточения в кристалле, то большего и не требуется.
   - То есть никто не может извлечь его из кристалла?
   - Ты можешь, Воитель. И она. Более того, полагаю, что она знает, на какой риск идет. Для нее то будет не простая смерть. Но она может преуспеть в своем намерении. И если так, то она получит бессмертие как Владыка Преисподней. Станет такой же могущественной, как Королева Ксиомбарг, или Безликий Мабельод, или же сам Старый Слортар. Вот почему она пошла на такой отчаянный риск. Ставки выше, чем можно себе представить. - Моранди почесал лапой голову. - Но сейчас время сжалось в один агонизирующий комок. Мой бедный мозг. Я знаю, ты понимаешь меня, Воитель. Или поймешь в будущем. Пошли, нам надо, наконец, оставить это место и вернуться в собственную страну, в Адельстейн. Я должен выполнить свой долг. Полагаю, вы - тоже.
   - Можно воспользоваться лодкой, - предложила Алисаард. - Думаю, что смогу провести лодку между скалами.
   На эти слова Моранди Паг усмехнулся.
   - Уж позвольте мне взяться за румпель. Я могу чуять течения носом и приведу лодку в Адельстейн.
   Глава 6
   Некоторые утверждают, что морская волна может принимать только сорок шесть конфигураций, - говорил Моранди Паг, тяжело усаживаясь в лодку. - Но такое заявление мог сделать лишь тот, кто, подобно островитянам феодального Востока, превыше всего ценит простоту и внешнюю опрятность и предпочитают их сложности и необходимому беспорядку. Я же знаю, что очертаний столько же, сколько волн. И я горжусь, что умею чутьем отличать их друг от друга. Я бы согласился с гипотезой, что волны и мультивселенная - это одно целое. Однако секрет провождения судна по курсу, независимо от пункта назначения, состоит в обращении с каждым аспектом морской стихии как с новым, индивидуальным. Конфигурации волн бесконечны и глубоко личностны. - У Моранди затрепетали ноздри. - Неужели вы не чувствуете, не обоняете каждого нового течения? И все пересекающиеся реалии, все тысячи миров мультивселенной. Какое это чудо! И все же я не напрасно опасался. - С этими словами он дал знак Алисаард травить канат, повернуть парус. Потом он чуть двинул румпелем, и вот мы уже помчались по ревущим волнам, точно вписались в туннель скалы, в тот самый туннель, по которому проходили по дороге сюда.
   Но никто из нас не почувствовал страха. Лодка легко танцевала по гребням огромных, сокрушительных волн. Наше суденышко грациозно перескакивало с одной волны на другую, словно птичка с ветки на ветку. Нам в лицо брызгала соленая вода, мелькали то широкие водные просторы, то узкие и темные провалы среди скал.
   Моранди Паг громко смеялся, откровенно наслаждаясь стихией. Его смех грохотал так, что заглушал шум моря. Вскоре он вывел лодку на спокойную морскую гладь.
   Кривой Джермес радостно прыгал вверх-вниз на носу лодки, ему явно доставляло удовольствие это путешествие.
   Моранди Паг поднял нос, и его медвежья физиономия приняла довольное выражение.
   - Давненько я не испытывал этих ощущений. Годы не те, - сказал он. - Скоро мы прибудем в Адельстейн.
   Мы быстро переплыли море, и на горизонте возникли очертания больших черных гор, потом вошли в небольшую гавань, причалили и привязали лодку. Уже через несколько минут мы вошли в те ворота, в которые проходили в первый раз.
   Через четверть часа мы снова оказались в комфортабельной библиотеке, окутанной благовониями, Принц урсин радушно приветствовал своего почти утраченного брата. Картина была очень трогательная. Мы все не могли удержаться от слез, глядя на воссоединение друзей.
   Наконец Гроаффер Рольм, еще взволнованный после радостной встречи с братом, перестал рассыпаться в благодарностях за то, что мы привезли Моранди Пага, и сказал:
   - Мы получили весть от Принцессы Шарадим. Ее армия стоит лагерем у главных ворот в страну. Она может вторгнуться на наши земли в миле от Адельстейна. Нам сообщили, что есть еще одна армия, она на марше, продвигается по нашим старым каналам и прибудет сюда через день.
   - Как я понимаю, Моранди Паг, вы согласились с этими мабденами. Шарадим означает для нас погибель.
   - Эти мабдены говорят правду, - ответил Моранди. - Но они должны заниматься своим делом. Они отправятся в Маашенхайм. Оттуда их путь лежит через Рутзенхайм и Флуугенсхайм к Болотам Ужаса.
   - Что? Болота Ужаса? - испуганно переспросила Фаладери Оро. - Неужели кто-то добровольно согласится пойти туда?
   - Речь идет о спасении всех Шести Земель от Шарадим и ее приспешников, ответил фон Бек. - У нас нет иного выбора.
   - Вы - настоящие герои, - заявила Уиклар Халд-Халг. - Оказывается, мабдены могут быть героями! Даже забавно...
   - Я сам провожу вас к первому проходу, - пообещал Моранди Пат.
   - А как же Шарадим и ее войско? Как вы справитесь с ними?
   Гроаффер Рольм пожал плечами:
   - Теперь мы все вместе. Мы зажжем кольцо огней. Тогда им будет трудно пробиться. Если же они прорвутся через оборонительную защиту Адельстейна, им придется еще найти нас. Так что у нас немало способов задержать их.
   Джермес передал ему кувшин с вином.
   - Но Шарадим может навредить всем землям, - сказал он. - Она способна изменять свою личность в зависимости от страны, в которой находится. И то, что происходит в одной стране, происходит повсюду, но в другом варианте. Как справиться с этим?
   - Это уже не наша забота, и у нас нет средств вести войну в других странах, - ответил Гроаффер Рольм. - Мы можем надеяться только на оборону своего Адельстейна. Но если Хаос все-таки прорвется и сделает Шарадим своей союзницей, тогда, я думаю, мы обречены на полное уничтожение.
   Мы распрощались с урсинами, и Моранди Пат повел нас вдоль берегов древнего канала, по которому вода большой медленной реки втекала в черную тень между отвесными горными стенами. Здесь он остановился и начал было говорить, но вдруг будто сами горы съежились и темнота начала наполняться белым свечением, которое, постепенно набирая силу, изменяло свою окраску. Вскоре у реки возникли шесть столбов, образовавших идеальный круг и походивших на храм.
   - Это чудо, - сказал фон Бек. - Поразительное чудо!
   Моранди Паг провел лапой по лбу.
   - Надо спешить, - сказал, он. Я чувствую, что армия мабденов совсем близко от Адельстейна. Ты пойдешь со мной, Джермес?
   - Позвольте остаться здесь. Я должен проверить, сработает ли мой старый трюк с путешествием. Если да, то я очень вам пригожусь. Прощайте, Воитель. Прощайте, прекрасная леди. Граф фон Бек, прощайте!
   Затем мы вступили в пространство между колоннами, поглядели наверх и двинулись в направлении своего взгляда.
   Ощущение движения было странным, ибо лодка оставалась неподвижной. Не то чтобы мы были в состоянии полной невесомости, но как бы висели в потоке воды, и вода отнюдь не угрожала потопить нас.
   Впереди я увидел туманное серое свечение. Закружилась голова, на несколько мгновений мое тело словно приподняла гигантская, но добрая рука. Секундой позже я оказался на твердой земле, а вокруг стояли колонны света. Рядом были Алисаард и совершенно пораженный фон Бек. Германский граф потряс головой, чтобы скинуть наваждение.
   - Потрясающе! Вот если бы существовал такой проход между моим миром и Срединными Болотами!
   - Различные миры имеют проходы совершенно разных конфигураций, - ответила Алисаард. - Этот проход присущ только Мирам Колеса.
   Мы шагнули из круга света и оказались среди знакомого ландшафта Маашенхайма. Повсюду трава, тростник, озера и болота. Невзрачные птицы носились над головой. Насколько хватал глаз - плоская равнина и мелководье.
   Алисаард достала сложенную карту и расстелила ее на участке сухой земли.
   - Мы должны найти стоянку под названием Раненый Лангуст. А это - Веселое Копье. Нам ничего другого не остается, кроме как пойти туда пешком. Путь к этой земле существует, судя по карте. К тому же есть следы на болоте.
   - А далеко ли отсюда до Раненого Лангуста? - спросил фон Бек.
   - Семьдесят пять миль.
   Мы двинулись на север в подавленном настроении.
   Не прошли мы и четверти часа, как увидели впереди на низком горизонте темное очертание большого корабля. Дыма из его труб выходило больше, чем обычно, и в то же время корабль, казалось, стоял на месте. Мы решили, что там случилась авария. Я хотел бы избежать встречи с кораблем, но Алисаард решила, что мы могли бы получить какую-то помощь от экипажа.
   - Большинство людей доверяют жителям Гнеестенхайма, - сказала она.
   - Вы забыли, что произошло на борту "Сурового щита"? - напомнил я. Оказав помощь фон Беку и мне, вы нарушили один из самых священных законов Мессы. Я убежден, люди вашей расы - нежелательные гости, где бы они ни появились в этих краях. Всякий дипломатический промах с вашей стороны будет непременно использован Шарадим, чтобы завоевать себе союзников и как можно больше навредить нам. Она наверняка организует враждебную пропагандистскую кампанию против нас. Мы - наиболее подходящая дичь для любой группы охотников за "болотными червями". Нет, я против общения с этим кораблем.
   Фон Бек нахмурился, вглядываясь в корабль на горизонте.
   - У меня такое чувство, что корабль неопасен для нас, - сказал он. Смотрите, ведь дым идет не из труб. Судно горит! Пожар! На корабль напали и его разорили!
   Алисаард испугалась больше, чем фон Бек или я:
   - Они воюют против друг друга! Такого не бывало уже много столетий! Что это может означать?
   Мы бросились бежать по мягкой неровной земле в сторону гибнущего корабля.
   Задолго до того, как мы успели добежать, мы поняли, что произошло. Огонь охватил весь корабль. Почерневшие тела в разных позах можно было видеть повсюду на обугленных остатках снастей и обгорелой палубе. Трупы висели, как сломанные куклы. Стоял невыносимый запах смерти. Хищные птицы пикировали на трупы людей, как мародеры. Мужчины, женщины, дети - погибли все. Корабль лежал на боку, разграбленный, мертвый.
   Мы увидели, как ярдах в пятидесяти от пожарища несколько фигур поднялись из-за камышей и стали убегать от нас. Кто-то из них был слеп, им помогали остальные, поэтому они не могли далеко уйти от нас.
   - Эй, подождите! Мы не причиним вам зла. Как называется этот корабль?
   Беглецы остановились, повернули к нам испуганные, бледные лица. Они были одеты в лохмотья, в остатки того, что не успело сгореть. Они выглядели очень голодными. Большинство из них были старухи, но я заметил несколько девушек и юношей.
   Алисаард была, как всегда, в своих костяных доспехах и шлеме. Сейчас она сняла шлем и тихо проговорила:
   - Мы не враги вам, а друзья. Мы сейчас назовемся.
   Одна высокая старуха заявила вдруг жестким, твердым тоном:
   - Мы знаем вас. Всех троих. Вы - Фламадин, фон Бек и ренегат из Женщин-Призраков. Изгнанники, люди вне закона. Возможно, вы - враги наших врагов, но мы не можем считать вас своими друзьями. Не в первый раз мир предает все то, что мы ценили. Принцесса Шарадам вас разыскивает, разве не так? И еще один, кровавый убийца, невежда Аримиад, он теперь ее самый ярый приверженец...
   - Кто вы? Что здесь случилось? - нетерпеливо перебил ее фон Бек. Старуха подняла руку.
   - Уходите отсюда. Вы принесли несчастья на нашу Землю. Мы считали, что зло покинуло нас. А вот теперь снова началась война между кораблями.
   - Мы где-то встречались, - неожиданно проговорил я. - Но где?
   - Меня зовут Праз Ониад, - пожала плечами старуха, - когда-то я была Консортом Белоснежного Защитника. То, что вы видите - все, что уцелело от нашего корабля. Мы - те, кто остался из многочисленных семей, живших здесь.
   Существует еще один корабль, его капитан - Аримиад. Вы нарушили Законы, и поэтому случилось то, что случилось.
   - Но мы не можем отвечать за действия Аримиада, - возразила Алисаард.
   - Да, вы виноваты не в полной мере, - ответила Праз Ониад. - Но он заявил, что мы помогали Женщинам-Призракам, когда те напали на его корабль. Потом стал кричать, что должен обезопасить себя на будущее. Он напал на Драахенхайм, вызвал головорезов, опытных воинов. Вскоре он набрал себе союзников. Теперь он разбойничает повсюду, создал боевые форты, грабит другие земли и корабли, которых вынуждает выплачивать ему дань. Тех, кто отказывается он уничтожает. А себя он заставляет называть Адмиралом, хотя отнюдь не заслуживает этого титула.
   - Но как такое могло произойти за столь короткое время? - удивился фон Бек.
   - Вы забыли, мой друг, - ответил я ему, - что время движется с совершенно разными скоростями в различных мирах. Один день может соответствовать нескольким месяцам.
   - Мы намерены противодействовать разбою Принцессы Шарадим, - сказал я старухе. - Она уже давно планировала покорить все земли колеса, но у нас есть средство остановить ее.
   Старуха скептически взглянула на нас.
   - Мы не собираемся мстить ей, - ответила она. - Но готовы умереть за то, чтобы остановить войну.
   - Война угрожает всем Шести Землям, - Алисаард взяла старуху за локоть. Шарадим и ее братец не идут ни на какие уступки.
   Старуха подозрительно посмотрела на меня.
   - Говорят, с ней вместе не настоящий Принц Фламадин, а его двойник.
   - В этих словах есть доля истины, - сказал я. - Но уверяю: я ни в малейшей степени не союзник Хаоса. Наоборот, наша цель - покончить с Хаосом. Мы надеемся, что, победив его, вернем Шести Землям мир и покой. Вот для этого мы и отправились к Болотам Ужаса...
   Праз Ониад горько рассмеялась.
   - Никто из людей не пойдет по своей воле в эту землю. Вы снова говорите не правду. Вам не удастся остаться в живых. У вас расплавится мозг. Иллюзии той земли не могут быть восприняты смертными, или же у них происходит помрачение разума.
   - Наша единственная надежда - помешать Шарадим и ее союзникам совершить страшное зло, - ответила Алисаард. - И среди этих союзников - эрцгерцог Баларизааф.
   Старуха вздохнула:
   - Какая здесь может быть надежда? Это просто глупость.
   - Мы идем к Раненому Лангусту, чтобы найти проход, - сказал фон Бек. - А какая это стоянка?
   - Это - Переполненный Фонтан. Стоянка Воображаемой Рыбы была уничтожена огненными дротиками Аримиада, которых он получил от Шарадим. А у нас нет оружия. Раненый Лангуст находится в нескольких милях отсюда. Как вы туда доберетесь?
   - Пешком, - ответила Алисаард. - У нас другого выбора нет.
   Старуха нахмурилась, что-то подсчитывая про себя.
   - У нас есть плоскодонка. Нам она не нужна. Если вы говорите правду, а мне кажется, что так оно и есть, тогда в вас - наша надежда. Слабая надежда лучше, чем вообще никакой. Возьмите лодку себе. Можно плыть по мелководью, и уже завтра вы будете на земле Раненый Лангуст.
   Они вытащили плоскодонку из остова сгоревшего корабля. В лодке стоял запах пожарища и разрушения, но плоскодонка оказалась неповрежденной и вполне пригодной для плавания. Нам дали шесты и показали, как ими управлять.
   Мы расстались с небольшой группой погорельцев на берегу, расставание было трогательным. Вскоре мы уже двигались к Земле Раненого Лангуста.
   - Будьте осторожны! - крикнула нам леди Праз Ониад. - Сейчас повсюду разбойники Аримиада. У них корабли Драахенхайма, и догнать вас им ничего не стоит.
   Мы продолжали плавание, сменяя друг друга на шестах. Алисаард сверяла курс по карте. На рассвете мы заметили бледное свечение впереди. Там находился проход.
   Но перед проходом мы увидели смутное очертание большого корабля. Корабль быстро двигался, и на его высоких мачтах развевались флаги.
   - Корабль готов к бою, - сказал фон Бек.
   - Может ли быть, что Аримиад и Шарадим прознали о нашем путешествии и выслали корабль на перехват? - спросил я Алисаард.
   Она покачала головой в знак того, что не знает. Мы уже были измучены трудным плаванием, руки болели от работы с шестами, к тому же справиться с большим кораблем нам в любом случае было не под силу.
   Оставалось только пристать к берегу и броситься в пульсирующий проход. Так мы и сделали. Мы прорывались по колен в болотной жиже, падали, поднимались, снова падали, нас затягивали водоросли цепкими корнями, как капканами. Проход медленно приближался. Но нас увидели с корабля, оттуда донеслись крики. Я заметил фигуры людей, которые высаживались на сушу вблизи прохода. Они были одеты в доспехи желтого и зеленого цветов, в руках - мечи и копья. Мы без оружия были легкой добычей для преследователей.
   Но невзирая на неотвратимую гибель, мы продолжали рваться вперед, к спасительному проходу. Сердце отчаянно колотилось в груди, в душе оставалась надежда на счастливый случай, неожиданное везение, которое позволит успеть добраться до прохода раньше, чем вооруженные преследователи схватят нас.
   Вот они рассыпались цепью и, громко перекликаясь, пошли нам наперерез.
   Через несколько секунд мы оказались в кольце. Мы решили драться голыми руками до последнего.
   Нигде в Маашенхайме я не видел таких доспехов. Когда главарь шагнул вперед, довольно неуклюже из-за кожаных и металлических пластин боевого одеяния, он снял шлем, и я вздохнул с облегчением.
   Ибо вместо Аримиада или одного из его помощников я увидел лицо Владыки Фарла Асклетта, которого встречал во дворце Шарадим, когда он был связан и заперт в комнате. Он улыбнулся мне довольно кисло.
   - Очень рад снова видеть вас, - сказал он. - У меня для вас приглашение от Императрицы Шарадим. Она будет довольна, если вы придете на ее предстоящую свадьбу.
   - Значит, она уже Императрица, да? - Алисаард беспомощно оглянулась.
   - А вы думали, у нее ничего не получится? - На лице Принца Фарла было выражение хитрости и превосходства.
   - И за кого же эта леди выходит замуж? - стал тянуть время фон Бек. - Уж не за вас ли, Фарл Тяжелая Рука? Я слышал, вы не особенно жалуете прекрасный пол. Возможно, вы предпочитаете другой пол?
   Принц Скренау бросил злобный взгляд:
   - Почел бы за честь служить моей Императрице в любом качестве. Но нет, она выходит замуж за Принца Фламадина. Разве вы не слышали? Свадьба состоится в Флуугенсхайме. Они выбрали Императрицу и ее консорта для управления страной, поскольку Король Летучего Города напился пьяным и был лишен права руководить. Так вы пойдете с нами на борт нашего корабля? Мы ждем вас здесь уже пять дней...
   - Как вы узнали, где нас искать? - спросил я.
   - У Императрицы есть могущественные магические союзники. Она и сама обладает даром предвидения. Кроме того, она расквартировала военачальников у многих проходов в Маашенхайме и Драахенхайме. Этот проход мы считали наиболее вероятным...
   Он смолк, уловив звук, похожий на отдаленный гром, повернул голову и отшатнулся в ужасе.
   Мы тоже взглянули в том направлении. Огромный корабль попытался развернуться, но вдруг он словно запутался в гигантской паутине, окружившей его со всех сторон одновременно. Я увидел огненный шар, который сорвался с палубы, ударился в паутину и полетел обратно. А вокруг появилось множество парусных судов. Они взяли в кольцо большой корабль: именно с них велось нападение. Грохот выстрелов заглушил крики застигнутых врасплох моряков.
   Не успел Принц Фарл отдать приказ, как новая волна воинов внезапно появилась, как из-под земли, и двинулась в наступление. Во главе нападавших шел человек маленького роста, на котором я заметил лишь шлем и нагрудную кольчугу. В руках у него был багор раза в два выше его роста. Человечек размахивал багром и криком подгонял своих воинов вперед. Командир посмотрел на меня и улыбнулся. Это был Кривой Джермес.
   - Мы тоже поджидали противника! - крикнул он. А его воины в это время окружили отряд Принца Фарла и быстро его обезоружили. Теперь Фарл стал пленником. Когда воины сняли шлемы, то они оказались Женщинами-Призраками и жителями Маашенхайма. Увидев это, Фарл еле удержался от слез унижения.
   Джермес подбежал ко мне, он задыхался, как счастливый пес.
   - Народы нескольких земель объединились против Шарадим и ее приспешников. Но все равно у нее значительное численное превосходство. А вам надо срочно идти дальше: скоро проход закроется. Шарадим управляет Драахенхаймом. Отгро убит в сражении. Принц Халмад еще борется против Императрицы. Непино Сиох не смог победить в битве при Фэнсил Сепат и получил свое. Он лишился обеих ног. Шарадим послала мабденов в Гнеестенхайм, и теперь элдренам угрожает сражение. Одновременно она стремится собрать силы во Флуугенсхайме и Рутзенхайме. Ее войско осадило город Адельстейн, потому что урсины не смогли разгадать ее вероломные намерения. Очень многое зависит от вас. Ее мощи теперь почти совершенно достаточно, чтобы получить согласие Хаоса на присоединение к нему. Тогда она объединит завоеванные земли с землями Хаоса! Поэтому поторопитесь! Скорее к проходу!
   - Но нам надо в Рутзенхайм! - крикнул я. - Если она там заправляет, то как мы справимся с ней?
   - Возьмите себе вымышленные имена! - предложил Джермес.
   И мы снова побежали, нырнули в пространство между световыми колоннами и нас поглотил длинный коридор. Через него мы вылетели, как птицы, навстречу слепящему желтому свету. Еще несколько секунд - и мы стояли на теплом песке и смотрели на массивную пирамидальную башню зиккурата с резными каменными ступенями, которая казалась более древней, чем сама мультивселенная.
   - Мы действительно на Земле Красных Плакальщиков. Вы - Фаркос из Флуугенсхайма. Вы, граф фон Бек, - Медерик из Драахенхайма. Меня зовут Амелар, я из элдренов. Все, ни слова: вот они идут, - тихо сказала Алисаард.
   У основания зиккурата возникло отверстие, из которого вышла группа мужчин в странных одеждах, напомнивших мне те, которые я видел на Великой Мессе.
   Они все носили бороды, а одежда представляла собой широкие рамы с натянутыми на них шелковыми тканями. Тонкий шелк едва ли касался их кожи. На руках были большие рукавицы, на головах - шлемы из легкого дерева, закрепленные на плечах посредством обода. Они остановились в нескольких ярдах от нас и подняли вверх обе руки в знак приветствия.
   Я почти ожидал нападения, но мужчины заговорили дружелюбным тоном:
   - Вы пришли в страну Красных Плакальщиков. Вы переступили порог нашей земли случайно или намеренно? Мы - наследные стражи порога и должны задать вам эти вопросы прежде, чем разрешим вам следовать дальше.
   Алисаард выступила вперед. Она представила нас новыми именами.
   - Мы пришли сюда намеренно, благородные мастера. Мы не торговцы. Мы смиренно просим разрешения пропустить нас через вашу землю, чтобы пройти дальше, в другую страну.
   Сейчас я мог более внимательно разглядеть лица незнакомцев. Глаза у них были широко расставлены, вокруг глаз - красные круги. Шлемы затеняли лица, но я заметил, что под каждым глазом была подвешена маленькая чашечка на проволочной рамке. Мне стало не по себе, когда я понял, что глаза местных жителей постоянно выделяют вязкую красную жидкость вроде мускуса и что в действительности эти люди слепы, хотя и глядят на нас.
   - Какова цель вашего визита к нам, благородная госпожа? - спросил один из Плакальщиков.
   - Мы ищем знаний.
   - Для какой же цели вам нужны эти знания?
   - Мы составляем карты проходов между мирами и землями. Эти знания сослужат на пользу всем Шести Землям Колеса, я уверена в этом.
   - И вы не причините нам никакого вреда? Вы ничего не похитите из нашей Земли? Ничего, кроме того, что мы сами предложим вам?
   - Можем поклясться в этом. - Она дала нам знак, и мы повторили клятву.
   - Частота вашего сердцебиения означает страх, - заявил один из Плакальщиков. - Чего же вы опасаетесь?
   - Мы только что избежали нападения пиратов Маашенхайма, - ответила Алисаард. - В наши дни опасность подстерегает путника повсюду. А странам грозит большая беда.