Он почувствовал на губах привкус соли и решил было вначале, что это кровь, но это была всего-навсего морская вода. Волна перехлестнула через палубу и мгновенно привела его в чувство. Он сделал слабую попытку выбраться из-под мертвого тела, навалившегося на него, а затем услышал голос, который сразу узнал. Он чуть повернул голову и поднял глаза.
   Над ним стоял принц Ииркан. Он ухмылялся. Он весь сиял от радости, видя положение, в котором находился Эльрик. Черный, все застилающий дым все еще мешал видеть, но звуки битвы утихли.
   — Мы… Мы победили, брат? — с трудом проговорил Эльрик.
   — Да, все варвары мертвы. Мы поворачиваем к Имрриру.
   Эльрик почувствовал облегчение. Если ему не удастся вовремя добраться до снадобий, он скоро умрет. Облегчение его было более чем очевидным, потому что Ииркан рассмеялся.
   — Как хорошо, что битва не продлилась дольше, милорд, или мы бы остались бы без предводителя.
   — Помоги мне, брат, — Эльрик ненавидел себя за то, что ему приходится просить помощи у принца Ииркана, но у него не было другого выхода. Он вытянул вперед руку. — Я достаточно хорошо себя чувствую, чтобы проверить состояние корабля.
   Ииркан сделал шаг вперед, как бы намереваясь взять протянутую руку, но затем заколебался, все еще ухмыляясь.
   — Но, милорд, я не могу с этим согласиться. Вы ведь умрете еще до того, как корабль повернет домой, к востоку.
   — Чушь. Даже без своих лекарств я могу прожить достаточно долгое время, хотя движение доставляет мне определенную трудность. Помоги мне, Ииркан, я приказываю тебе.
   — Ты ничего не можешь мне приказать, Эльрик. Здесь я император, понятно?
   — Будь осторожен, брат. Я еще могу не обратить внимания на такие предательские речи, но другие этого не потерпят. Мне тогда придется…
   Ииркан просто перешагнул через Эльрика и подошел к перилам. В том месте, где при необходимости спускался трап, перила были закреплены болтами. Ииркан медленно вывернул болты и скинул целую секцию перил в воду.
   Попытки Эльрика освободиться стали еще более сильными. Но он практически не мог двигаться.
   С другой стороны, Ииркан, казалось, обрел в себе какие-то неведомые силы. Он наклонился и с легкостью поднял труп, лежащий на Эльрике, отбросив его далеко в сторону.
   — Ииркан, это очень неумно с твоей стороны.
   — Ты сам знаешь, брат, что я никогда не отличался большой осторожностью.
   Ииркан подоткнул свой сапог под ребра Эльрика и принялся толкать его. Эльрик соскользнул к отверстию в перилах. Он видел, как внизу под ним колышется черное море.
   — Прощай, Эльрик. Сейчас на Рубиновом Троне будет сидеть настоящий мельнибониец. И кто знает, может быть, он тоже сделает Каймориль своей королевой. Такие вещи в нашей стране тоже случались…
   И Эльрик почувствовал, что он катится, перекатывается с боку на бок, падает, бьется о воду, почувствовал, как тяжелые доспехи тянут его ко дну. И последние слова Ииркана звенели в его ушах, так же, как и всплески волн в борта золотой баржи.



КНИГА ВТОРАЯ



   "Меньше, чем когда-либо уверенный в себе и в своей судьбе, король-альбинос вынужден применить свои волшебные силы, понимая, что этим он приводит в действие другие силы, куда более могущественные, которые должны помешать ему прожить жизнь так, как ему этого хотелось бы. И надо было покончить со старым образом жизни, старыми привычками. Он должен начать править. Он должен стать жестоким. Но даже и здесь он будет другим… "


1


   Эльрик быстро шел ко дну, отчаянно пытаясь задержать дыхание как можно дольше. У него не было сил плыть, а тяжесть доспехов не давала ему всплыть на поверхность, чтобы его, может быть, заметил Магум Колим или один из оставшихся ему верных людей.
   Рев в его ушах постепенно перешел в слабый шепот, так что казалось, что с ним разговаривают тихие голоса — голоса духов воды, с которыми в молодости он даже завязал нечто вроде дружбы. И боль в его легких исчезла, глаза перестал застилать кровавый туман, и ему показалось, что он увидел лицо своего отца Садрика, потом Каймориль и мимолетно Ииркана. Глупый Ииркан: он, так гордившийся тем, что был истинным мельнибонийцем, не понимал, что у него нет одной из главных черт расы — хитрости. Он был так же безжалостен и прямолинеен, как многие варвары Молодых Королевств, которых он так презирал. И сейчас Эльрик почувствовал почти признательность к своему двоюродному брату. Жизнь его кончилась. Конфликты, раздирающие его ум, не будут больше беспокоить его. Его страхи и муки, его любовь и ненависть — все это осталось позади, а впереди его ждало только забвение. Когда последний пузырек воздуха вышел из его легких, он целиком отдал себя морю, Страаше, Повелителю Духов, когда-то другу мельнибонийского народа. И когда он сделал это, он вспомнил старое заклинание, которое произносили его предки, чтобы призвать Страашу. Невольно слова пришли ему на ум, возникли в умирающем мозгу.

 
Нам волны моря — родная мать,
Нас всех вскормила, водой плеская.
И небо было тогда как сталь,
И первый должен последним стать.
Отец наш кровный — морской король,
Прошу помочь мне, прошу помочь.
С тобой мы крови одной, ведь соль
В твоих и наших жилах течет.
Страаша, вечный король волны,
Ты помоги мне, ты помоги.

 
   Эти слова имели либо старое, чисто символическое значение, либо относились к какому-то периоду мельнибонийской истории, о котором Эльрик когда-то читал. Они мало что значили для него, но почему-то все время продолжали повторяться в его мозгу, в то время как тело его все глубже и глубже уходило в зеленые воды. Даже когда полная темнота окутала его, а легкие наполнились водой, слова эти продолжали шепотом произноситься по коридорам его мозга. Даже странно было, что он, уже мертвый, продолжал слышать их непрерывный ритм… Казалось, прошло очень много времени, когда глаза его открылись, и повсюду вокруг себя он увидел колеблющуюся воду, а сквозь нее — большие нечеткие фигуры, плывущие к нему, и умирая, он видел сны. У фигуры, скользящей впереди, была бирюзовая борода и волосы, бледно-зеленая кожа, и, казалось, он был сделан из самого моря, а голос его, когда он заговорил, напоминал шум морского прибоя. Он улыбнулся Эльрику.
   — Страаша ответил на твой призыв, смертный. Наши судьбы связаны вместе. Как я могу помочь тебе, а, помогая тебе, и себе самому?
   Рот Эльрика был наполнен водой, и тем не менее он был в состоянии говорить (что служило доказательством того, что это был сон).
   — Король Страаша. Картина в башне Д'Арпутна, в библиотеке. Когда я был мальчиком, я видел ее.
   Морской король вытянул вперед зеленую руку.
   — Да, это я. Ты звал нас. Ты нуждаешься в нашей помощи. Мы почитаем древний договор с твоим народом.
   — Нет. Я ведь не хотел вызывать тебя. Заклинание пришло мне на ум, когда я умирал. Я счастлив, что тону, король Страаша.
   — Этого не может быть. Если твой ум призвал нас, значит, ты хочешь жить. Мы поможем тебе.
   Борода короля Страаши развевалась по течению, и его глубокие зеленые глаза смотрели мягко, почти нежно, когда он разглядывал альбиноса.
   Эльрик опять закрыл глаза и сказал:
   — Я сплю. Я обманываю себя своими фантазиями и надеждой, — он чувствовал, что больше не дышал. — Но если бы все это происходило на самом деле, старый друг, и ты действительно захотел бы помочь мне, то мне надо как можно скорее попасть в Мельнибонэ, чтобы я мог посчитаться с узурпатором Иирканом и спасти Каймориль, пока еще не поздно. Это единственное, о чем я сожалею: о тех мучениях, которые предстоят Каймориль, если ее брат станет императором Мельнибонэ.
   — И это все, что ты просишь у Духов Вод? — голос короля Страаши прозвучал почти разочарованно.
   — Я не прошу даже этого. Я просто говорю, чего я хотел бы, если бы все, что сейчас происходит, было бы на самом деле, и я бы высказывал свои пожелания, что невозможно. Сейчас я умру.
   — Этого не может быть, лорд Эльрик, потому что судьбы наши действительно переплетены, и я знаю, что еще не время тебе погибать. А следовательно, я помогу тебе и сделаю то, что ты просил.
   Эльрик был удивлен реальностью своей фантазии. Он сказал себе:
   — Какой страшной пытке я себя подвергаю. Надо все-таки признать, что я мертв, а не пытаться выжить.
   — Ты не можешь умереть. Твое время не пришло.
   У него создалось впечатление, что нежные мягкие руки морского короля подхватили его и понесли сквозь закоулки извилистого леса розовых кораллов, отбрасывающих тени уже не в воде. И Эльрик почувствовал, как вода исчезла из его желудка и легких, и он опять смог дышать. Могло ли быть, что он в самом деле попал на легендарное измерение, заселенное духами-элементалами, духами стихий — измерение, которое всегда пересекалось с измерением Земли, на которой они очень часто жили?
   В большой круглой пещере, переливающейся жемчужным светом, они, наконец, остановились. Король Страаша положил Эльрика на пол, который, казалось, был покрыт красивым белым песком, но, видимо, им не являлся, так как пружинил при каждом прикосновении. Когда король Страаша двигался, словно шумел ласковый прибой. Он сел на трон из молочно-белого нефрита и стал смотреть на Эльрика удивленным, хотя и любящим взглядом.
   Эльрик все еще был физически очень слаб, но дышал он с легкостью. Как будто морская вода заполнила его, а потом полностью очистила, унеся с собой все плохое. Он чувствовал, что мысль его работает четко и ясно. И теперь он уже был не так уверен в том, что все это было сном.
   — Я с трудом понимаю, почему ты все-таки спас меня, король Страаша, — пробормотал он с того места, где лежал на песке.
   — Руны. Мы слышали рунное заклинание на этом измерении и пришли. Вот и все.
   — Я думал, что одного заклинания недостаточно. Я всегда считал, что при этом надо выполнять какие-то ритуалы, что-то петь, говорить особым голосом. По крайней мере, раньше всегда так делали.
   — Может быть, острая необходимость заменяет любые ритуалы. Хоть ты и говоришь, что хотел бы умереть, совершенно очевидно, что на самом деле это не так, иначе твое заклинание никогда бы не дошло до нас так быстро, и мы не слышали бы его так ясно. Когда ты отдохнешь, мы сделаем то, о чем ты просил нас.
   С большим трудом Эльрик поднялся и сел.
   — Ты недавно говорил, что судьбы наши переплетены. Значит, ты знаешь мою судьбу?
   — Немного, лорд Эльрик. Наш мир стареет. Когда-то духи стихий обладали большим могуществом на вашем измерении, и народ Мельнибонэ разделял с ними это могущество. Но сейчас наши силы слабеют, что-то меняется. Много признаков указывает на то, что Повелители Высших Измерений опять заинтересовались вашим миром. Может, они боятся, что люди Молодых Королевств окончательно забудут их. А, может, Молодые Королевства грозят наступлением новой эры, в которой богам не будет места…
   — И больше ты ничего не знаешь?
   — Я больше ничего не могу сказать тебе, сын моих старых друзей, кроме одного: ты будешь куда счастливее, если полностью покоришься своей судьбе, когда узнаешь, что она тебе уготовила.
   — Мне кажется, я понимаю, о чем ты говоришь, король Страаша, — вздохнул Эльрик. — Я попробую последовать твоему совету.
   — А теперь, когда ты отдохнул, пришла пора возвращаться.
   Король поднялся со своего нефритового белого трона и подплыл к Эльрику, подняв его на свои сильные зеленые руки.
   — Мы встретимся еще раз, прежде, чем кончится срок твоей жизни, Эльрик. Я надеюсь, что мне удастся помочь тебе еще раз. И помни, что наши братья — духи воздуха и огня — тоже будут пытаться помогать тебе. И помни зверей — они тоже могут быть тебе полезны. Не надо относиться к ним недоверчиво. Помни о Повелителях Высших измерений и знай, что за их помощь и дары всегда приходится платить…
   Это были последние слова, которые Эльрик услышал из уст Страаши, пока они выбирались по узким туннелям этого другого измерения, с фантастической скоростью проносясь мимо розовых кораллов, так что Эльрик даже не понял, остались ли они в королевстве Страаши или вернулись в волны его родного моря.


2


   Странные облака закрывали почти все небо, и между ними висело солнце — громадное, тяжелое и красное. Золотые баржи скользили домой по черным водам океана, следуя за побывавшем в переделке флагманом «Сын Пайара», который медленно двигался вперед, с мертвыми рабами на веслах, обвисшими парусами, полоскавшимися у самых мачт, испачканными копотью людьми на палубах — и новым императором на заваленном обломками мостике. Новый император был единственным веселым человеком во всем флоте, и он действительно радовался от души. Теперь уже его знамя, а не Эльрика полоскалось на грот-мачте, потому что он не терял времени даром и тут же объявил Эльрика убитым в сражении, а себя — императором Мельнибонэ. Для Ииркана это странное небо было предзнаменованием того, что вернулись старые времена, и Остров Драконов обретет свою старую силу. Когда он отдавал приказания, в голосе его проскальзывали явные нотки удовольствия, и адмирал Магум Колим, который всегда любил Эльрика, но вынужден был сейчас подчиняться командам Ииркана, задумался, не лучше ли было поступить с Иирканом так, как, по сильному подозрению адмирала, он сам поступил с Эльриком.
   Дайвим Твар стоял у борта своего корабля «Удовлетворенная радость Терали» и тоже смотрел на небо, но видел в нем предзнаменование беды, потому что он скорбел об Эльрике и строил планы отмщения принцу Ииркану, если будет доказано, что тот убил своего двоюродного брата с целью захватить Рубиновый Трон.
   На горизонте появился Мельнибонэ, тоскливый неровный силуэт, черное чудовище, плещущееся в море, призывающее свой народ обратно в свою утробу, к горячечным удовольствиям и наслаждениям Города Мечты. Нависали огромные скалы, центральные ворота в морской лабиринт были открыты, вода плескалась, разбиваясь о форштевни барж, и золотые корабли были поглощены серой сыростью туннеля лабиринта, где еще плавали обломки судов варваров и изредка виднелись их белые трупы, когда на них падал свет с фонарей мачт.
   Золотые баржи величественно и высокомерно двигались сквозь эти обломки, но на их бортах не слышалось веселых криков, потому что они несли с собой весть о смерти императора, погибшего в бою. В следующую ночь и все семь ночей подряд все Дикие Танцы Мельнибонэ будут исполняться на улицах. Снадобья, зелье и заклинания помогут никому не спать, потому что ни один мельнибониец, будь он стар или млад, не имел права спать, пока оплакивали мертвого императора. Обнаженные Повелители Драконов будут ходить по всему городу, насилуя каждую молодую женщину, которая попадется им по пути, наполняя ее чрево своим семенем, потому что таков был обычай: когда умирает император, молодые дворяне должны зачать как можно больше детей благородной крови. Музыкальные рабы будут печально петь с вершины каждой башни. Много рабов будет убито, и некоторые из них съедены. Башня будет разрушена и новая воздвигнута за эти семь дней, и башня эта будет названа «Эльрик VIII» в честь альбиноса-императора, убитого на море, защищавшего Мельнибонэ против южных пиратов. Убитого на море и унесенного волнами. Это было не очень хорошим знаком и означало, что Эльрик умер и будет служить Пайаре, снабженному щупальцами Шептуну Страшных Тайн, Повелителю Хаоса, который командовал флотом Хаоса — мертвыми кораблями, мертвыми матросами от начала и до конца времени — а это была не та судьба, которая должна быть уготована одному из императоров Мельнибонэ. Да, но оплакивать его мы будем долго, подумал Дайвим Твар. Он любил Эльрика, несмотря на то, что в глубине души не был согласен с тем, как тот управляет Островом Драконов. Втайне он отправится сегодня в Драконьи Пещеры и будет оплакивать Эльрика там, потому что после его смерти драконы остались единственными существами, которых он любил. А затем Дайвим Твар подумал о Каймориль, которая дожидалась возвращения Эльрика.
   Корабли стали появляться из лабиринта в сумерках. Набережная была пуста, за исключением Каймориль и ее охраны.
   Хотя флагманский корабль последним прошел через лабиринт, остальным остальным баржам пришлось ждать, пока он не сманеврирует и не встанет на причал первым. Если бы не старые традиции, Дайвим Твар сошел бы со своего корабля, поговорил бы с Каймориль, увел бы ее с набережной и рассказал бы об обстоятельствах смерти Эльрика. Но это было невозможно. Еще до того, как «Удовлетворенная радость Терали» бросила якорь, трап «Сына Пайара» был спущен, и император Ииркан, весь сияя от гордости, сошел по нему, подняв вверх руки в триумфальном салюте своей сестре, которая, как ясно было видно даже с большого расстояния, скользила взглядом по всем кораблям в поисках своего любимого.
   Внезапно Каймориль поняла, что Эльрик мертв, и мгновенно заподозрила Ииркана в том, что он тем или иным способом был причастен к его гибели. Либо Ииркан позволил банде южных пиратов скопом напасть на Эльрика, либо убил его собственной рукой. Она знала своего брата и прекрасно поняла выражение его лица. Он весь пыжился самодовольством, как бывало всякий раз, когда он совершал особо удачное предательство или что-то в этом роде. Злоба сверкнула в ее наполненных слезами глазах, она откинула назад голову и закричала в зловещее небо:
   — О! Ииркан убил его!
   Ее охранники вздрогнули. Капитан удивленно спросил:
   — Миледи?
   — Он мертв — и его убил брат. Схватите принца Ииркана, капитан. Убейте принца Ииркана, капитан.
   С очень несчастным выражением на лице капитан положил руку на рукоять шпаги. Молодой солдат, более страстный, выхватил шпагу, пробормотав:
   — Я убью его, принцесса, если таково ваше желание.
   Молодой солдат любил Каймориль страстно и безответно. Капитан бросил на него предостерегающий взгляд, но солдат не обратил на него внимания. Теперь уже и двое других солдат выхватили шпаги из ножен, когда Ииркан, в развевающемся красном плаще, в драконьем шлеме, бросающем причудливые отблески в свете фонарей, выступил вперед и вскричал:
   — Теперь Ииркан император!
   — Нет! — вскричала его сестра. — Эльрик! Эльрик! Где ты!
   — Служит своему новому господину Повелителю Хаоса Пайаре. Его мертвые руки вертят штурвал корабля Хаоса, сестра. Его мертвые глаза ничего не видят. Его мертвые уши слышат только удары хлыста Пайара, а его мертвое тело не чувствует ничего, кроме этих ударов. Эльрик утонул в полном вооружении и доспехах и сейчас на дне.
   — Убийца! Предатель! — Каймориль зарыдала.
   Капитан, который был человеком практичным, низким голосом сказал своим воинам:
   — Вложите оружие в ножны и отсалютуйте новому императору.
   Только молодой солдат, который любил Каймориль, не повиновался этому приказу.
   — Но он убил императора! Так сказала миледи!
   — Так что с того? Сейчас он император. Преклони колени, иначе не пройдет и минуты, как ты умрешь.
   Молодой солдат дико вскрикнул и кинулся на Ииркана, который отступил на шаг, пытаясь высвободить руки из-под своего тяжелого плаща. Он не ожидал такого нападения.
   Но именно капитан отразил это нападение, выхватив шпагу и рубанув сверху вниз так, что молодой солдат упал бездыханным у ног Ииркана.
   Такое поведение капитана могло быть прямой демонстрацией могущества принца, и Ииркан, сияя от радости, смотрел на труп у своих ног. Капитан упал на одно колено, держа окровавленную шпагу.
   — Милорд император! — сказал он.
   — Ты показал истинную преданность, капитан.
   — Я предан Рубиновому Трону.
   — Правильно, капитан, правильно.
   Каймориль трясло от горя и ненависти, но ее ярость была бессильной. Она знала, что теперь у нее не осталось друзей. И Каймориль была второй, упавшей у ног Ииркана, ибо она потеряла сознание.
   — Поднимите ее, — сказал Ииркан охране. — Отнесите ее назад в башню и проследите, чтобы она там оставалась. Двое стражников должно находиться при ней неотлучно, не покидая ее даже в самых частных ее нуждах, потому что она может замыслить предательство Рубинового Трона.
   Капитан поклонился и сделал знак своим людям, чтобы они повиновались императору.
   — Да, милорд, все будет исполнено.
   Ииркан оглянулся на труп молодого воина, улыбаясь при этом.
   — И скормите эту падаль ее рабам сегодня ночью, чтобы он мог продолжать служить ей.
   Капитан тоже улыбнулся, оценив эту шутку по достоинству. Он чувствовал, что хорошо иметь на троне Мельнибонэ истинного императора. Императора, который знал, как вести себя, как поступать со своими врагами, и который принимал беспрекословную преданность как нечто должное. Капитан думал о тех хороших временах, которые теперь ожидают Мельнибонэ. Золотые боевые баржи и воины Имррира вновь бросятся бороздить моря, внушая ужас варварам Молодых Королевств. Мысленно капитан уже грабил богатые города Ильмиоры и Джадмара: Лормир, Аргимилиар и Пикарайд. Может, его даже сделают губернатором, скажем, острова Пурпурных башен. Какие изощренные пытки придумает он этим выскочкам, адмиралам морских эскадр, в особенности графу Смиоргану Лысому, который пытался сделать свой остров соперником Мельнибонэ в торговле. Эскортируя лежащую без сознания Каймориль обратно в ее дворец, капитан глядел на ее тело и чувствовал, как в нем пробуждается похотливая страсть. Ииркан вознаградит его за преданность, в этом не могло быть никаких сомнений. Несмотря на холодный ветер, капитан весь взмок от вожделения. Он сам будет охранять принцессу Каймориль. Это будет очень приятно.
   Идя во главе своей армии, Ииркан направлялся к башне Д'Арпутна, Башне Императоров, внутри которой находился Рубиновый Трон. Он предпочел делать вид, что не замечает принесенных ему для этой цели носилок, и шел пешком, чтобы насладиться каждой минутой своего торжества. Он приближался к башне, как приближаются к любимой женщине, с нежностью, неторопливо, потому что знал: теперь она принадлежит ему.
   Он оглянулся вокруг. Его армия шла следом. Ее возглавляли Дайвим Твар и Магум Колим. Все низко кланялись ему. Даже навьюченных животных заставляли становиться на колени, когда он проходил. Он почти ощущал вкус власти, как ощущают вкус нежного фрукта. Он глубоко вдыхал воздух полной грудью. Даже воздух принадлежал ему. Весь Имррир. Весь Мельнибонэ. Как он расшевелит их! Всех! Какой ужас он вселит в людей всей Земли! Какой страх! Почти ничего не видя вокруг, он вошел в башню. Он заколебался у дверей, ведущих в Тронный Зал. Стены, знамена, трофеи — все это принадлежало ему. Тронный Зал был сейчас пуст, но скоро в нем будут празднования. Ведь сколько времени прошло, как эти стены в последний раз видели кровь, слышали ее запах. Теперь он позволил глазам задержаться на ступеньках, ведущих к Рубиновому Трону, но тут он услышал изумленный вскрик Дайвим Твара, невольно поднял глаза на трон, и вдруг у него отвисла челюсть. Глаза его расширились от изумления.
   — Иллюзия!
   — Привидение, — Дайвим Твар не скрывал удовлетворения.
   — Кощунство! — Ииркан сделал несколько спотыкающихся шагов вперед, указывая негнущимся пальцем на сутулую фигуру, неподвижно сидящую на троне. — Он мой! Мой! — Фигура не ответила. — Мой! Сгинь! Этот трон принадлежит Ииркану! Сейчас я император! Кто ты? За что ты угрожаешь мне?
   Капюшон упал назад, и показалось белое лицо. Красные глаза холодно глядели вниз, на визжащее, спотыкающееся существо, идущее к трону.
   — Ты мертв, Эльрик! Я знаю, что ты мертв!
   Привидение ничего не ответило, но на губах его зазмеилась тонкая улыбка.
   — Ты утонул! Пайара владеет твоей душой!
   — Власть в море принадлежит не ему одному. Почему ты убил меня, брат?
   — Потому что я вправе быть императором! — вся осторожность покинула Ииркана. — Потому что ты был недостаточно силен, недостаточно жесток!
   — Тебе не кажется, что это плохая шутка, брат?
   — Сгинь! Мертвый император не может править!
   — Посмотрим, — Эльрик сделал знак своим солдатам и Дайвим Твару.


3


   — Вот теперь я буду править так, как тебе хотелось бы, брат, — Эльрик смотрел, как солдаты Дайвим Твара окружили узурпатора, схватив его за руки, отняв оружие.
   Ииркан тяжело дышал, как загнанный волк. Он дико оглядывался вокруг, как бы надеясь найти поддержку в окружающих его воинах, но они в ответ смотрели на него либо безразлично, либо с открытым презрением.
   — И ты, принц Ииркан, будешь первым, кто испытает на себе мое новое правление. Ты доволен?
   Ииркан опустил голову. Он дрожал всем телом.
   — Говори, брат, — рассмеялся Эльрик.
   — Пусть Ариох и все повелители Ада мучают тебя вечно! — скрипнул Ииркан. Он откинул голову назад, глаза его бешено вращались, на губах появилась пена. — Ариох! Ариох! Прокляни этого ничтожного альбиноса! Ариох! Уничтожь его или смотри, как гибель приходит в Мельнибонэ!
   Эльрик продолжал смеяться.
   — Ариох не слышит тебя. Повелители Хаоса почти не имеют сейчас силы на нашей Земле. Куда более сильное волшебство, чем твои глупые заклинания, требуется, чтобы вызвать Повелителей Хаоса обратно, чтобы помочь тебе, как помогали они нашим предкам. А сейчас, Ииркан, скажи мне, где леди Каймориль?
   Но Ииркан опять погрузился в угрюмое молчание.
   — Она в своей башне, мой император, — сказал Магум Колим.
   — Приспешник Ииркана отвел ее туда, — сказал Дайвим Твар. — Капитан собственной охраны Каймориль, он убил солдата, который попытался защитить свою госпожу от Ииркана. Принцесса Каймориль может находиться в опасности, милорд.