– Благодарение Богу. – Миссис Кларк, подхватив юбки, выбежала в вестибюль.
   Роберт собирался поговорить с Беллой наедине и был расстроен, увидев миссис Кларк. Он поклонился и поздоровался с ней.
   – Роберт, в Даунеме беда, – сообщила Белла, появившаяся следом за миссис Кларк. – Джеймс боится, что беспорядки достигнут Истмера. Он привез миссис Кларк с девочками сюда.
   – Джеймсу нужна ваша помощь, капитан, – сказала миссис Кларк. – Одному ему не справиться.
   Роберт тяжело вздохнул. Неужели его планы должны постоянно срываться?
   – Конечно, я поеду к нему.
   – О, благодарю вас, сэр. Я уверена, что работники вас послушаются.
   Роберт посмотрел на Беллу, пытаясь угадать ее мысли, но во взгляде больших светло-карих глаз ничего, кроме волнения за миссис Кларк, не прочел.
   – В Уэстмере все спокойно? – спросил он.
   – Да, Роберт. Непохоже, что здесь могут возникнуть неприятности.
   – Все равно лучше подготовиться. Поставьте заграждения на подходах к поместью, и пусть кто-нибудь стоит на часах, чтобы предупредить вас. Попроси Эдуарда организовать все это. Я вернусь как можно скорее. – Белла проводила его до двери. Он грустно улыбнулся. – Мы поговорим, когда я вернусь. Не делай глупостей. Оставайся в доме.
   Она вымученно засмеялась.
   – Куда мне идти?
   Она наблюдала за тем, как Роберт галопом пронесся по аллее, затем вернулась в дом. Ей придется запастись терпением.
 
   Дорога в Истмер проходила через Даунем-Маркет, куда уже прибыли мятежники. К ним присоединились жители. Местечко представляло собой бурлящий котел: мужчины и женщины размахивали ружьями, палками и вилами. Повсюду слышалось: «Хлеб или кровь!»
   Роберт не смог проехать сквозь толпу, и ему пришлось сидеть в седле. Он насчитал до пятнадцати сотен людей, столпившихся на рынке и на дорогах, прилегающих к нему.
   Группа людей выдвинулась навстречу приходскому попечителю, вышедшему из трактира «Корона»:
   – Вот наши представители. Они будут говорить с властями от нашего имени, – раздались крики.
   Попечитель повел их в «Корону», откуда они вышли спустя несколько минут, радостно потрясая кулаками. Вскарабкавшись на ящики, они сообщили собравшимся, что добились заработной платы в два шиллинга за день, а цены на муку – в два шиллинга и шесть пенсов.
   Кто-то закричал:
   – А как же наши мужики, что сидят в тюрьме?
   Мятежники кинулись обратно в трактир, требуя освободить браконьеров. Там они начали крушить все, что попадалось под руку.
   Роберт пришел в ужас. Он чувствовал себя совершенно беспомощным. Его они слушать не станут – он для них никто. Тут он вспомнил, что сегодня вечером Джозеф Мостин должен выступать на собрании в Питерборо. Вот его мятежники могут послушаться. Роберт развернул коня и направился по дороге, ведущей из Истмера в Питерборо.
 
   Для Беллы день тянулся бесконечно. Кузены холодно встретили появление миссис Кларк и не удостоили ее разговором, так что бедняжке пришлось удалиться на кухню, сделав вид, что ей необходимо приглядеть за детьми.
   А Белла укрылась в спальне деда, у которого бывали минуты просветления и он узнавал ее, но чаще называл ее Фанни.
   В три часа ему принесли обед, и сиделка принялась кормить его из ложки. Белла поняла, что ее присутствие при этой процедуре для него унизительно, и спустилась вниз. Роберт еще не вернулся, никаких новостей из Истмера не было. Правда, проходивший мимо поместья мужчина сказал, что Даунем-Маркет превратился в поле боя. Это сообщил Белле Спунер, когда она отправилась на конюшню сказать, чтобы ей оседлали Дымку.
   – Вам не следует выезжать, мисс. Неизвестно, куда они отправятся потом, – предостерег он Беллу.
   Она отказалась от мысли поехать верхом и вернулась в дом, где, как обычно, спорили Эдуард и Луи, но на этот раз не о наследстве, а о народных волнениях. Луи, подстрекаемый Элизабет, призывал всех вернуться в Лондон, куда мятежники ни за что не войдут, поскольку это большой город и там заседает правительство.
   – А я считаю, что мы должны приготовиться к тому, чтобы защищать дом, как посоветовал Роберт, – возражал ему Эдуард.
   – Какой в этом прок? Их же будут тысячи. Луи, я требую, чтобы ты увез меня домой. Я не желаю умирать в этом мрачном доме, – настаивала Элизабет.
   – У меня к нему тоже отвращение, – присоединилась к Элизабет Шарлотта. – Он разваливается, так что пусть достанется бунтовщикам. Мне все равно. Поедем в Палгрейв. Если же беспорядки дойдут и туда, то твоя первейшая обязанность, Эдуард, предотвратить возможные разрушения там.
   – Мама, что ты скажешь? – спросил Эдуард.
   – Думаю, Шарлотта права, но мы не можем оставить Беллу одну. Она должна поехать с нами.
   – Нет, я не могу оставить дедушку, Эллен и миссис Кларк. И слуг тоже. Роберт скоро вернется.
   – Роберт! – воскликнула Шарлотта, бросив на Беллу злобный взгляд. – Я не удивлюсь, если он окажется на стороне мятежников. В любом случае, если он так стремится наследовать Уэстмер, то пусть и займется его защитой.
   – Белла, пожалуйста, поедем с нами, – попросила Генриетта. – Здесь оставаться опасно.
   – Сегодня уже поздно ехать, – сказал Эдуард. – После ужина совсем стемнеет. Отправимся завтра утром. Возможно, к тому времени вернется Роберт и сумеет убедить Беллу уехать.
   – Он меня не уговорит, – твердо заявила она. – Мое место здесь.
   На следующее утро сразу после завтрака Луи пошел на конюшню распорядиться, чтобы приготовили кареты. Элизабет, Шарлотта и Генриетта велели своим горничным упаковать вещи, а Эдуард обошел дом вокруг, проверяя окна и двери и давая указания Джоллиффу и лакеям. Затем он послал Дэнни выяснить, что происходит в окрестностях и не опасно ли выезжать за ворота парка.
   Дэнни вернулся с вестями, что все спокойно даже в Даунем-Маркете – там констебли и кавалерия навели порядок.
   – И в Истмере? – спросила Белла, думая о Джеймсе и Роберте.
   – Все тихо. Мистер Тренчард сказал, что он будет благодарен, если вы подержите девочек еще денек для большей уверенности.
   – В таком случае – едем, – распорядился Луи.
   – Вы точно решили не ехать с нами? – спросила Беллу Генриетта. – Мне тревожно за вас. Лучше мне тоже остаться.
   – Нет, что вы. В этом нет никакой необходимости. Мы здесь в полной безопасности, и я должна дождаться Роберта.
   – На Роберта лучше не рассчитывать, – заметил Эдуард. – Он вполне может не вернуться, а поехать прямо в Лондон.
   – Он вернется. – Белла произнесла это с уверенностью, которой вовсе не испытывала.
   Она смотрела, как уезжали кареты. Теперь она снова осталась одна с дедом, словно последнего месяца, проведенного в городе, не было.
   Она пошла сообщить графу, что все разъехались. Он принял эту новость с фырканьем. Правой рукой он ухватился за Беллу и потянул к себе.
   – В твоем мизинце больше ума, чем у них всех, вместе взятых.
   Белла удивилась, что ему удалось отчетливо произнести целое предложение, хотя все равно надо было внимательно вслушиваться в слова.
   – Спасибо, дедушка. Но вы несправедливы к Роберту.
   – Ага, значит, он – твой выбор? Я-то думал, что ты обманывала меня, лишь бы провести несколько недель в городе.
   – Вы знали? – поразилась она.
   – Конечно. Уж больно ты старалась сделать из этого секрет. – Он замолчал. – А где он сейчас? Уехал с остальными?
   – Нет. Я не знаю, где он. – Белла решила ничего не говорить про мятеж, чтобы не огорчать деда.
   – Наверняка уехал искать где-нибудь утешение. Он не может наследовать Уэстмер, ты ведь знаешь. Я не разрывал майорат.
   – Но почему вы говорили обратное?
   – Я этого не говорил. Разумеется, титул и поместье перейдут к Эдуарду, но тебя это не должно беспокоить. Поместье – не основная часть моего состояния, которое я унаследовал от деда по материнской линии, и поэтому могу им распоряжаться, как пожелаю. Я потратил кое-какие средства на содержание дома и земель, но остальное было выгодно вложено. Дом, поместье и вложения составляют кругленькую сумму. – Граф помолчал, переводя дух, и Белла напоила его водой из стакана, стоящего на тумбочке. – Я думал, что ты выберешь в мужья Эдуарда и тогда все достанется ему, а он уж о тебе позаботится.
   – Но вы сами сказали, что выбор за мной.
   – Да. И слова своего обратно не возьму. Титул и поместье отойдут Эдуарду – этого я не могу изменить, но остальное достанется тому, за кого ты выйдешь замуж. Это ведь Роберт, не так ли?
   – Да, – еле слышно произнесла она.
   – Так где он?
   – Точно не знаю. Думаю, что у Джеймса.
   – Тогда не трать зря время, поезжай и отыщи его.
   – А потом что?
   – Господи, девочка, неужели тебе нужно объяснять, что делать?
   Она улыбнулась и, нагнувшись, поцеловала его в щеку.
   – Я люблю вас, дедушка. Он поднес ее руку к губам.
   – Так похожа на нее, – прошептал он. – Так похожа…
   – На Фанни?
   – Что тебе о ней известно? – Он был поражен.
   – Ничего. Вы несколько раз повторяли ее имя во время болезни. – Белла помолчала. – Она была моей бабушкой? – (Он посмотрел ей прямо в глаза и, увидев в них глубокое понимание и доверие, с улыбкой кивнул.) – Что с ней случилось?
   – Я не знаю. Мы расстались. – Он отпустил ее руку. – А теперь иди, чтобы с то бой не произошло того же. Приведи сюда этого молодого человека. Я хочу его видеть.
   Белла пошла переодеться в амазонку. Дымку необходимо прогулять, а теперь, когда бунты, кажется, утихли, ехать в Истмер безопасно.
   Был полдень, и Джеймс на скотном дворе кормил свиней, но, увидев Беллу, быстро подошел к ней.
   – Что-то случилось? С девочками? С Розой?
   – Все живы и здоровы. Я ищу Роберта. Вы его видели?
   – Вы с ума сошли, приехав сюда одна! Разве вы не знаете о бунте?
   – Знаю, но мне сказали, что он закончился, а я должна отыскать Роберта.
   – Он был здесь, но уехал. Наверное, обратно в Уэстмер. Странно, что вы его не встретили по пути.
   – Я ехала вдоль реки. А мятежники сюда приходили?
   – Нет, Роб убедил их оставить меня в покое, хотя это было рискованное дело. Он уехал сразу после завтрака, чтобы разузнать, безопасно ли ехать дальше, и вернулся с сообщением, что из Садери в Даунем направляется еще толпа мятежников с требованием освободить арестованных. Они вооружены, и среди них есть человек, который научил их, как отбивать атаку кавалерии. Езжайте-ка домой. Мне следовало бы поехать вместе с вами, но…
   – Джеймс, в этом нет нужды. Я догоню Роберта. – Белла развернула лошадь и поехала обратно, обдумывая, что скажет Роберту, когда найдет его.
   Она въехала в местечко Литтлпорт, все еще размышляя о разговоре с Робертом, представляя себе, как он снова ее поцелует. На этот раз она не вырвется из его объятий и не убежит. А когда он скажет, что любит ее, она прямо признается в своей любви. Это были приятные мысли, но вдруг ей пришло в голову, что придется рассказать ему – правду про деда и таинственную Фанни. Что он на это скажет? Наверняка поймет. А если нет? Что сказала старая дама? «Если он считает ваши причины непреодолимыми, то он вас не стоит». Белла выпрямилась в седле и вскинула голову. Если так, то он не тот, за кого она его принимала, и ей будет лучше без него…
   Вдруг Белла обнаружила, что ее окружила воинственно настроенная толпа людей, и натянула поводья. Кто-то схватил Дымку за уздечку и перепугал несчастную кобылку. Дымка попятилась.
   – Что вам надо? – закричала Белла, пытаясь усмирить лошадь. – Мне нечего вам дать.
   – Нечего? – раздался смех. – У такой леди точно кое-что есть, и очень вкусное.
   Даже с высоты лошади Белла почувствовала запах спиртного.
   – Оставьте меня. – Она подняла хлыст, собираясь пустить его в ход, но мужчина со смехом выхватил его из рук Беллы. Дымка, обычно смирная, стала на дыбы, храпя от страха. Человек, державший уздечку, был вынужден отпустить ее, но лошадь перестала подчиняться Белле и заходила по кругу, лягаясь задними ногами. Белла едва держалась в седле. Кто-то восхищался ее умением и храбростью, другие смеялись и кричали: «Давай, давай, девочка!» Все кончилось тем, что Дымка скинула Беллу через голову, и она упала на дорогу.
   Белла пришла в себя на скамье в трактире. Какая-то женщина вытирала ей лицо мокрым полотенцем. Рядом стояли мужчины, которые ее задержали на дороге. Она хотела сесть, но у нее закружилась голова и она снова опустилась на скамью.
   – Где я?
   – В «Короне», мисс, – ответила женщина. – Я – миссис Джонсон. Вы сильно ушиблись.
   – Благодаря им. – Белла бросила на мужчин суровый взгляд. – Они не пропускали мою лошадь. Они что, приняли меня за фермершу?
   – Не-ет, за дочку джентльмена.
   – Но это не причина, чтобы пугать мою лошадь.
   – Они – несчастные, голодные люди, которые не могут заработать себе на жизнь, – сказала миссис Джонсон, – а тут увидели вас на лошади, богато одетую… Да одна только лошадь стоит больше, чем они могут заработать за год.
   – А сколько у вас с собой денег? – прохрипел один из мятежников.
   – У меня нет денег. Я не думала, что они мне понадобятся.
   – Тогда сойдет и лошадь.
   – Как же я доберусь домой? – Белле было странно, что она совсем их не боится, словно она – другой человек, а не мисс Изабелла Хантли. Это, наверное, от удара головой, решила она.
   – Сомневаюсь, что вы сможете ехать верхом, – сказала миссис Джонсон. – Полежите, а мы пока что пошлем кого-нибудь сообщить, чтобы вас забрали домой.
   – Она не может здесь оставаться, – заявил один из мужчин. – Скоро у нас будет собрание.
   – Отведите ее наверх, – предложил другой. – И уложите в постель. – Он грубо расхохотался.
   – Не обращайте на них внимания, – сказала женщина, взяв Беллу за руку. – Мы с вами пойдем на кухню, и вы выпьете чашечку чая. Хорошо?
   Белла покорно согласилась. Все мысли у нее были об одном – как убежать. Через переднюю дверь это невозможно, судя по голосам собравшихся мужчин. Миссис Джонсон с мужем несколько раз заходили на кухню за пивом, и, когда дверь раскрывалась, до Беллы долетали крики спорящих:
   – С фермерами говорить бесполезно… Где Мостин и тот второй мужик?
   – Уже поздно, – сказала Белла миссис Джонсон. – Моя семья волнуется.
   – Я не могу вас выпустить, пока не закончится собрание.
   Белла поняла, что она – узница. Что ее ждет? Вполне возможно, что завтра ее мертвое тело обнаружат где-нибудь в канаве.
   Сборище из соседней комнаты выплеснулось на улицу с веселыми криками. На кухню вошел мужчина и сказал:
   – Держите ее здесь. У нас пока есть другие дела. Мы потом отвезем ее домой. – Он смерил Беллу жестким взглядом. – Не думайте, что мы не знаем, кто вы. Старик дорого заплатит за ваше возвращение.
   – Он болен, – сказала Белла, – и не знает, что происходит вокруг.
   – Но вы-то знаете. А также знаете свою цену. Сидите смирно, и тогда с вами ничего плохого не случится.
   – Меня будут искать.
   – Здесь? – со смехом спросил мужчина. – Не думаю. – И ушел.
   Не надо было выходить на улицу, чтобы понять, что там происходит, – оттуда доносились угрожающие звуки.
   К ночи толпа вернулась в трактир, вооруженная ружьями, неся бочонки с порохом и дробью.
   Все это тут же стали распределять. Дело принимало очень серьезный оборот – это уже не походило на выступление недовольных крестьян. Белла понимала, что должна бежать и предупредить Роберта с Джеймсом.
   Пока бунтовщики были поглощены раздачей боеприпасов, она выскользнула на улицу и очутилась в толпе. Многие мужчины и женщины были пьяны и почти все хоть чем-то вооружены: спортивными ружьями, старыми мушкетами, заостренными палками и вилами. Неподалеку стояла повозка, запряженная парой крупных лошадей. На повозке лежало большущее охотничье ружье с длинным, как у пушки, дулом. Белла свернула во двор, ища Дымку.
   – Куда это вы направляетесь? – раздался голос в тот самый момент, когда она принялась отвязывать кобылку от столба.
   Белла обернулась и очутилась лицом к лицу с мужчиной, который ее поймал.
   – Домой, – решительным тоном ответила она.
   – Только тогда, когда вам разрешат. – Он схватил ее за руку. – Вижу, вам нельзя доверять, поэтому вы поедете с нами. – Он потащил ее к повозке, бесцеремонно поднял и почти забросил внутрь, где на ящике с дробью сидел паренек. – Свяжи ее, – приказал он.
   – Куда вы меня везете? – спросила Белла, когда повозка тронулась, а мальчик стал связывать ей руки. Она заметила, что один из мятежников ведет под уздцы Дымку.
   – В Илай, – ответил паренек.
   – В Илай? – Белла ужаснулась: там ее никто не будет разыскивать.
   Ехали медленно, и по пути к ним присоединялось все больше и больше народу. Вдруг Белла увидела лежащего на дне повозки человека. Он был стар и седовлас, с обветренным лицом. Голова его была обвязана грязной тряпкой и одна рука беспомощно свисала.
   – Что они с нами сделают? – прошептала Белла, пытаясь вспомнить, где она его уже видела. И охнула, узнав в нем оратора из Илая. – Вы – один из них.
   – Нет. Как и вы, я заложник. Я пришел сюда в надежде успокоить и образумить их, но наши взгляды больше не совпадают.
   – И они вот так с вами расправились? – она указала на покалеченную руку.
   – Нет, это дело рук полиции. – Он усмехнулся. – Наказание за то, что я такой крупный – удобная мишень.
   – Они в вас стреляли?
   – Нет, задели саблей.
   – Рана большая?
   – Довольно большая. Вы собираетесь сбежать, не так ли?
   – А почему нет? – Она высунулась за борт повозки. – Эта дорога скоро пойдет лесом, и мы могли бы там скрыться…
   – Каким образом? У вас же руки связаны.
   – А вы не будете столь любезны их развязать?
   – Вы, сударыня, бесспорно, смелая особа, – сказал он и начал развязывать узел. Это заняло много времени, так как он мог действовать только одной рукой.
   Неожиданно стемнело: нависшие ветви деревьев скрыли луну. Они въехали в лес, и дорога сузилась. Людям пришлось идти впереди повозки.
   Наконец руки у Беллы оказались свободными, и она стала внимательно следить за парнем, сидящим сзади с флягой спиртного. Он свесил ноги и со смехом перекликался с приятелями. Белла услышала шепот: «Прыгайте». В то же мгновение старик подтолкнул ее, и она перевалилась через борт повозки.
   Белла приземлилась на ладони и колени, затем быстро перекатилась в тень деревьев. Обернувшись, она увидела, как старик тоже спрыгнул на дорогу. Он присоединился к ней, и они прижались к земле под деревом, а телега прогрохотала мимо них.
   – Вы не ушиблись? – спросил Беллу ее спаситель, заметив, что она трет колени.
   – Ничего страшного. А вы?
   – Проклятая рана снова открылась.
   Ему необходим доктор, а единственный известный ей врач жил в Илае. И вдруг она вспомнила про старую даму и ее снадобья. Они же совсем рядом с ее жилищем!
   – Я знаю одного человека, который вам поможет, – сказала Белла. – Вы можете идти?
   – У меня рука покалечена, а не ноги, – проворчал он. – Нам надо поскорее отсюда удирать.
   Белла шла впереди, показывая дорогу и моля Бога, чтобы преследователи их не настигли. Она свернула с тропы и петляла среди деревьев, надеясь, что не заблудится и они вскоре доберутся до домика старой женщины. Колени у нее саднили, а старик, идущий за ней следом, стонал от боли.
   Но вот они вышли на поляну и увидели освещенное окно лачуги.
   – Здесь вы будете в безопасности и вам окажут помощь, – сказала Белла. – Тут живет знахарка.
   Поддерживая старика за плечи, она помогла ему сделать последние шаги до порога. Дверь открылась еще до того, как они в нее постучали, и перед ними возник освещенный силуэт старой дамы.
   – Мой знакомый поранился, – крикнула Белла. – Вы ему поможете?
   – Входите.
   Белла помогла старику пройти в комнату. Он опустился на стул, а женщина склонилась над ним.
   – Господи, да это Джозеф Мостин.
   – Вы знакомы? – изумилась Белла.
   – Были когда-то знакомы. Я была за ним замужем.
   На звук ее голоса он поднял голову и глаза у него полезли на лоб.
   – Фанни! Не может быть! – рассмеялся он. Фанни! Белла посмотрела на женщину. Она стояла руки в боки и глядела на него сверху вниз. Фанни – распространенное имя. Но эта Фанни знала слишком много о графе. Она – ее бабушка? Неожиданно женщина тоже засмеялась.
   – Посмотреть, что с твоей рукой? – спросила она Джозефа. – Или боишься, что я тебя замараю?
   – Вы – Фанни. Вы – моя бабушка, – вымолвила Белла.
   Женщина улыбнулась.
   – Да, моя милая. Не очень приятная новость, да? Белла не успела ответить, так как перед хибарой послышались чьи-то шаги. Они замерли.
   – За вами следили? – спросила Фанни.
   – Возможно, – проворчал ее муж. – И вот что: если бы я знал, кто она, то ни за что не помог бы ей убежать.
   – Не неси вздор! Это не ее вина. Она всего лишь невинное дитя.
   – Я не хотела причинить вам неприятности, мэм, – сказала Белла. – Но если эти люди нас найдут…
   – Сюда – ложись на кровать. – Фанни схватила Джозефа за здоровую руку и толкнула в постель, навалив поверх него кучу одеял, покрывал и одежды. – Если они тебя найдут, притворись пьяным, – прошептала она, затем повернулась к Белле. – А вы наденьте мой фартук. И шаль на голову. Испачкайте лицо. Раз вы моя внучка, то должны выглядеть замарашкой.
   Белла быстро стянула с себя жакет амазонки и засунула его в шкаф у очага, потом сдернула фартук и шаль с крючка за дверью и надела их. Раздался громкий стук в дверь, и мужской голос закричал:
   – Кто там есть? Открывайте!
   Фанни оглядела комнату, чтобы убедиться, все ли выглядит правдоподобно, и пошла открывать дверь.

Глава одиннадцатая

   Роберт был в отчаянии. Он часами объезжал окрестности на уставшей лошади в поисках Беллы. Куда она могла подеваться? Если бы ее сбросили где-нибудь в канаву, то Дымка вернулась бы домой. Уже было глубоко за полночь, а он так и не обнаружил ни Беллы, ни ее лошади.
   Доставив Джозефа Мостина в Даунем-Маркет, он поехал в Истмер на помощь Джеймсу. На ферму пришла всего кучка мятежников, и не потребовалось больших усилий, чтобы уговорить их разойтись по домам. Правда, Роберту пришлось отдать им все имеющиеся у него деньги до последнего пенни.
   После этого он поскакал обратно в Уэстмер. Мисс Баттерзби прибежала на конюшню, как только увидела, что он приехал, и сообщила, что все отправились либо в Палгрейв, либо в Лондон. Все, кроме Беллы.
   – Тогда где же она? – потребовал он ответа, мысленно проклиная бездушных родственников, которые бросили Беллу. Но ведь и он поступил не лучше их, с горечью подумал Роберт.
   – Я не знаю. Лошади ее нет, – сказала мисс Баттерзби.
   – Вы что же, отпустили ее одну в то время, как кругом мятежи?
   – Мы бы воспротивились этому, но она нам ничего не сказала.
   – Куда она могла поехать?
   – Не знаю. Возможно, в Истмер.
   – Но я только что оттуда.
   – Может, вы с ней разминулись?
   – В таком случае мне лучше туда вернуться.
   – Граф спрашивал о ней. И о вас тоже, но мы не решаемся сказать ему, что вас обоих нет.
   – Старик подождет. – Роберт развернулся и снова ускакал.
   Он ехал по дороге в Истмер, но Беллу на ней никто не видел. Джеймс сказал, что она искала его, но немедленно отправилась обратно домой. Это было еще днем, и он решил, что для нее вполне безопасно ехать по дороге вдоль берега реки, а у него полно дел, иначе он поехал бы с ней.
   Ругать Джеймса было бесполезно – у того действительно много забот. Роберт прискакал в Уэстмер по дороге, идущей вдоль реки. А Белла домой так и не вернулась.
   Решив, что ему лучше для поисков переодеться во что-нибудь попроще, Роберт, одолжив у Спунера фланелевые сюртук и брюки, вновь отправился в путь.
   Он услышал шум приближающейся толпы мятежников задолго до того, как их увидел. Все кричали и пели пьяными голосами. Роберт спешился и спрятался вместе с конем за кустами боярышника, растущего у дороги. Марширующие шли по нескольку человек в ряд. Роберт насчитал не одну сотню людей, заполнивших собой дорогу. Некоторые несли ружья, другие – вилы, грабли и дубинки. Сзади ехала повозка, на которой помещалось охотничье ружье, а за повозкой ехал на лошади мальчик. Это была Дымка!
   Роберт едва не выскочил из своего укрытия. Переждав, пока они проедут мимо, он привязал своего коня на ближайшей лужайке и присоединился к толпе. Он с трудом сдерживал нетерпение, но старался не привлекать к себе внимания, чтобы не насторожить окружающих.
   Наступило утро, когда они достигли окраин Илая, где их встретил член магистрата с вопросом, что им надо. Управляющий повозкой мужчина заявил, что они поедут на рыночную площадь, где выдвинут свои обычные требования о повышении заработной платы и снижении цен на муку.
   Но все это Роберта не интересовало. Он протиснулся сквозь толпу к мальчишке, державшему под уздцы лошадь Беллы.
   – Какая хорошая кобылка, – сказал Роберт. – Твоя?
   – Не-е, я за ней присматриваю.
   – А чья она?
   – Не знаю.
   – А может, это лошадь молодой леди? Такая красивая молодая леди.
   – Не знаю.
   Роберт вынул из кармана золотую монету и показал ее мальчику.
   – Получишь вот это, если скажешь мне, как сюда попала лошадь.
   Мальчишка подозрительно посмотрел на него. Роберт не походил на рабочего, хотя одет был в простую одежду и у него даже прореха на кармане.
   – Эй ты! Ты случаем не из тех сыщиков с Боу-стрит, которые за нами следят?
   – Нет, парень, я не сыщик. Но я должен помочь даме – хозяйке этой лошади. Она… – Роберт помолчал и улыбнулся. – Она – моя возлюбленная. Понимаешь?