Страница:
— Смысл должен быть, Тегнер, — Хендерсон сжал зубы. — Лопес не сумасшедший. Он не может просто так уничтожить меня, не оставив выхода. Правила не разрешают этого.
Хендерсон носком ботинка прочертил на черной земле линию.
— Давайте попытаемся найти смысл во всем этом хаосе. Начнем с Мейбанга. Лопес просто убил его. Вероятно, так было задумано с самого начала. Правильно?
— Почему?
— Это означает, что у нас уже есть ответы. Мейбанг нам больше не нужен.
— Есть ответы? Черт возьми. Мы даже не знаем, за чем охотимся.
— Нет. Но смотрите: Мейбанг привел нас к вулкану. Здесь не оказалось ничего ценного для нас. Но леди Джанет сказала, что это очень важно для наших врагов. Значит, где они? Охраняют что-то более ценное, чем то, что находилось в вулкане. Охраняют настоящий груз.
Хендерсон начал улыбаться. Гриффин ощущал, как колесики в его собственном мозгу пришли во вращение.
— Значит, нас заманили к вулкану, потому что он расположен недалеко от настоящего груза?
— Возможно. Вы правы, здесь должно быть еще одно белое пятно. Мы изучили эту карту. На ней было второе пятно?
— Я смотрел. Нет.
—Тогда… м-м… оно спрятано за более обширным белым пятном. Океаном.
— Под водой?
— В воде, под или над водой — где угодно. Мейбанг вел нас вдоль моря. Вулкан находится совсем рядом с океаном. Кроме того, я не верю, что Лопес заставил нас просто так пересечь половину Новой Гвинеи.
— Хорошо, — Гриффин в глубокой задумчивости почесал голову. — Так что же это может быть?
Честер громко рассмеялся.
— Провалиться мне на этом месте, если я знаю! Возможно, новая подводная лодка или какой-нибудь самолет-шпион, даже тот самый, который снимал нашу карту. Это может быть всем, чем угодно, мне все равно, — он встал и оглянулся, ухмыляясь во весь рот. — Мне все равно, потому что я знаю, что эта штука здесь. Я чувствую ее. Тегнер, думаю, к вечеру мы получим ответ на некоторые вопросы.
Глава 26. СМЕЮЩИЕСЯ МЕРТВЕЦЫ
Глава 27. ТРАНСПОРТНЫЙ САМОЛЕТ
Хендерсон носком ботинка прочертил на черной земле линию.
— Давайте попытаемся найти смысл во всем этом хаосе. Начнем с Мейбанга. Лопес просто убил его. Вероятно, так было задумано с самого начала. Правильно?
— Почему?
— Это означает, что у нас уже есть ответы. Мейбанг нам больше не нужен.
— Есть ответы? Черт возьми. Мы даже не знаем, за чем охотимся.
— Нет. Но смотрите: Мейбанг привел нас к вулкану. Здесь не оказалось ничего ценного для нас. Но леди Джанет сказала, что это очень важно для наших врагов. Значит, где они? Охраняют что-то более ценное, чем то, что находилось в вулкане. Охраняют настоящий груз.
Хендерсон начал улыбаться. Гриффин ощущал, как колесики в его собственном мозгу пришли во вращение.
— Значит, нас заманили к вулкану, потому что он расположен недалеко от настоящего груза?
— Возможно. Вы правы, здесь должно быть еще одно белое пятно. Мы изучили эту карту. На ней было второе пятно?
— Я смотрел. Нет.
—Тогда… м-м… оно спрятано за более обширным белым пятном. Океаном.
— Под водой?
— В воде, под или над водой — где угодно. Мейбанг вел нас вдоль моря. Вулкан находится совсем рядом с океаном. Кроме того, я не верю, что Лопес заставил нас просто так пересечь половину Новой Гвинеи.
— Хорошо, — Гриффин в глубокой задумчивости почесал голову. — Так что же это может быть?
Честер громко рассмеялся.
— Провалиться мне на этом месте, если я знаю! Возможно, новая подводная лодка или какой-нибудь самолет-шпион, даже тот самый, который снимал нашу карту. Это может быть всем, чем угодно, мне все равно, — он встал и оглянулся, ухмыляясь во весь рот. — Мне все равно, потому что я знаю, что эта штука здесь. Я чувствую ее. Тегнер, думаю, к вечеру мы получим ответ на некоторые вопросы.
Глава 26. СМЕЮЩИЕСЯ МЕРТВЕЦЫ
Майерс наблюдал, как работают Лопесы.
Мицуко Лопес говорила в микрофон. Один из экранов показывал выстроившиеся на берегу войско: восемь темнокожих мужчин и женщин, загримированных под мертвецов. Все они слушали инструкции при помощи наушников.
Ричард Лопес кивал, иногда вставляя несколько слов. Его пальцы бегали по пульту управления, ноги нажимали на подали. На втором экране, послушные его командам, двигались голограммы. Они прятались среди дюн и деревьев, исчезали там, чтобы вновь появиться на берегу и повторить свой марш. Эти призраки имели ужасный вид: давно умершие и полуразложившиеся трупы. Некоторые все время хихикали и подергивались, как марионетки. Губы Ричарда скривились, пальцы быстро замелькали в воздухе, и Майерс увидел, как один из зомби был разрублен на куски невидимым мечом. Ричард кивнул.
— Видите женщину, у которой нет руки и ноги, — прошептала миссис Метески на ухо Майерсу. — Это Глория Вашингтон. Она попала в снежную лавину в Антарктиде и обморозилась. Здесь она без протезов. Ей понравилась эта идея, но я никак не могу понять, как у Чи-Чи хватило духу обратиться к ней с таким предложением.
— Похоже, ваш муж готовится перебить всю экспедицию, — сказал Майерс Мицуко.
Лопес услышал его.
— У Хендерсона должен еще остаться «антиогонь».
— Почему некоторых актеры так странно хихикают?
— Куру, — пальцы Ричарда вновь забегали по клавишам.
Это слово ничего не говорило Майерсу.
— Вы, конечно, можете обосновать это…
Ричард засмеялся.
Теперь голограммы и актеры двигались вместе, и люди пытались копировать раскачивающуюся походку созданий Ричарда. Лопес на мгновение отвернулся от экрана.
— Все обосновано, Майерс. Я хорошо выполнил домашнее задание. Вы что-нибудь слышали о куру? Смеющейся лихорадке?
— Нет.
— Тогда слушайте. Заражение происходит, если съесть мозг больного человека. Болезнь вызывает истощение, конвульсии, истерический смех. Она была распространена среди форе. Некоторые из наших зомби, вероятно, умерли от нее.
Майерс почувствовал, как его желудок сжимают спазмы.
— Это правда?
— Да. Или было правдой. Форе не едят человеческого мяса уже около ста лет… насколько нам известно. Сегодня это, в основном, район туристских маршрутов. Но раньше половина женщин форе и пятая часть всего племени умирали от куру. Воины получали лучшие части тела убитых миссионеров, оставляя мозг и внутренности для менее ценных членов племени — женщин, детей, стариков…
Ричард умолк. На другом экране Хендерсон вел свою команду по выжженной местности.
Шедший сзади Оуэн Бреддон внезапно повернулся и бросился назад. Он подобрал обгоревший череп и поспешил присоединиться к остальным. Лопесы повернулись друг к другу, усмехнулись и кивнули.
Майерс хотел задать вопрос, но Ричард снова заговорил:
— Можете себе представить, сколько лет они должны были есть друг друга, чтобы болезнь так распространилась? Сейчас она исчезла. Мы так думаем.
— Эй! — окликнула его Акация, и ее голос ворвался в его мысли. Алекс инстинктивно повернулся, сжав руками приклад винтовки и направив оружие на девушку. Он тут же смутился, но взглянув на утомленное лицо девушки, увидел, что она поняла.
Походка игроков потеряла живость. Алекс видел, как они напряжены, но на их лицах не было уверенности.
— Что следующее? Кого еще, черт возьми, он собирается на нас напустить?
— Это лучший способ быть убитым, — рассудительно заметила Акация. — Здесь нет «его». Перестань воспринимать это как игру, а просто живи.
Она была раздражена.
— Гэри, ты сводишь меня с ума. Одна твоя половина бросается вперед, сломя голову, а вторая боится промочить ноги. Если бы ты смог перестать взвешивать, рассуждать, планировать.
Он заставил себя рассмеяться.
— Ты лучшая в мире собеседница. При каждой встрече приходится играть в игру «Вопросы и ответы».
— Сдаюсь. Наверное, мы оба немного странно себя ведем, — ее голос смягчился, и она взглянула на него. — А что если бы все это было настоящим, Гэри?
— Что было бы настоящим? Все, что нас окружает?
— Мы сами.
Акация не сделала никакого заметного движения, даже не взглянула на него, но он почувствовал, что она как бы стала ближе.
— Сейчас мы по уши в дерьме, чтобы делать попытку разобраться. Лучше поговорим об этом, когда все закончится.
Ее глаза подчеркнуто внимательно рассматривали кусты, и он ощутил, как между ними пробежал холодок.
Далеко впереди кто-то хихикнул.
— Что смешного? — удивился Алекс.
Акация застыла на месте. Смех послышался снова… и это был не игрок. Звуки доносились издалека и, кроме того, казались какими-то не такими.
Это был сдавленный, прерывающийся смешок человека, которого щекочут так долго, что весь смех уже пропал, а остался только вопль жаждущих успокоения нервов. Устрашающие звуки становились все громче.
— Оливер! Переместитесь назад, — выкрикивал команды Честер. — Все, кто не сражается, соберитесь в центре колонны. Приготовьтесь!
Игроки медленно двигались вперед.
Алекс услышал шаркающие шаги. Они раздавались в такт хихиканью. Вымученный смешок-шаг.
Странный икающий звук — еще один медленный глухой удар…
Наконец появился первый туземец, пяти с половиной футов ростом, одетый в коричневые лохмотья. Он смеялся. Черное лицо исказилось в ужасной ухмылке, все тело тряслось. В правой руке он держал мачете.
Мэри-Эм взглянула на него.
— Он мой.
Она отделилась от колонны игроков и осторожно двинулась навстречу врагу, держа алебарду перед собой.
Теперь Апекс мог яснее разглядеть ее противника. Как и у туземца, сидевшего в засаде, у него была темная кожа и монголоидный разрез глаз. Это доказывало, что оккупировавшие остров японцы вступали в связи с форе. Получившиеся в результате метисы должны были обладать недюжинной жизненной силой. Как будто у Честера и без этого было мало неприятностей.
Когда Мэри-Эм подошла ближе, туземец остановился и, казалось, только теперь заметил ее. Он медленно моргнул опухшими веками, и Алекс увидел, какой он грязный. Его лицо и руки были покрыты коркой глины. Прилипшие комочки земли выглядели влажными.
«Будто он только что поднялся из могилы», — промелькнуло в голове Алекса.
В этот момент в ноздри ему ударил запах.
«Нейтральный запах», — была его первая паническая реакция, которая тут же угасла. Запах был далек от нейтрального.
Однажды, много лет назад, Алекс купил себе старинную ловушку для мух, в которой насекомые попадают в воду. Как-то жарким июлем он целую неделю забывал очищать ее, и сотни мух разлагались на солнце. Когда он, наконец, пришел очистить ее, ужасающая вонь прошла через него, как кирпич сквозь стекло, и все содержимое его желудка оказалось на стене.
Это было похоже. Гнилое… что-то гнилое. Но не мясо. Что-то менее чистое, чем мясо. То, что разложилось еще при жизни. Темно-синее снаружи и бледно-зеленое изнутри.
Мэри-Эм слегка позеленела, но, увидев перед собой врага, обрела уверенность.
Туземец атаковал. Мэри-Эм отклонилась в сторону, полоснула лезвием алебарды по животу противника и вновь повернулась к нему лицом. Тот засмеялся и нанес ей удар в голову.
Алекс вскрикнул от удивления, но Мэри-Эм пригнулась, как будто ожидала этого. Она ударила ногой, как по футбольному мячу, целясь на дюйм выше голени. Падая, туземец еще раз взмахнул мачете, но Мэри-Эм вновь уклонилась, повернувшись, как танцовщица с зонтиком, и быстрыми кистевыми движениями нанесла два удара ему в шею. Враг упал на землю.
Апекс восхищенно поднял большой палец, и маленькая хрупкая воительница ответила ему слабой улыбкой.
Тело форе все еще подергивалось. Раны были ужасны, но крови не было.
— Зомби, — сказал Честер. — Наши враги используют все имеющиеся средства…
Он прикрыл глаза рукой, всматриваясь вдаль.
— Вторая волна. Пентесилея, Гриффин, идите вперед.
— Мы будем бросать в них соль? — спросил Алекс, сам себе удивляясь.
— Что? Нет, Гриффин, зомби — совсем другая мифология. Колдовство. Просто сражайся с ними, ладно?
На этот раз мертвецов было трое. Они двигались на негнущихся ногах, а на лицах их застыли ухмылки. Морщась от отвратительного запаха, Алекс поднял винтовку и выстрелил. С лица одного из мертвецов посыпался прах. Он отступил назад на шаг, затем рассмеялся и двинулся дальше.
«Ну и запах!.. »
Гриффин вставил новый патрон и выстрелил, а затем еще и еще, пока враг не упал на одно колено. Кожа свисала клочьями с его лица, как сгнивший мокрый пергамент. Один глаз был выбит, на его месте зияла влажная красная рана, и бесполезное теперь веко изредка закрывало ее.
Акация задержалась на мгновение, наблюдая за результатами меткой стрельбы Гриффина, затем чертыхнулась и вытащила меч из ножен. Второй и третий зомби двинулись к ней, один из них держал в руке мачете, другой — штык от Ml. Они атаковали одновременно, и девушка отступила на шаг назад, чтобы выиграть время, а затем резко нырнула вбок и нанесла удар по колену ближайшего врага. С глухим стуком зомби рухнул на землю. Он щелкнул коричневыми обломками зубов и пополз к ней.
Второй мертвец отскочил в сторону, а затем улыбнулся. Акация почувствовала липкую руку на своем колене и ударила упавшего зомби по голове. Он взвыл, но не разжал пальцы.
— Черт бы тебя побрал! Отпусти…
Брыкаясь, Акация уклонилась от мачете второго противника и полоснула мечом по его руке, которая безвольно повисла. Еще один удар — и лежащий на земле зомби отпустил ее колено.
Алекс стоял над первой жертвой Акации, держа в руках его мачете.
— Пули не так эффективны против них, как клинки, — сказал он и посмотрел на дорогу.
Акация взяла оружие второго зомби.
— Интересно, какие раны они могут выдержать?
Игроки двинулись дальше. Через несколько минут между редеющих деревьев показались песчаные дюны высотой с человека. Все наконец вздохнули с облегчением. Алекс обнаружил, что ему не хватает энтузиазма С. Дж. Он принялся размахивать мачете и изобразил на лице свирепую улыбку.
Мэри-Эм первой заметила зомби. Она наклонила алебарду, выпрямилась и двинулась вперед размеренным шагом.
Зомби нетвердой походкой появились из-за дюн. В их облике сквозило что-то неуловимо знакомое. Теперь их было четверо: трое мужчин и одна женщина. Они преграждали дорогу к океану. Женщина держала в руках дротик, остальные были вооружены обычными мачете.
— О, господи, — сказала Мэри-Эм. — Это Эймс.
Лицо Эймса представляло собой безжизненную маску. Он двигался деревянной походкой, и в его груди зияла огромная кровоточащая рана. Справа от него, высоко подняв мачете над головой, ровным шагом шел Алан Лей. Черты его лица неподвижно застыли.
Акация начала двигаться навстречу Лею, но Хендерсон остановил ее.
— Соблюдайте осторожность, пожалуйста. Пока это возможно, будем придерживаться правила: двое против одного. Никаких импровизаций. Просто делайте свое дело.
Он быстро двигался, деля на группы оставшихся игроков.
Акация и Алекс атаковали Лея. Казалось, маг-зомби сдерживает улыбку, но лезвие в его руке угрожающе блестело. Мачете сверкнуло в воздухе. Акация уклонилась, а Алекс нанес удар по вытянутой руке противника. Алан застонал и схватился за окрасившуюся кровью руку. Гриффин вновь занес мачете, но тут раздался крик Акации:
— Берегись!
Он повернулся и резко нырнул вниз. Как раз вовремя — иначе ему снесли бы голову.
Его атаковала хихикающая туземная женщина-зомби. Ее тело уже наполовину разложилось, а большую часть лица скрывал свисающий скальп. Она направила клинок в горло Алекса. Он пригнулся и обеими руками попытался ухватить запястье противника и резко вывернуть его… Через мгновение он вспомнил, что рукопашная схватка запрещена, но было уже слишком поздно. Рука голограммы прошла сквозь его пальцы, вновь поднялась и неловким движением полоснула его клинком по ребрам. На боку Алекса появилась красная полоса.
Он вышел из оцепенения и, подобрав мачете, нанес удар слева. Алекс продолжал рубить противника, пока женщина не упала и не застыла неподвижно. Тяжело дыша и вытирая пот, Гриффин оглянулся, ища очередного врага.
— Гриффин! — высокий голос Темной Звезды взывал о помощи.
На нее и леди Джанет наступали два пошатывающихся мертвеца. Оба зомби были покрыты грязью, а один, с азиатскими чертами лица, находился в последней стадии разложения. Джанет подобрала палку и удерживала азиата на расстоянии. Рука Темной Звезды светилась красным. Она вынуждена была отбросить оружие.
Гриффин шагнул к ней, но из кустов выскочили новые мертвецы: мужчины, женщины, подростки. Теперь опасность угрожала всем. Алекс увидел, как с клинком в горле упала Темная Звезда и последовал быстрый ответный выпад Холли Фрост. Джанет разоружила полуразложившегося зомби и наступала на противника с его собственным мачете.
Честер убил троих при помощи магии. Его аура ослабла, и он решил беречь энергию, действуя подобранным мачете. Джина орудовала волшебным жезлом, как простой дубинкой. Ее движения были не очень ловкими, но четырехфутовое оружие делало свое дело. Шатающиеся и спотыкающиеся женщины-зомби не могли состязаться с ней и медленно отступали, непрерывно хихикая.
На теле Оливера светились несколько красных полос, но ни одна рана не задела жизненно важных органов. Его силы таяли. Сжав зубы, он сражался спина к спине с Марджи, которая старалась сохранить улыбку на лице, отражая удары и смотря в лицо смерти. Наконец она поддалась усталости и стала похожа на демона с развивающимися при каждом выпаде седыми волосами.
Казалось, это никогда не кончится. Алекс потерял счет противникам. Они накатывали подобно морским волнам: лица появлялись и исчезали, изливая свою ненависть в громком хихиканье. Его рука поднималась и опускалась, поднималась и опускалась. Тело покрылось красными полосами, и он ждал, что с минуты на минуту почувствует удар током. Тогда, наконец, он сможет лечь… но ничего не происходило, хотя в ноздри ему бил удушливый запах смерти, вызывающий тошноту. Ни тогда, когда он переступал через тело упавшего мертвеца, Алана Лея, который нагло подмигнул ему. Ни тогда, когда только предупреждающий крик Акации спас его от напавшего сзади зомби. От усталости руки плохо слушались его. Смех женщин-мертвецов сводил с ума. Пот струился по лбу, заливал глаза и мешал смотреть.
В мозгу Алекса Гриффина что-то сдвинулось. Больше не имело значения, что голографические лезвия проходили друг сквозь друга, что красные порезы на самом деле были краской или полосками света, а не кровоточащими ранами, что скрежет стали о сталь или звук проникновения клинка в мертвую плоть доносились из медальона на шее. Ничего не имело значения. Он сражался за свою жизнь против легиона врагов, а рядом падали раненые и убитые товарищи.
С застывшей на губах улыбкой он носился среди сверкающих клинков, и его мачете сеяло смерть и разрушения. Когда красная полоса появилась на его плече, он вскрикнул от боли; когда после его сокрушительного удара враг падал на землю, он издавал победный крик, нанося удары еще и еще.
Внезапно на поле боя остались одни игроки. На земле в беспорядке лежало не менее двадцати тел. Кибугонаи, маленький туземец, был мертв. Он сидел, прислонившись к дереву и прижав окровавленные руки к животу. Глаза его были широко раскрыты и, казалось, с удивлением смотрели на залитые кровью колени.
Марджи Бреддон склонилась над трупом Оуэна, поглаживая его волосы и что-то шепча на ухо. Она подняла к Честеру потемневшее лицо:
— Что теперь, Честер?
— Нас осталось девять, и ни одного священника. Если кто-то ранен, то так и останется раненым.
— Десять, — сказала леди Джанет, опуская мачете. Голографическое лезвие было покрыто кровью.
— Девять, — холодно повторил Честер. — Мы не можем доверять вам.
Он сочувственно тронул плечо Марджи.
— То, что мы ищем, должно быть уже где-то рядом, — в его глазах Алекс увидел усталость и беспокойство, но голос Честера не выдавал его чувств. — Пойдем. Нужно двигаться дальше.
Марджи поцеловала Оуэна в шею. Из всех игроков, вероятно, только Алекс видел, как Бреддон нашел руку жены и ободряюще сжал ее. Честер перевернул священника, снял с него плотно набитый рюкзак и проверил, цел ли череп Мейбанга. Выпали только несколько зубов и отвалилась пара обуглившихся косточек.
Три бледных призрака скользили между деревьев. Игроки не стали ждать.
— Перерыв на отдых, Честер?
Хендерсон покачал головой.
— Мы уже все их использовали.
Он протянул ей руку, но она с раздражением оттолкнула ее и встала сама.
— Я не настолько устала.
Гриффин потер глаза.
— А я устал.
У него было такое чувство, как будто он не спал несколько дней. Предыдущая ночь не восстановила его силы. Виноват ли был «нейтральный запах», или так действует сама игра? Или Акация? Перед глазами у него плыли круги, тело сотрясала дрожь. Ему хотелось лечь и свернуться клубком на теплом песке.
Но они продолжали идти. Теперь между дюнами поблескивало море.
Алекс наблюдал, как Акация в сотый раз пытается заговорить с Тони. Обрамленные темными кругами глаза Маквиртера скользнули с девушки на Гриффина, и Гриффин почувствовал, как в воздухе запахло убийством. Акация сдалась и, опустив голову, устало побрела к Алексу.
— Уф! Кажется, с меня хватит, — их глаза встретились, и выражение обиды исчезло с ее лица. — Пойдем, красавец. Вперед, навстречу смерти.
— Пойдем.
Гриффин заметил, что Акация все время трет глаза рукой.
— Что-то с глазами?
— Да. Черт возьми, не пойму в чем дело. Контактные линзы мне нужно менять только через две недели.
— Не думаю, что это линзы. Послушай…
Они добрались до вершины дюны. Песок осыпался под ногами, и каждый шаг давался с трудом. Поднявшись на самый верх, Гриффин внимательно осмотрел расстилавшуюся перед ними сине-зеленую поверхность моря. То, что он увидел, лишило его дара речи.
Мицуко Лопес говорила в микрофон. Один из экранов показывал выстроившиеся на берегу войско: восемь темнокожих мужчин и женщин, загримированных под мертвецов. Все они слушали инструкции при помощи наушников.
Ричард Лопес кивал, иногда вставляя несколько слов. Его пальцы бегали по пульту управления, ноги нажимали на подали. На втором экране, послушные его командам, двигались голограммы. Они прятались среди дюн и деревьев, исчезали там, чтобы вновь появиться на берегу и повторить свой марш. Эти призраки имели ужасный вид: давно умершие и полуразложившиеся трупы. Некоторые все время хихикали и подергивались, как марионетки. Губы Ричарда скривились, пальцы быстро замелькали в воздухе, и Майерс увидел, как один из зомби был разрублен на куски невидимым мечом. Ричард кивнул.
— Видите женщину, у которой нет руки и ноги, — прошептала миссис Метески на ухо Майерсу. — Это Глория Вашингтон. Она попала в снежную лавину в Антарктиде и обморозилась. Здесь она без протезов. Ей понравилась эта идея, но я никак не могу понять, как у Чи-Чи хватило духу обратиться к ней с таким предложением.
— Похоже, ваш муж готовится перебить всю экспедицию, — сказал Майерс Мицуко.
Лопес услышал его.
— У Хендерсона должен еще остаться «антиогонь».
— Почему некоторых актеры так странно хихикают?
— Куру, — пальцы Ричарда вновь забегали по клавишам.
Это слово ничего не говорило Майерсу.
— Вы, конечно, можете обосновать это…
Ричард засмеялся.
Теперь голограммы и актеры двигались вместе, и люди пытались копировать раскачивающуюся походку созданий Ричарда. Лопес на мгновение отвернулся от экрана.
— Все обосновано, Майерс. Я хорошо выполнил домашнее задание. Вы что-нибудь слышали о куру? Смеющейся лихорадке?
— Нет.
— Тогда слушайте. Заражение происходит, если съесть мозг больного человека. Болезнь вызывает истощение, конвульсии, истерический смех. Она была распространена среди форе. Некоторые из наших зомби, вероятно, умерли от нее.
Майерс почувствовал, как его желудок сжимают спазмы.
— Это правда?
— Да. Или было правдой. Форе не едят человеческого мяса уже около ста лет… насколько нам известно. Сегодня это, в основном, район туристских маршрутов. Но раньше половина женщин форе и пятая часть всего племени умирали от куру. Воины получали лучшие части тела убитых миссионеров, оставляя мозг и внутренности для менее ценных членов племени — женщин, детей, стариков…
Ричард умолк. На другом экране Хендерсон вел свою команду по выжженной местности.
Шедший сзади Оуэн Бреддон внезапно повернулся и бросился назад. Он подобрал обгоревший череп и поспешил присоединиться к остальным. Лопесы повернулись друг к другу, усмехнулись и кивнули.
Майерс хотел задать вопрос, но Ричард снова заговорил:
— Можете себе представить, сколько лет они должны были есть друг друга, чтобы болезнь так распространилась? Сейчас она исчезла. Мы так думаем.
* * *
Гриффин осматривал каждый куст, каждое дерево, ожидая, что за ними притаилась смерть. Скоро станет совсем плохо. Он уже слышал шум прибоя. Они должны быть совсем рядом…— Эй! — окликнула его Акация, и ее голос ворвался в его мысли. Алекс инстинктивно повернулся, сжав руками приклад винтовки и направив оружие на девушку. Он тут же смутился, но взглянув на утомленное лицо девушки, увидел, что она поняла.
Походка игроков потеряла живость. Алекс видел, как они напряжены, но на их лицах не было уверенности.
— Что следующее? Кого еще, черт возьми, он собирается на нас напустить?
— Это лучший способ быть убитым, — рассудительно заметила Акация. — Здесь нет «его». Перестань воспринимать это как игру, а просто живи.
Она была раздражена.
— Гэри, ты сводишь меня с ума. Одна твоя половина бросается вперед, сломя голову, а вторая боится промочить ноги. Если бы ты смог перестать взвешивать, рассуждать, планировать.
Он заставил себя рассмеяться.
— Ты лучшая в мире собеседница. При каждой встрече приходится играть в игру «Вопросы и ответы».
— Сдаюсь. Наверное, мы оба немного странно себя ведем, — ее голос смягчился, и она взглянула на него. — А что если бы все это было настоящим, Гэри?
— Что было бы настоящим? Все, что нас окружает?
— Мы сами.
Акация не сделала никакого заметного движения, даже не взглянула на него, но он почувствовал, что она как бы стала ближе.
— Сейчас мы по уши в дерьме, чтобы делать попытку разобраться. Лучше поговорим об этом, когда все закончится.
Ее глаза подчеркнуто внимательно рассматривали кусты, и он ощутил, как между ними пробежал холодок.
Далеко впереди кто-то хихикнул.
— Что смешного? — удивился Алекс.
Акация застыла на месте. Смех послышался снова… и это был не игрок. Звуки доносились издалека и, кроме того, казались какими-то не такими.
Это был сдавленный, прерывающийся смешок человека, которого щекочут так долго, что весь смех уже пропал, а остался только вопль жаждущих успокоения нервов. Устрашающие звуки становились все громче.
— Оливер! Переместитесь назад, — выкрикивал команды Честер. — Все, кто не сражается, соберитесь в центре колонны. Приготовьтесь!
Игроки медленно двигались вперед.
Алекс услышал шаркающие шаги. Они раздавались в такт хихиканью. Вымученный смешок-шаг.
Странный икающий звук — еще один медленный глухой удар…
Наконец появился первый туземец, пяти с половиной футов ростом, одетый в коричневые лохмотья. Он смеялся. Черное лицо исказилось в ужасной ухмылке, все тело тряслось. В правой руке он держал мачете.
Мэри-Эм взглянула на него.
— Он мой.
Она отделилась от колонны игроков и осторожно двинулась навстречу врагу, держа алебарду перед собой.
Теперь Апекс мог яснее разглядеть ее противника. Как и у туземца, сидевшего в засаде, у него была темная кожа и монголоидный разрез глаз. Это доказывало, что оккупировавшие остров японцы вступали в связи с форе. Получившиеся в результате метисы должны были обладать недюжинной жизненной силой. Как будто у Честера и без этого было мало неприятностей.
Когда Мэри-Эм подошла ближе, туземец остановился и, казалось, только теперь заметил ее. Он медленно моргнул опухшими веками, и Алекс увидел, какой он грязный. Его лицо и руки были покрыты коркой глины. Прилипшие комочки земли выглядели влажными.
«Будто он только что поднялся из могилы», — промелькнуло в голове Алекса.
В этот момент в ноздри ему ударил запах.
«Нейтральный запах», — была его первая паническая реакция, которая тут же угасла. Запах был далек от нейтрального.
Однажды, много лет назад, Алекс купил себе старинную ловушку для мух, в которой насекомые попадают в воду. Как-то жарким июлем он целую неделю забывал очищать ее, и сотни мух разлагались на солнце. Когда он, наконец, пришел очистить ее, ужасающая вонь прошла через него, как кирпич сквозь стекло, и все содержимое его желудка оказалось на стене.
Это было похоже. Гнилое… что-то гнилое. Но не мясо. Что-то менее чистое, чем мясо. То, что разложилось еще при жизни. Темно-синее снаружи и бледно-зеленое изнутри.
Мэри-Эм слегка позеленела, но, увидев перед собой врага, обрела уверенность.
Туземец атаковал. Мэри-Эм отклонилась в сторону, полоснула лезвием алебарды по животу противника и вновь повернулась к нему лицом. Тот засмеялся и нанес ей удар в голову.
Алекс вскрикнул от удивления, но Мэри-Эм пригнулась, как будто ожидала этого. Она ударила ногой, как по футбольному мячу, целясь на дюйм выше голени. Падая, туземец еще раз взмахнул мачете, но Мэри-Эм вновь уклонилась, повернувшись, как танцовщица с зонтиком, и быстрыми кистевыми движениями нанесла два удара ему в шею. Враг упал на землю.
Апекс восхищенно поднял большой палец, и маленькая хрупкая воительница ответила ему слабой улыбкой.
Тело форе все еще подергивалось. Раны были ужасны, но крови не было.
— Зомби, — сказал Честер. — Наши враги используют все имеющиеся средства…
Он прикрыл глаза рукой, всматриваясь вдаль.
— Вторая волна. Пентесилея, Гриффин, идите вперед.
— Мы будем бросать в них соль? — спросил Алекс, сам себе удивляясь.
— Что? Нет, Гриффин, зомби — совсем другая мифология. Колдовство. Просто сражайся с ними, ладно?
На этот раз мертвецов было трое. Они двигались на негнущихся ногах, а на лицах их застыли ухмылки. Морщась от отвратительного запаха, Алекс поднял винтовку и выстрелил. С лица одного из мертвецов посыпался прах. Он отступил назад на шаг, затем рассмеялся и двинулся дальше.
«Ну и запах!.. »
Гриффин вставил новый патрон и выстрелил, а затем еще и еще, пока враг не упал на одно колено. Кожа свисала клочьями с его лица, как сгнивший мокрый пергамент. Один глаз был выбит, на его месте зияла влажная красная рана, и бесполезное теперь веко изредка закрывало ее.
Акация задержалась на мгновение, наблюдая за результатами меткой стрельбы Гриффина, затем чертыхнулась и вытащила меч из ножен. Второй и третий зомби двинулись к ней, один из них держал в руке мачете, другой — штык от Ml. Они атаковали одновременно, и девушка отступила на шаг назад, чтобы выиграть время, а затем резко нырнула вбок и нанесла удар по колену ближайшего врага. С глухим стуком зомби рухнул на землю. Он щелкнул коричневыми обломками зубов и пополз к ней.
Второй мертвец отскочил в сторону, а затем улыбнулся. Акация почувствовала липкую руку на своем колене и ударила упавшего зомби по голове. Он взвыл, но не разжал пальцы.
— Черт бы тебя побрал! Отпусти…
Брыкаясь, Акация уклонилась от мачете второго противника и полоснула мечом по его руке, которая безвольно повисла. Еще один удар — и лежащий на земле зомби отпустил ее колено.
Алекс стоял над первой жертвой Акации, держа в руках его мачете.
— Пули не так эффективны против них, как клинки, — сказал он и посмотрел на дорогу.
Акация взяла оружие второго зомби.
— Интересно, какие раны они могут выдержать?
Игроки двинулись дальше. Через несколько минут между редеющих деревьев показались песчаные дюны высотой с человека. Все наконец вздохнули с облегчением. Алекс обнаружил, что ему не хватает энтузиазма С. Дж. Он принялся размахивать мачете и изобразил на лице свирепую улыбку.
Мэри-Эм первой заметила зомби. Она наклонила алебарду, выпрямилась и двинулась вперед размеренным шагом.
Зомби нетвердой походкой появились из-за дюн. В их облике сквозило что-то неуловимо знакомое. Теперь их было четверо: трое мужчин и одна женщина. Они преграждали дорогу к океану. Женщина держала в руках дротик, остальные были вооружены обычными мачете.
— О, господи, — сказала Мэри-Эм. — Это Эймс.
Лицо Эймса представляло собой безжизненную маску. Он двигался деревянной походкой, и в его груди зияла огромная кровоточащая рана. Справа от него, высоко подняв мачете над головой, ровным шагом шел Алан Лей. Черты его лица неподвижно застыли.
Акация начала двигаться навстречу Лею, но Хендерсон остановил ее.
— Соблюдайте осторожность, пожалуйста. Пока это возможно, будем придерживаться правила: двое против одного. Никаких импровизаций. Просто делайте свое дело.
Он быстро двигался, деля на группы оставшихся игроков.
Акация и Алекс атаковали Лея. Казалось, маг-зомби сдерживает улыбку, но лезвие в его руке угрожающе блестело. Мачете сверкнуло в воздухе. Акация уклонилась, а Алекс нанес удар по вытянутой руке противника. Алан застонал и схватился за окрасившуюся кровью руку. Гриффин вновь занес мачете, но тут раздался крик Акации:
— Берегись!
Он повернулся и резко нырнул вниз. Как раз вовремя — иначе ему снесли бы голову.
Его атаковала хихикающая туземная женщина-зомби. Ее тело уже наполовину разложилось, а большую часть лица скрывал свисающий скальп. Она направила клинок в горло Алекса. Он пригнулся и обеими руками попытался ухватить запястье противника и резко вывернуть его… Через мгновение он вспомнил, что рукопашная схватка запрещена, но было уже слишком поздно. Рука голограммы прошла сквозь его пальцы, вновь поднялась и неловким движением полоснула его клинком по ребрам. На боку Алекса появилась красная полоса.
Он вышел из оцепенения и, подобрав мачете, нанес удар слева. Алекс продолжал рубить противника, пока женщина не упала и не застыла неподвижно. Тяжело дыша и вытирая пот, Гриффин оглянулся, ища очередного врага.
— Гриффин! — высокий голос Темной Звезды взывал о помощи.
На нее и леди Джанет наступали два пошатывающихся мертвеца. Оба зомби были покрыты грязью, а один, с азиатскими чертами лица, находился в последней стадии разложения. Джанет подобрала палку и удерживала азиата на расстоянии. Рука Темной Звезды светилась красным. Она вынуждена была отбросить оружие.
Гриффин шагнул к ней, но из кустов выскочили новые мертвецы: мужчины, женщины, подростки. Теперь опасность угрожала всем. Алекс увидел, как с клинком в горле упала Темная Звезда и последовал быстрый ответный выпад Холли Фрост. Джанет разоружила полуразложившегося зомби и наступала на противника с его собственным мачете.
Честер убил троих при помощи магии. Его аура ослабла, и он решил беречь энергию, действуя подобранным мачете. Джина орудовала волшебным жезлом, как простой дубинкой. Ее движения были не очень ловкими, но четырехфутовое оружие делало свое дело. Шатающиеся и спотыкающиеся женщины-зомби не могли состязаться с ней и медленно отступали, непрерывно хихикая.
На теле Оливера светились несколько красных полос, но ни одна рана не задела жизненно важных органов. Его силы таяли. Сжав зубы, он сражался спина к спине с Марджи, которая старалась сохранить улыбку на лице, отражая удары и смотря в лицо смерти. Наконец она поддалась усталости и стала похожа на демона с развивающимися при каждом выпаде седыми волосами.
Казалось, это никогда не кончится. Алекс потерял счет противникам. Они накатывали подобно морским волнам: лица появлялись и исчезали, изливая свою ненависть в громком хихиканье. Его рука поднималась и опускалась, поднималась и опускалась. Тело покрылось красными полосами, и он ждал, что с минуты на минуту почувствует удар током. Тогда, наконец, он сможет лечь… но ничего не происходило, хотя в ноздри ему бил удушливый запах смерти, вызывающий тошноту. Ни тогда, когда он переступал через тело упавшего мертвеца, Алана Лея, который нагло подмигнул ему. Ни тогда, когда только предупреждающий крик Акации спас его от напавшего сзади зомби. От усталости руки плохо слушались его. Смех женщин-мертвецов сводил с ума. Пот струился по лбу, заливал глаза и мешал смотреть.
В мозгу Алекса Гриффина что-то сдвинулось. Больше не имело значения, что голографические лезвия проходили друг сквозь друга, что красные порезы на самом деле были краской или полосками света, а не кровоточащими ранами, что скрежет стали о сталь или звук проникновения клинка в мертвую плоть доносились из медальона на шее. Ничего не имело значения. Он сражался за свою жизнь против легиона врагов, а рядом падали раненые и убитые товарищи.
С застывшей на губах улыбкой он носился среди сверкающих клинков, и его мачете сеяло смерть и разрушения. Когда красная полоса появилась на его плече, он вскрикнул от боли; когда после его сокрушительного удара враг падал на землю, он издавал победный крик, нанося удары еще и еще.
Внезапно на поле боя остались одни игроки. На земле в беспорядке лежало не менее двадцати тел. Кибугонаи, маленький туземец, был мертв. Он сидел, прислонившись к дереву и прижав окровавленные руки к животу. Глаза его были широко раскрыты и, казалось, с удивлением смотрели на залитые кровью колени.
Марджи Бреддон склонилась над трупом Оуэна, поглаживая его волосы и что-то шепча на ухо. Она подняла к Честеру потемневшее лицо:
— Что теперь, Честер?
— Нас осталось девять, и ни одного священника. Если кто-то ранен, то так и останется раненым.
— Десять, — сказала леди Джанет, опуская мачете. Голографическое лезвие было покрыто кровью.
— Девять, — холодно повторил Честер. — Мы не можем доверять вам.
Он сочувственно тронул плечо Марджи.
— То, что мы ищем, должно быть уже где-то рядом, — в его глазах Алекс увидел усталость и беспокойство, но голос Честера не выдавал его чувств. — Пойдем. Нужно двигаться дальше.
Марджи поцеловала Оуэна в шею. Из всех игроков, вероятно, только Алекс видел, как Бреддон нашел руку жены и ободряюще сжал ее. Честер перевернул священника, снял с него плотно набитый рюкзак и проверил, цел ли череп Мейбанга. Выпали только несколько зубов и отвалилась пара обуглившихся косточек.
Три бледных призрака скользили между деревьев. Игроки не стали ждать.
* * *
Девять игроков и леди Джанет вышли из леса и оказались среди высоких дюн. Впереди слышались удары волн. Держа оружие наготове, они шли по извилистой тропинке. Внезапно Мэри-Эм сбросила свой рюкзак, опустилась на песчаный склон и выдохнула:— Перерыв на отдых, Честер?
Хендерсон покачал головой.
— Мы уже все их использовали.
Он протянул ей руку, но она с раздражением оттолкнула ее и встала сама.
— Я не настолько устала.
Гриффин потер глаза.
— А я устал.
У него было такое чувство, как будто он не спал несколько дней. Предыдущая ночь не восстановила его силы. Виноват ли был «нейтральный запах», или так действует сама игра? Или Акация? Перед глазами у него плыли круги, тело сотрясала дрожь. Ему хотелось лечь и свернуться клубком на теплом песке.
Но они продолжали идти. Теперь между дюнами поблескивало море.
Алекс наблюдал, как Акация в сотый раз пытается заговорить с Тони. Обрамленные темными кругами глаза Маквиртера скользнули с девушки на Гриффина, и Гриффин почувствовал, как в воздухе запахло убийством. Акация сдалась и, опустив голову, устало побрела к Алексу.
— Уф! Кажется, с меня хватит, — их глаза встретились, и выражение обиды исчезло с ее лица. — Пойдем, красавец. Вперед, навстречу смерти.
— Пойдем.
Гриффин заметил, что Акация все время трет глаза рукой.
— Что-то с глазами?
— Да. Черт возьми, не пойму в чем дело. Контактные линзы мне нужно менять только через две недели.
— Не думаю, что это линзы. Послушай…
Они добрались до вершины дюны. Песок осыпался под ногами, и каждый шаг давался с трудом. Поднявшись на самый верх, Гриффин внимательно осмотрел расстилавшуюся перед ними сине-зеленую поверхность моря. То, что он увидел, лишило его дара речи.
Глава 27. ТРАНСПОРТНЫЙ САМОЛЕТ
Честер взбежал на вершину дюны, соскользнул назад и, помогая себе руками, наконец, вскарабкался наверх. Он выпрямился, отряхивая брюки, и Апекс с удовлетворением отметил, что Мастер потрясен не меньше его самого. Испуг, удивление, недоверие — все смешалось в его нервном смехе.
— Он шутит! На свете никогда не существовало ничего подобного!
Меньше чем в ста метрах от берега на воде покачивался огромный гидросамолет. Он выглядел больше любого летательного аппарата, за исключением, разве что, дирижабля или космического корабля. Каждое из гигантских крыльев несло по четыре винтовых двигателя. Фюзеляж самолета представлял собой почти гладкую поверхность с крошечным лобовым стеклом, парой иллюминаторов прямо впереди крыльев и маленьким открытым люком, из которого прямо в воду спускались веревки.
Марджи сидела широко расставив ноги и задыхаясь от смеха.
— Существовало. Существовало, — всхлипывала она.
— Марджи? — повернулся Честер.
— Это «Деревянный Гусь», — она снова залилась от смеха.
«Большой самолет». Алекс исподтишка наблюдал за остальными игроками. Маквиртер, Холли Фрост и Джина Перкинс, не отрываясь, смотрели на воду. Маквиртер и Джина выглядели задумчивыми, Холли смеялась, откидывая голову назад. Остальные смотрели на Марджи и ждали.
— О, господи. Дайте отдышаться. Надеюсь, Оуэн видит это, — Марджи сглотнула. — Я действительно видела его один раз. По-настоящему.
— Давай, Марджи, — Честер опустился на песок и полностью расслабился. — Это и есть наша цель. Должна быть. Чем бы она ни оказалась. Так что же это?
— Это «Деревянный Гусь». О, господи. С чего же мне начать? Со второй мировой войны. Это было задолго до моего рождения, но я читала об этом. Вы слышали о промышленнике Говарде Хаггисе? — некоторые кивнули. — Он изобрел деревянный самолет — союзники тогда испытывали трудности с металлом. Самый большой из когда-либо построенных самолетов. Он вмещал семьсот пятьдесят солдат.
— Значит, он действительно должен был помочь выиграть войну.
— Да. Вероятно, Хаггис был слишком амбициозен. Впервые он поднялся в воздух в 1947 году в Лонг Бич. Он не должен был взлетать. У Хаггиса были указания просто сделать пробную пробежку по воде, не поднимаясь вверх. Позже он объяснял Конгрессу, что не смог удержать машину.
Хендерсон кивнул.
— В нашей версии самолет украли колдуны карго-культа.
— Наверное. Наши теперешние союзники захватили его, как только он поднялся в воздух, и с помощью магии переправили на Новую Гвинею. В какой-то момент враждебное племя перехватило его. И вот он здесь.
— И вот он здесь. Но у него не могло быть столько топлива…
— Магия, — пожала плечами Марджи.
— Уф! Да, конечно. Вероятно, мы каким-то образом должны улететь на нем отсюда.
Джина прервала его взволнованным шепотом.
— Честер! На верхушках скал. Вон там.
С вершины дюны им была видна скалистая стена, спускавшаяся от деревьев и уходящая в воду. Она заканчивалась метрах в пятнадцати от самолета. На ее вдававшемся в море краю три темных силуэта размахивали руками.
Даже на таком расстоянии ошибиться было невозможно. Эти огромные головы… Алекс узнал жесткие волосы, уложенные при помощи палочек и грязи, когтистые пальцы, покрытые шрамами, и блестящие от жира тела. Жрец из англиканской миссии, только в трех экземплярах. Форе.
Их голоса сливались с ревом волн, так что слова трудно было различить.
— Вероятно, они призывают новых мертвецов, — сказала Джина. Голос ее дрожал.
Порыв ветра принес отвратительный запах — Джина была права.
— К бою! — крикнул Честер. Оставшиеся игроки выстроились неправильной формы клином и ощетинились мачете.
— Станьте свободнее, — скомандовал Мастер. — Оставьте друг другу больше пространства для маневра! Двигаемся к скалам!
Но призыв жрецов форе уже был услышан.
Мертвецы по двое и по трое появлялись из кустов. От них исходило зловоние, напоминавшее запах скунса. Апекс закрыл рукой нос и поднял мачете. Справа с мечом в руке стоял Оливер. Слева по волшебному жезлу в руках Джины пробегали светящиеся спирали. Алекс почувствовал спиной чью-то теплую спину — Акация прикрывала его сзади.
Чтобы добраться до скал, необходимо было преодолеть линию мертвецов.
— Вперед! — скомандовал Честер хриплым напряженным голосом. — Только медленно.
Темный чистокровный туземец-зомби первым приблизился к боевым порядкам игроков и упал под ударами Мэри-Эм и Оливера. Они продвинулись еще на три или четыре метра, прежде чем их атаковали три зомби, две издающих жуткое хихиканье женщины и реинкарнация Руди Дрегера, погибшего от случайной пули инженера.
И опять в мозгу Гриффина логика и холодный расчет отступили без боя.
Их место заняла кроваво-красная тень, зовущая к убийству. Он атаковал Дрегера. Движения Руди были скованными, но разумными, и он уклонился, так что Алекс был вынужден изменить направление атаки, полоснув клинком по ребрам врага. Дрегер опять попытался защититься, но на этот раз Гриффин оказался быстрее. Руди вскрикнул, когда сверкающий клинок пронзил ему шею. Теперь Алекс не упустил свой шанс и нанес еще два удара, пока голова Дрегера не засветилась черным: зомби был обезглавлен.
— Он шутит! На свете никогда не существовало ничего подобного!
Меньше чем в ста метрах от берега на воде покачивался огромный гидросамолет. Он выглядел больше любого летательного аппарата, за исключением, разве что, дирижабля или космического корабля. Каждое из гигантских крыльев несло по четыре винтовых двигателя. Фюзеляж самолета представлял собой почти гладкую поверхность с крошечным лобовым стеклом, парой иллюминаторов прямо впереди крыльев и маленьким открытым люком, из которого прямо в воду спускались веревки.
Марджи сидела широко расставив ноги и задыхаясь от смеха.
— Существовало. Существовало, — всхлипывала она.
— Марджи? — повернулся Честер.
— Это «Деревянный Гусь», — она снова залилась от смеха.
«Большой самолет». Алекс исподтишка наблюдал за остальными игроками. Маквиртер, Холли Фрост и Джина Перкинс, не отрываясь, смотрели на воду. Маквиртер и Джина выглядели задумчивыми, Холли смеялась, откидывая голову назад. Остальные смотрели на Марджи и ждали.
— О, господи. Дайте отдышаться. Надеюсь, Оуэн видит это, — Марджи сглотнула. — Я действительно видела его один раз. По-настоящему.
— Давай, Марджи, — Честер опустился на песок и полностью расслабился. — Это и есть наша цель. Должна быть. Чем бы она ни оказалась. Так что же это?
— Это «Деревянный Гусь». О, господи. С чего же мне начать? Со второй мировой войны. Это было задолго до моего рождения, но я читала об этом. Вы слышали о промышленнике Говарде Хаггисе? — некоторые кивнули. — Он изобрел деревянный самолет — союзники тогда испытывали трудности с металлом. Самый большой из когда-либо построенных самолетов. Он вмещал семьсот пятьдесят солдат.
— Значит, он действительно должен был помочь выиграть войну.
— Да. Вероятно, Хаггис был слишком амбициозен. Впервые он поднялся в воздух в 1947 году в Лонг Бич. Он не должен был взлетать. У Хаггиса были указания просто сделать пробную пробежку по воде, не поднимаясь вверх. Позже он объяснял Конгрессу, что не смог удержать машину.
Хендерсон кивнул.
— В нашей версии самолет украли колдуны карго-культа.
— Наверное. Наши теперешние союзники захватили его, как только он поднялся в воздух, и с помощью магии переправили на Новую Гвинею. В какой-то момент враждебное племя перехватило его. И вот он здесь.
— И вот он здесь. Но у него не могло быть столько топлива…
— Магия, — пожала плечами Марджи.
— Уф! Да, конечно. Вероятно, мы каким-то образом должны улететь на нем отсюда.
Джина прервала его взволнованным шепотом.
— Честер! На верхушках скал. Вон там.
С вершины дюны им была видна скалистая стена, спускавшаяся от деревьев и уходящая в воду. Она заканчивалась метрах в пятнадцати от самолета. На ее вдававшемся в море краю три темных силуэта размахивали руками.
Даже на таком расстоянии ошибиться было невозможно. Эти огромные головы… Алекс узнал жесткие волосы, уложенные при помощи палочек и грязи, когтистые пальцы, покрытые шрамами, и блестящие от жира тела. Жрец из англиканской миссии, только в трех экземплярах. Форе.
Их голоса сливались с ревом волн, так что слова трудно было различить.
— Вероятно, они призывают новых мертвецов, — сказала Джина. Голос ее дрожал.
Порыв ветра принес отвратительный запах — Джина была права.
— К бою! — крикнул Честер. Оставшиеся игроки выстроились неправильной формы клином и ощетинились мачете.
— Станьте свободнее, — скомандовал Мастер. — Оставьте друг другу больше пространства для маневра! Двигаемся к скалам!
Но призыв жрецов форе уже был услышан.
Мертвецы по двое и по трое появлялись из кустов. От них исходило зловоние, напоминавшее запах скунса. Апекс закрыл рукой нос и поднял мачете. Справа с мечом в руке стоял Оливер. Слева по волшебному жезлу в руках Джины пробегали светящиеся спирали. Алекс почувствовал спиной чью-то теплую спину — Акация прикрывала его сзади.
Чтобы добраться до скал, необходимо было преодолеть линию мертвецов.
— Вперед! — скомандовал Честер хриплым напряженным голосом. — Только медленно.
Темный чистокровный туземец-зомби первым приблизился к боевым порядкам игроков и упал под ударами Мэри-Эм и Оливера. Они продвинулись еще на три или четыре метра, прежде чем их атаковали три зомби, две издающих жуткое хихиканье женщины и реинкарнация Руди Дрегера, погибшего от случайной пули инженера.
И опять в мозгу Гриффина логика и холодный расчет отступили без боя.
Их место заняла кроваво-красная тень, зовущая к убийству. Он атаковал Дрегера. Движения Руди были скованными, но разумными, и он уклонился, так что Алекс был вынужден изменить направление атаки, полоснув клинком по ребрам врага. Дрегер опять попытался защититься, но на этот раз Гриффин оказался быстрее. Руди вскрикнул, когда сверкающий клинок пронзил ему шею. Теперь Алекс не упустил свой шанс и нанес еще два удара, пока голова Дрегера не засветилась черным: зомби был обезглавлен.