— Тогда, мой джарл, — заявила она, — я счастлива, что стала рабыней.
   Я снова ее обнял.
   — Рыжий! — позвал меня Ивар Раздвоенная Борода — Пойдем со мной!
   Я грубо оттолкнул Тири, оставив ее прикованной к постели. Через несколько мгновений, засунув топор в кожаную петлю, я присоединился к Раздвоенной Бороде.
   Снаружи собралось несколько мужчин с корабля Ивара и окрестных ферм. Среди них я увидел раба-горбуна, в глазах которого светился ужас.
   — Отведи нас к тому, что ты нашел, — потребовал Раздвоенная Борода.
   Мы последовали за невольником и прошли больше четырех пасангов вверх по склонам, ведущим к летним пастбищам.
   Сверху мы видели оставшиеся далеко внизу фермы и корабль Ивара Раздвоенная Борода. Мы остановились. За большим обломком скалы несчастный перепуганный раб показал нам свою находку. Потом он отвернулся, не в силах смотреть.
   Я удивился.
   — Разве в этих горах водятся ларлы? — спросил я.
   Мужчины посмотрели на меня так, словно я сошел с ума.
   — Ни один слин не смог бы такого сделать, — сказал я.
   Мы все еще раз посмотрели на то, что осталось от боска. Даже крупные кости были сломаны, видимо, их перекусили мощные челюсти, чтобы высосать сладкий мозг.
   — Значит, ты не знаешь, чья это работа? — спросил Ивар Раздвоенная Борода.
   — Нет, — пожал я плечами.
   — Этого боска убил курия, — пояснил он.
   Четыре дня мы выслеживали зверя, но так и не смогли найти. Хотя убийство было совершено совсем недавно, нам не удалось обнаружить даже следов хищника.
   — Необходимо отыскать его, — заявил Раздвоенная Борода. — Они должны знать, что не могут безнаказанно охотиться на земле Ивара Раздвоенная Борода.
   И все же мы его не нашли.
   Вечером того дня, когда зверь загрыз боска, мы не пировали, как и во все последующие ночи. Мы охотились за новым врагом без малейшего успеха. Мужчины помрачнели, стали агрессивными и злыми. Даже рабыни больше не смеялись и не шутили. Потому что где-то на земле Ивара Раздвоенная Борода прятался курия.
   — Может быть, он ушел отсюда, — предположил Оттар на четвертую ночь.
   — Он больше ни разу ни на кого не напал, — заметил кузнец Готрек, который охотился вместе с нами.
   — Ты думаешь, это тот же самый, что убил верра в прошлом месяце, а потом исчез? — спросил я у Оттара.
   — Не знаю, — ответил Оттар. — Вполне возможно, поскольку курии крайне редко заходят так далеко на юг.
   — Кто знает, может быть, он оказался слишком злобным даже для своих соплеменников и они его прогнали, — сказал Раздвоенная Борода.
   — А вдруг он спятил или просто глуп? — предположил Оттар.
   — А еще вполне возможно, — сказал Горм, — что он болен или ранен и не может больше охотиться на быстрых северных оленей.
   Эти причины, с моей точки зрения, вполне могли заставить курий изгнать своего соплеменника из пещер. Я не сомневался, что эти существа не прощают слабости.
   — Во всяком случае, — сказал я, — похоже, что он ушел.
   — Нам больше ничего не угрожает, — закончил за меня Готрек.
   — Устроим пир? — спросил Горм.
   — Нет, — ответил Раздвоенная Борода. — Сегодня у меня нет настроения.
   — По крайней мере, зверь ушел, — повторил Готрек.
   — И нам больше ничего не угрожает, — эхом отозвался Горм.
   Я проснулся посреди ночи. Тири спала, прижавшись ко мне. Я не трогал ее этой ночью, однако ножные кандалы снимать не стал.
   Я боялся пошевелиться.
   По какой-то причине меня охватило беспокойство.
   Я лежал и прислушивался к тяжелому дыханию спящих мужчин. Рядом со мной тихо дышала Тири.
   Я не двигался.
   Мне показалось, что моего лица коснулось легкое дуновение холодного воздуха.
   Я лежал в темноте и не шевелился.
   И тут я почувствовал его запах.
   С диким криком вскочив на ноги, я отбросил в сторону меха.
   В то же мгновение мощные когтистые лапы подняли меня в воздух. Я не видел того, кто на меня напал. В следующую секунду меня с силой отшвырнули к стене.
   — Что здесь происходит? — услышал я крик.
   Тири проснулась и дико завизжала.
   Я оказался на полу у стены.
   — Факелы! — заорал Раздвоенная Борода. — Принесите факелы!
   Рабыни голосили, мужчины удивленно переговаривались.
   Я слышал громкое чавканье.
   В свете факела, поднятого Раздвоенной Бородой, мы увидели зверя.
   Он был всего в десяти футах от меня. Зверь поднял морду от изуродованного тела человека. Его огромные круглые глаза блестели в свете факелов. Рабыни продолжали дико орать, их цепи звенели.
   — Оружие! — крикнул Раздвоенная Борода.
   — Курия! Курия! — вопили мужчины.
   А зверь стоял, склонившись над телом, и моргал. Он не собирался сдаваться. Его шкура была черного цвета с белыми пятнышками, большие заостренные уши прижаты к голове. Он весил около пятисот фунтов и был примерно семи футов ростом. Казалось, его широкий нос с двумя похожими на узкие щели ноздрями сделан из кожи. У него был черный язык и два ряда клыков, четыре из которых, сверху и снизу, выступали вперед, как у волков; два верхних показались мне особенно длинными и кривыми. Руки существа были длиннее и мощнее ног; он держал тело, которое продолжал пожирать, в лапах с шестью пальцами, похожими на щупальца.
   Он шипел и рычал, оскалив клыки, и не боялся нас.
   Ни один из нас не шевелился. Зверь стоял в свете факелов, не собираясь сдаваться. И тут у него за спиной я увидел поднятый топор, который с яростной силой обрушился на спину чудовищу, чуть пониже шеи. Зверь упал вперед, чуть не задев истерично вопящую рабыню, и я узнал Ролло. Он больше не казался сонным; впрочем, и на человека в этот момент он не особенно походил; Ролло нанес удар, когда остальные — Готрек, Горм, я, даже Раздвоенная Борода — могли только с ужасом взирать на курию. Ролло снова поднял топор.
   — Нет! — крикнул Раздвоенная Борода. — Сражение окончено!
   Великан опустил топор, медленно вернулся на свою постель и лег спать.
   Один из людей Раздвоенной Бороды прикоснулся концом копья к морде зверя, а потом вонзил его прямо в пасть; древко копья вырвалось из его рук, рабыни снова взвыли от ужаса.
   — Он все еще жив! — закричал Горм.
   — Отойдите от него, — приказал Ивар Раздвоенная Борода. — Опасайтесь челюстей.
   При помощи цепей и шестов тело курии удалось вытащить из зала. Мы бросили его на землю за стенами палисада. Начало светать.
   Я встал рядом с ним на колени.
   Он открыл глаза.
   — Ты меня знаешь? — спросил я.
   — Нет, — ответил он.
   — Это маленький курия, — заметил Раздвоенная Борода. — Обычно они гораздо больше. Обрати внимание на белые полосы. Он болен.
   — Надеюсь, — сказал я, — что он пришел в зал не из-за меня.
   — Нет, — успокоил меня Раздвоенная Борода. — Они прекрасно видят в темноте. Если бы он искал тебя, ты был бы уже мертв.
   — Почему он осмелился войти в зал? — спросил я.
   — Курии очень любят человеческое мясо, — пояснил Ивар Раздвоенная Борода.
   Я знал, что люди, как и другие животные, — для курий всего лишь вид пищи.
   — Почему он не попытался убежать и не стал сражаться? — спросил я.
   Раздвоенная Борода пожал плечами.
   — Он ел, — сказал Ивар. Потом наклонился над зверем. — Ты уже охотился здесь раньше? — спросил он у курии. — Это ты убил верра и боска?
   — И в зале, — ответил курия, оскалившись, — я убил человека.
   — Кончайте с ним, — приказал Ивар Раздвоенная Борода.
   Четыре копья поднялись в воздух, но ни одно из них так и не опустилось.
   — Нет, он уже мертв, — сказал Ивар Раздвоенная Борода.

Глава 8. ХИЛЬДА ИЗ СКАГНАРА

   — Значит, именно этими духами пользуются высокорожденные женщины Ара, когда отправляются на песенные представления в Эн-Кара? — с любопытством переспросила светловолосая девушка.
   — Да, леди, — заверил я ее, кланяясь и стараясь говорить с акцентом жителя Ара.
   — Он слишком вульгарный, — сморщила она носик.
   — Это счастливый запах, — продолжал уговаривать я.
   — Для низкорожденных, — презрительно бросила она.
   — Лаламус! — позвал я.
   Мой помощник, парень мощного телосложения, но явно глупый, гладко выбритый, как и все продавцы духов, одетый в бело-желтый шелк и золотистые сандалии, поклонился и поспешил ко мне. В руках он держал поднос, уставленный флаконами.
   — Я не знал, — вынужден был признать я, — что на Севере есть леди, обладающие таким тонким вкусом.
   Возможно, мой акцент не смог бы ввести в заблуждение жителя Ара, но на тех, кто не часто слышал быструю, гладкую речь южан, мелодичную и экспрессивную, он производил нужное впечатление. Мой помощник, к несчастью, не мог говорить.
   Глаза Хильды Надменной, дочери Торгарда из Скагнара, вспыхнули.
   — Вы, южане, думаете, что на Севере живут одни лишь варвары! — резко сказала она.
   — Какими же мы были глупцами, — признался я, опустив голову.
   — Я могла бы зажарить вас в жире тарска, — заявила она, — или сварить в масле тарлариона!
   — Сжалься над нами, великолепная леди, — застонал я, — сжалься над теми, кто никак не ожидал найти на Севере такую знающую и утонченную госпожу.
   — Возможно я вас прощу, — снизошла она. — А еще какие-нибудь духи вы привезли?
   Мой помощник подобострастно поднял флакон.
   — Нет, — прошипел я. — Эта женщина через секунду поймет, что мы ей предлагаем.
   — Дай-ка понюхать, — приказала Хильда.
   — Да тут нет ничего особенного, леди, — с тоской протянул я, — хотя среди высокорожденных и самых красивых женщин Ара этот аромат пользуется большой популярностью.
   — Дай понюхать, — настаивала она.
   Я вытащил пробку и отвернулся, словно сгорал от стыда. Хильда поднесла флакон к носу.
   — Отвратительно воняет, — проговорила она.
   Я быстро закрыл флакон пробкой и сердито всунул в руки своего смущенного помощника, который поставил его на место.
   Хильда сидела в большом кресле, на котором красовался знак Скагнара — нос корабля-змея. Ручки украшали головы оскалившихся слинов. Хильда холодно улыбнулась.
   На ней было роскошное платье из зеленого бархата, закрытое до самой шеи и украшенное золотом.
   Она взяла следующий флакон, который я для нее открыл.
   — Нет, — сказала Хильда и вернула мне флакон.
   В ее длинных волосах, заплетенных в косы, сверкала золотистая лента.
   — Я и не представляла, — заявила она, — что в Аре такие убогие товары.
   Ар, богатый людный город, самый большой на Горе, считался символом высококачественных товаров. Знак Ара, одна-единственная буква, которая стоит на его Домашнем Камне, горианское написание названия города, часто подделывается торговцами-мошенниками, которые ставят его на свои собственные товары. Этот знак совсем нетрудно подделать. Однако, несмотря ни на что, его ни разу не меняли; это часть традиции. Лично я считаю, что товары Ко-Ро-Ба столь же хороши или даже лучше, чем те, что производятся в Аре, но что верно, то верно — Ко-Ро-Ба не имеет репутации величайшего города юго-востока. Ар считается законодателем мод и хороших манер. Многие модницы предпочитают носить одежду, сшитую, «как в Аре», за которую платят значительно больше, чем стоят изделия из гораздо более доброкачественных тканей; «как в Аре» — эту фразу можно услышать довольно часто. Я ничего не имею против моды. После реставрации Марленуса из Ара в 10119 Контаста Ар, со дня основания Ара, на пиру, посвященном одержанной победе, он объявил о том, что отныне рабыни, принадлежащие государству, будут носить платья еще на два с половиной дюйма короче. Этот закон был мгновенно принят в Аре, а затем и во всех остальных городах. Следуя моде, я тоже ввел эти скандальные изменения в собственном доме; я совсем не хотел смущать своих девушек, вынуждая их носить чрезмерно длинные туники; по правде говоря, я даже переплюнул убара из Ара, заставив невольниц укоротить подолы еще на четверть дюйма. У большинства горианских рабынь великолепные ноги; с каждым днем я все больше и больше в этом убеждаюсь; интересно, сколько девушек знает, что свободные мужчины могут любоваться их ножками благодаря тому, что давным-давно, перебрав на победном пиру, Марленус из Ара решил внести изменения в одежду рабынь Ара. Еще один обычай, практикуемый далеко на Юге, ниже горианского экватора, в Тарии, например — прокалывать рабыням уши. Хотя это уже давным-давно делается на далеком Юге, на Севере эта практика не получила особого распространения до тех пор, пока не стала популярной в Аре. Во время пира Марленус, в качестве специального угощения, приготовленного для высших военачальников, показал им танцовщицу, рабыню с проколотыми ушами. В ушах у нее покачивались золотые кольца — крайняя степень унижения; ей даже не дали закончить танец. По знаку Марленуса рабыню схватили, бросили на пол, где она только что танцевала, после чего ею попользовались более ста человек. С тех пор прокалывание ушей начало быстро распространяться на Севере. Частенько хозяева и работорговцы насильно подвергают своих невольниц этой процедуре. Интересно, что протыкание носа для ношения кольца считается рабынями не таким страшным наказанием, как прокалывание ушей. Возможно, причина в том, что на далеком Юге свободные женщины народа фургонов носят в носу кольца; а может быть, дело в том, что отверстия не видно — я не знаю. Прокалывание ушей считается страшным унижением для рабыни. Любая женщина, у которой проколоты уши, рассматривается как рабыня.
   — Вы оскорбляете меня, — заявила Хильда Надменная, предлагая такой жалкий товар! Неужели в великом Аре нет ничего лучше?
   Если бы я действительно был торговцем из Ара, то наверняка разозлился бы. Духи, которые я ей предлагал, Ивар Раздвоенная Борода захватил на корабле из Коса. Это были настоящие духи из Ара, тончайшие и изысканные. «Кто такая, — спрашивал я себя, — эта Хильда, дочь варвара, неотесанного северного пирата, живущая в высокой деревянной крепости на берегу моря, чтобы с таким презрением рассуждать о духах из Ара?» Можно подумать, что она и в самом деле величайшая леди, а не дерзкая, хотя и соблазнительная, дочь морского разбойника.
   Я лишь низко поклонился и зашуршал бело-желтыми шелками своего одеяния.
   — О величайшая леди, — пролепетал я, — лучшие духи Ара слишком слабы и грубы для леди такого исключительного происхождения и вкуса.
   На руках у Хильды красовалось множество колец. На шее висело четыре золотые цепочки с медальонами. Запястья украшали золотые и серебряные браслеты.
   — Покажи мне остальные духи, человек с Юга, — высокомерно бросила она.
   Снова и снова пытались мы ублажить дочь Торгарда из Скагнара, однако удача нам не улыбнулась. Она морщилась, строила презрительные гримасы или просто с отвращением махала руками.
   Мы уже почти закончили с флаконами, стоявшими на нашем подносе.
   — У нас есть еще один аромат, — заявил я, — достойный убара из Ара.
   Я открыл флакончик и осторожно поднес его к ее ноздрям.
   — Ну, этот еще ничего, — сказала она.
   Я с трудом сдержался. Мне было хорошо известно, что эти духи были получены лучшими мастерами Ара после долгих трудов из сотен разных цветов. Они добавляли в них масло из дерева тентис; экстракт из шейных желез речного урта; вытяжки из камней длинного кита ханджера, которые образуются у него в желудке. К счастью, иногда эти камни удается находить в морской воде — они попадают туда вместе с испражнениями кита. На изготовление подобных духов уходит более года.
   — Возможно, они мне подойдут, — проговорила Хильда, я видел, что она довольна.
   — Они стоят всего восемь золотых стоунов, — подобострастно сказал я.
   — Я возьму их, — холодно заявила Хильда, — как подарок.
   — Подарок! — воскликнул я.
   — Да, — сказала она. — Вы меня разозлили. Мне пришлось проявить немалое терпение. Однако я начинаю его терять!
   — Сжалься над нами, достойная леди! — зарыдал я.
   — А теперь оставьте меня, — заявила она. — Спуститесь вниз, скажите, чтобы вас раздели и выпороли. После чего немедленно покиньте дом Торгарда из Скагнара. И радуйтесь, что я оставила вам жизнь.
   Я начал поспешно, словно был сильно напуган, собирать свои флакончики.
   — Не тронь это, — сказала Хильда и рассмеялась, — я отдам их моим рабыням.
   Я незаметно улыбнулся. Наглая шлюха хочет забрать у нас все наши запасы! Я нисколько не сомневался, что она не собирается отдавать духи рабыням. Хильда Надменная, дочь Торгарда из Скагнара оставит их себе.
   Я попытался спрятать один флакончик, который мы ей не показывали. Однако Хильда это заметила.
   — А это еще что такое? — резко спросила она.
   — Ерунда, — поспешно ответил я.
   — Дай-ка мне это понюхать, — потребовала она.
   — Пожалуйста, не надо, великодушная леди! — молил я.
   — Ты хотел утаить от меня этот флакон, не так ли? — рассмеялась она.
   — О нет, великодушная леди, — рыдал я.
   — Отдай, — приказала Хильда.
   — А может быть, не надо, леди? — спросил я.
   — Я вижу, — мрачно проговорила она, — что порки для вас будет недостаточно. Похоже, придется сварить вас в масле тарлариона!
   Я жалко улыбнулся и протянул ей флакон.
   Хильда рассмеялась.
   Мой помощник и я встали на колени у ее ног. Я заметил, что под зеленым бархатным платьем на Хильде надеты золотистые туфли.
   — Открой флакон, презренный слин, — приказала она.
   «Интересно, — подумал я, — встречал ли я когда-нибудь такую злую, гордую и холодную женщину?» Я открыл флакон.
   — Поднеси его к моим ноздрям, — надменно сказала Хильда, наклонившись вперед.
   Я поднес флакон прямо к изящному носику. Она закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Открыв глаза, Хильда покачала головой.
   — Что это такое? — спросила она.
   — Аромат плена, — ответил я.
   Я взял ее за плечо. Ивар Раздвоенная Борода быстро снял браслеты и кольца с ее рук, а затем и золотые цепочки. Держа Хильду за запястья, я заставил ее встать. Ивар сорвал золотую сеть с ее волос, и они рассыпались по плечам, покрыв ее до самой талии. Он оторвал воротник ее платья, обнажив шею.
   — Кто ты такой? — прошептала Хильда.
   Ивар Раздвоенная Борода защелкнул наручники из черного железа на запястьях Хильды Надменной.
   — Кто ты такой? — снова прошептала она.
   — Друг твоего отца, — ответил он.
   Быстрым движением Ивар сорвал с себя бело-желтое шелковое одеяние. Я последовал его примеру.
   И тогда Хильда поняла, что мы из Торвальдсленда.
   — Нет! — закричала Хильда.
   В тот же миг я зажал ей рот, а кинжал Ивара коснулся ее горла.
   — Пока Торгард рыщет в море, — заявил Раздвоенная Борода, — мы рыщем в Скагнаре.
   — Может быть, мне стоит подержать флакон у нее под носом? — спросил я.
   Если пропитать этой жидкостью платок и прижать его к лицу женщины, то она потеряет сознание часов на пять. Первый ан она отчаянно сопротивляется, по том движения становятся вялыми и женщина затихает. Иногда эту жидкость используют тарнсмены; к ней часто прибегают работорговцы. Бывает, что для захвата женщин используются маленькие дротики, острия которых смазываются анестезирующей жидкостью; в результате женщина теряет сознание на сорок анов и приходит в себя уже среди других рабынь, обнаженной и в наручниках.
   — Нет, — возразил Ивар, — для моего плана важно, чтобы она оставалась в сознании.
   Я почувствовал, как зашевелились губы Хильды, прикрытые моей ладонью.
   Ивар слегка прижал острие кинжала к ее горлу.
   Она вздрогнула.
   — Если ты повысишь голос, то мгновенно умрешь, — сказал Ивар. — Ты меня поняла?
   Она кивнула. По сигналу Ивара я убрал руку, продолжая крепко держать Хильду за плечи.
   — Вам не удастся провести меня мимо стражи, — прошипела она.
   Раздвоенная Борода быстро осмотрел комнату и вынул из шкафа толстое оранжевое покрывало и шарф.
   — Там же стоит стража, — тихонько проговорила Хильда. — Вы просто глупцы! Вам никогда не пробраться мимо них!
   — А я и не собираюсь пробираться вместе с тобой мимо воинов, — спокойно ответил Ивар Раздвоенная Борода.
   Она недоуменно посмотрела на него. Ивар подошел к высокому окну ее комнаты, выходящему на залив. Далеко внизу плескались темные волны.
   Раздвоенная Борода выглянул наружу. Потом направился к столу, взял глиняную лампу, зажег ее и несколько раз поднял и опустил перед окном. Я подошел к нему, продолжая крепко держать Хильду. Мы вместе посмотрели вниз, в черную пустоту залива. И увидели, как на короткое время вспыхнула, а потом погасла корабельная лампа. Внизу, в лодке, нас ждал Горм с четырьмя гребцами.
   — У вас даже нет веревок, чтобы спустить меня в свою лодку, — презрительно бросила она. — Быстро снимите с меня эту гадость!
   Ивар Раздвоенная Борода подошел к двери и бесшумно задвинул два мощных железных засова.
   Хильда взглянула на пол; там лежали кольца, браслеты и золотые цепи, которые совсем недавно висели у нее на шее. Теперь ее горло было полностью обнажено, поскольку Ивар оторвал ворот у зеленого платья.
   — Вы не хотите взять мои кольца, браслеты и золотые цепочки? — удивленно спросила она.
   — Нам нужна только ты, — усмехнувшись, ответил Ивар.
   Я тоже не сдержал улыбки. Это было серьезное оскорбление Торгарду из Скагнара. Кольца, браслеты и цепочки останутся. Тем самым мы покажем, что нас интересует не золото, а только девушка, которую мы так дерзко похитили.
   Ивар Раздвоенная Борода наклонился и заставил Хильду снять золотые туфли и алые шелковые чулки в стиле Ара.
   Она стояла в платье из зеленого бархата с разорванным воротом и открытой шеей, без туфель и чулок, в наручниках, лишившаяся колец, браслетов и золотых цепочек; распущенные волосы струились по плечам.
   — Ноги вы тоже собираетесь мне связать? — спросила она.
   — Нет, — ответил Ивар.
   — У вас нет веревки, чтобы спустить меня, — повторила она, цепляясь за последнюю надежду.
   — Нет, — не стал спорить Раздвоенная Борода.
   Она недоуменно взглянула на него.
   — За меня дадут хороший выкуп, — заявила Хильда. Она посмотрела на свои рассыпанные на полу драгоценности. — И он будет гораздо выше, если на мне останутся все мои украшения.
   — Теперь ты станешь носить совсем простые украшения, — холодно сказал Раздвоенная Борода, — накидка из белой шерсти, клеймо и ошейник.
   — Ты сошел с ума! — прошипела она. — Я дочь Торгарда из Скагнара!
   — Девка, — презрительно бросил Раздвоенная Борода, — я взял тебя вовсе не ради выкупа.
   — Зачем же тогда вы меня похищаете? — взмолилась она.
   — Неужели ты так холодна, Хильда Надменная, что не можешь догадаться сама? — усмехнулся Ивар.
   — О нет! — прошептала она. — Нет! Нет!
   — Тебя научат подчиняться и служить своему господину.
   — Нет!
   Он взял оранжевое покрывало и накинул ей на голову.
   — Я прошу только об одном, — молила Хильда, — если вам удастся осуществить свой безумный замысел.
   — О чем же? — равнодушно поинтересовался Ивар.
   — Никогда, никогда, — просила она, — не отдавайте меня в руки Ивара Раздвоенная Борода!
   — Меня зовут Ивар Раздвоенная Борода, — заявил он.
   В ее глазах появился ужас.
   Ивар опустил покрывало на лицо и крепко завязал его на шее шарфом.
   Он не стал оглушать Хильду или затыкать ей рот: Ивар хотел, чтобы она могла звать на помощь. Конечно, ее крики будут приглушенными, так что их не услышат в крепости, — а вот Горму они помогут разыскать девушку в темноте.
   Раздвоенная Борода слегка приподнял Хильду, ее платье задралось вверх, обнажив колени. Мы услышали ее сдавленный голос.
   — Нет! Не надо! — рыдала она. — Я не умею плавать!
   Не говоря ни слова, Раздвоенная Борода вышвырнул ее в окно, и Хильда полетела вниз, отчаянно извиваясь и крича. До черных волн было не меньше ста ярдов. Плеск волн, ударяющихся о скалы, заглушил шум падения.
   Мы дали Горму время найти девушку, вытащить ее и связать лодыжки. Потом Раздвоенная Борода встал на подоконнике и нырнул вниз. После короткой паузы я последовал за ним.
   Прошло совсем немного времени, и вот я уже сижу на корме лодки рядом с Раздвоенной Бородой, стуча зубами от холода. Он успел раздеться и растирал тело большим куском меха. Горм протянул мне другую шкуру, и я с благодарностью схватил ее. Вскоре мы оба переоделись в сухую одежду. Раздвоенная Борода склонился над мокрой, дрожащей пленницей. Он снял с нее на ручники, после чего завел руки Хильды за спину и снова застегнул кандалы. Ноги девушки уже связал Горм. После этого Раздвоенная Борода бросил Хильду Надменную на дно лодки лицом вниз и взялся за руль. Тело девушки вытянулось во всю длину лодки, а ее голова оказалась между сапогами Раздвоенной Бороды.
   — Тихо! — приказал Ивар.
   Гребцы подняли весла. Все огни на лодке оставались потушены.
   Нас ждал сюрприз. К одному из причалов бесшумно, как морской змей, с двумя зажженными лампами на носу подошел «Черный слин». А мы-то предполагали, что Торгард отправился на промысел и вернется нескоро! Мы увидели, как по причалу, о чем-то переговариваясь, забегали люди с фонарями. Я поднял глаза вверх. Мне было хорошо видно окно Хильды Надменной, дочери Торгарда из Скагнара. В комнате все еще горел свет. Видимо, она поздно не спит. Перед дверью ее комнаты уснули пять рабынь, прикованные к своим постелям за лодыжки, а еще дальше стояли на посту четверо воинов, которым ужасно наскучила их однообразная работа. Хильда тихонько заскулила. Раздвоенная Борода пнул ее сапогом.
   — Помалкивай, — сурово приказал он.