Страница:
Что-то было не так с ее лицом.
Не успела Аврора принять очередное приглашение на танец, сменив лорда Силверблейда на какого-то юного воздыхателя, как лицо ее начало гореть, словно в него разом впились тысячи иголок. Ей мучительно захотелось почесать щеки, и на хорошие манеры было уже плевать.
Извинившись, она выскользнула на террасу. Здесь она стала подыскивать себе укромное местечко, чтобы переждать до начала ужина. Ей хотелось подняться к себе в спальню, чтобы смыть краску.
Ночной ветерок приятно обдувал лицо. Аврора дошла до конца террасы, куда не достигал свет и звуки музыки из зала. С наслаждением вдохнув ароматный воздух, напоенный запахом цветов, растущих внизу, в саду, она вдруг услышала тихое журчание фонтана и по ступенькам побежала вниз.
Зачерпнув воды в ладони, она плеснула себе в лицо раз, другой, чтобы поскорее смыть краску, освободив от нее зудящую кожу.
Аврора была так поглощена этим занятием, что не услышала звук шагов. Кто-то спускался по каменным ступеням.
— Понадобится более сильное средство, чтобы смыть всю эту дрянь с лица, — произнес у нее за спиной знакомый голос.
Аврора испуганно оглянулась.
— Лорд Силверблейд! Вы меня напугали.
— Простите великодушно, мисс Фолконет. Я хотел узнать, не позволите ли вы мне сопровождать вас к ужину.
Николас взял Аврору за подбородок и повернул ее лицо к свету.
— Господи, что вы с собой сделали?
— А что?
Плечи лорда Силверблейда затряслись от смеха.
— Вы размазали всю краску по лицу. Теперь вы сильно напоминаете мне Джуму, темнокожего чертенка моей бабушки.
Аврора заметила на террасе двух молодых людей и услышала их голоса:
— Куда же она пропала?
— Наверное, спустилась в сад. Я найду ее. И поведу на ужин.
— Давай не будем ссориться. Кто первым ее найдет, тот и поведет на ужин.
— Договорились.
Аврора запаниковала.
— Господи! — всплеснув руками, воскликнула она. — Что делать?
Николас схватил ее за руку.
— Быстрее! За мной.
Вскоре Аврора и Николас были уже далеко от самоуверенных молодых людей.
— Теперь мы в безопасности, — отдышавшись, сказал лорд Силверблейд. — Остается только пробраться в дом через кухню, пока тебя никто не разглядел. Где дверь?
На этот раз Аврора увлекла за собой лорда.
Кухня была ярко освещена. Слуги сновали между залом и кухней, сервируя столы. Повара продолжали готовить яства. У Николаса слюнки потекли от приятных запахов жареного мяса и свежеиспеченного хлеба. Только сейчас он понял, что страшно проголодался.
Аврора отпрянула в тень.
— Я не смогу войти. Все меня увидят.
Николас усмехнулся:
— И где тот бесстрашный паренек, который катался на Громе?
Аврора, поджав губы, спросила:
— И что я, по-вашему, должна делать?
— Вот что…
Спустя пару мгновений повара и служанки, раскрыв от удивления рты, смотрели на господина, который уверенно вел за собой даму с накинутым на голову камзолом. Конечно, Аврору никто не узнал. Джентльмен потребовал свечу, чтобы подняться наверх по темной лестнице. Его приказание было выполнено незамедлительно.
Николас и Аврора поднялись наверх. Силверблейд не снимал с нее камзола до тех пор, пока они не оказались на втором этаже. Аврора прислонилась к стене и выдохнула с облегчением.
— Наконец-то спасена!
Перепуганная, с перемазанным лицом, она походила на бродягу-замарашку. Но в ее поведении Николас находил нечто трогательное. Аврора даже не пыталась закрыть лицо руками, как на ее месте поступила бы другая женщина. Он почувствовал, как сильно, нестерпимо сильно, его тянет к ней.
— Нет, мисс Фолконет, боюсь, что вы ошибаетесь, — хрипло произнес Николас.
Улыбка исчезла с лица Авроры. Она застыла, глядя прямо в глаза лорду. Внутренний голос призывал ее бежать к двери, пока не поздно. Но, странное дело, ей совсем этого не хотелось.
Лорд Силверблейд стоял рядом, такой высокий и сильный. Властные глаза таинственно блестели в полутьме. В них Аврора прочла то, от чего у нее перехватило дыхание и по спине пробежал холодок. Сердце замерло, затем учащенно забилось. Она чувствовала себя на пороге нового опыта, одновременно возбуждающего и пугающего.
Он смотрел словно сквозь нее из-под полуопущенных ресниц. Аврора затаила дыхание, чувствуя, что он ее сейчас поцелует. Она внутренне сопротивлялась тому, что должно было случиться, и одновременно желала этого.
Лицо лорда Силверблейда было совсем близко. Она не отшатнулась, не сделала попытки убежать. Нижней губой он обвел контур ее рта, побуждая губы раскрыться.
Где-то внутри возник тугой горячий клубок. Тепло заполняло всю ее. Она затрепетала, как лист на ветру. Это новое ощущение заслонило собой весь остальной мир. Ничего не осталось, кроме этого неожиданного чувства и непреклонной воли маркиза овладеть ею.
Аврора глубоко вздохнула. Этот вздох означал, что сопротивления не будет. Она качнулась ему навстречу. Руки ее обвили его талию. Она прижалась к нему всем телом.
Аврора не понимала, что с ней происходит. Тело ее зажило отдельной от рассудка жизнью. Соски ее восстали и напряглись под лифом платья, когда она прижалась грудью к мощному торсу маркиза.
Николас смотрел ей в лицо. Он видел ее прикрытые трепещущими веками глаза, ее полураскрытые губы. Видел и удовлетворенно улыбался. Он и мечтать не мог, что она ответит ему так скоро и с таким жаром. Конечно, она доверяет ему, верит, что он не причинит ей зла. Но чем заслужил он ее доверие?
Губы Авроры раскрылись под напором требовательного мужского рта, и она застонала от восторга. Поцелуи наполнился страстью. Язык его смело проник в ее рот. Аврора застонала громче, встревоженная огнем, растекавшимся по всему телу: слабели руки и ноги, горела кожа. Но вдруг тревога отступила, и, отдавшись наслаждению, она последовала туда, куда влекли ее поцелуи маркиза.
Она хотела его. Она хотела, чтобы эти длинные изящные пальцы сорвали платье с ее тела. Как это случилось однажды с платьем миссис Литтлвуд.
Внезапно хлопнула дверь.
— Черт, — пробормотал лорд и прислушался к звукам шагов. Он поднял с пола подсвечник и отдал его Авроре. — Пойдите к себе и позовите горничную. Я должен вернуться в зал, пока меня не хватились.
Аврора никак не могла отдышаться. Ей казалось, что ее отбросили от края пропасти. Но почему тогда она чувствует такое… разочарование?
— Спасибо вам, лорд Силверблейд, за то, что спасли меня от унижения.
Николас поклонился.
— Всегда готов угодить даме.
С этими словами он скрылся на темной лестнице.
Теперь Аврора была одна. Ощущение радости куда-то пропало. Она забралась слишком высоко в своих желаниях, и падение на землю оказалось болезненным.
— Зачем я вообще позволила ему себя поцеловать? — раздраженно пробормотала она. — Он мне совсем не нравится! К тому же он знаком с виконтом Хаверингом.
Аврора вдруг вспомнила о причине, заставившей ее покинуть бал. Она побежала в спальню. Там она посмотрела на себя в зеркало и ужаснулась.
— Он меня целовал, зная, что я так выгляжу!
Аврора позвонила горничной.
Сара, вбежав в комнату и увидев Аврору, ахнула:
— Бедное ваше лицо…
— Сделай же что-нибудь, Сара! — в ужасе закричала Аврора. — Я с ума схожу от зуда!
Сара потащила Аврору в покои Дианы. Сняв краску с помощью какого-то неприятного состава, она начала втирать в воспаленную кожу успокаивающую мазь. Как раз в этот момент вошла сестра.
— Аврора, почему ты покинула бал? — возмущенно спросила Диана. — Лорд Силверблейд сказал, что тебе пришлось это сделать, но не объяснил почему.
— Почему? Потому что у меня лицо горит так, что и врагу не пожелаешь, вот почему! — воскликнула Аврора.
— Должно быть, твоя кожа очень чувствительна, — уже более спокойно произнесла Диана.
— Мне не надо было вообще соглашаться на это. Праздник для меня испорчен, Диана. Испорчен!
— Будет тебе, Аврора, — примирительно сказала Диана. — Не преувеличивай. Немного цветочного отвара на лицо, и все будет хорошо. А затем ты действительно сможешь вернуться на бал.
— Но, Диана…
— Ты почетная гостья, Аврора. С твоей стороны было бы крайне невежливо уйти со своего собственного бала. Кроме того, через двадцать минут подадут ужин.
— Я согласна спуститься вниз только при условии, что меня никогда впредь не станут заставлять краситься, — упрямо сказала Аврора.
Диана устало вздохнула:
— Ладно, так и быть. Можешь впредь не краситься.
— Никогда?
— Никогда.
Аврора широко улыбнулась. Она добилась своего.
Сара сотворила чудо. Примочки подействовали. Краснота с лица спала. Аврора смогла вернуться на бал, не рискуя вызвать насмешки гостей.
Два юных джентльмена сразу бросились к ней, претендуя на почетное право повести хозяйку бала на ужин. Аврора милостиво согласилась, подав руки обоим.
За столом Аврора вдруг поняла, что ищет глазами лорда Силверблейда. Он сидел далеко от нее, рядом с сэром Литтлвудом. Внезапно маркиз повернул голову, прервав разговор с мужем своей возлюбленной, и посмотрел на Аврору. Улыбнулся и поднес палец к щеке, давая понять, что в таком, «натуральном», виде она ему больше нравится.
Позже Аврора часто смотрела на маркиза, но так и не смогла снова завладеть его вниманием. Когда бал закончился, он попрощался с ней с такой холодной вежливостью, что Аврора подумала, не померещился ли ей тот поцелуй на лестнице.
Глава 5
Двуколка с запряженным черным пони проехала через украшенные изящной ковкой ворота. Начались владения лорда Силверблейда. Лошадкой правила Диана. Аврора сидела рядом и нервно теребила юбку.
— Диана, прошу тебя, вернемся домой. Немедленно! — воскликнула Аврора. — Я не хочу завтракать с маркизом!
Но Диана оставалась непреклонной.
— Перестань, Аврора! Успокойся! Лорд Силверблейд оказал нам честь. Я приняла приглашение не раздумывая. Мы же соседи. Так принято. Визит вежливости, ничего больше.
Но Аврора думала о своем. Та ночь, когда лорд Силверблейд целовал и обнимал ее, еще была свежа в памяти. Слишком свежа. Будто все произошло вчера, а не неделю назад. Авроре было стыдно. Она вела себя как развратная женщина. Сможет ли она смотреть ему в лицо после такого предосудительного поведения?
— Можно подумать, милая, тебя везут на виселицу, а не на приятный завтрак с соседом. — Диана рассмеялась. — Чего ты так боишься?
Долгое время Аврора жила вдали от сестры. Поэтому она стеснялась говорить с Дианой о сокровенном. Но сейчас ей захотелось поговорить.
— Дело в том… что мне не очень уютно рядом с лордом Силверблейдом. Он заставляет меня испытывать беспокойство. Я слышала о нем столько ужасных вещей!
— О, Аврора, я тебя понимаю, — с нежностью сказала Диана. — Но, поверь мне, твои опасения напрасны. Маркиз Силверблейд — прекрасный человек.
— Да, разумеется, — почти машинально ответила Аврора.
Что сказала бы Диана, если бы увидела маркиза с обнаженной женщиной на руках? А позже с мужем этой женщины он мило общался на балу. Нечего сказать, прекрасный человек этот маркиз Силверблейд!
Словно прочитав мысли сестры, Диана решила ей уступить.
— Да, он не святой, Аврора. Да разве найдешь среди современных мужчин святого? В конце концов, не так важно, как ведет себя мужчина до свадьбы. Важно, как он ведет себя после.
— При чем тут свадьба?! — округлив глаза, воскликнула Аврора. — Кто сказал, что я собираюсь стать женой маркиза Силверблейда?
— Никто, — торопливо ответила Диана. — Я просто высказала свое мнение.
Аврора, кажется, была удовлетворена ответом.
— Парк такой огромный, — с удивлением произнесла она. — Кажется, нам придется ехать не один час.
— Силверблейд — одно из самых богатых поместий, — пояснила Диана. — Дня не хватит, чтобы проехать его из конца в конец.
Диана осторожно посмотрела на сестру, желая удостовериться в том, что ее слова произвели нужное впечатление. Увы, сестрица, похоже, совершенно ничего не понимала в жизни. Диана поморщилась от досады. В Англии найдется очень много красивых женщин, которые были бы счастливы получить приглашение от Николаса Девениша. Аврора же переживает из-за каких-то пустяков.
Диана прищелкнула языком, чтобы пони побежал быстрее. Ей самой было интересно, почему лорд Силверблейд пригласил их. Она надеялась, что правильно истолковала его намерения.
Интерес маркиза к Авроре был очевиден.
После поворота деревья стали редеть и, внезапно расступившись, открыли широкую лужайку. За ней высился величественный дом, похожий на замок. Он был великолепен в лучах полуденного солнца.
— Какая красота! — восторженно воскликнула Аврора.
— К тому же дом такой огромный, — добавила Диана. — В два раза больше, чем у лорда Овертона. А как богата обстановка! Мебель, картины, посуда… Сейчас сама увидишь.
Николас стоял у окна гостиной и нетерпеливо поглядывал на дорогу.
Леди Вивьен беспокойно ерзала в кресле у него за спиной и ворчала:
— Ты уже целый час от окна не отходишь. Можно подумать, ждешь каких-то важных персон.
Николас вздохнул. Он уже не раз успел пожалеть о том, что пригласил бабушку. Но мать отказалась принимать гостей. У лорда Силверблейда просто не оставалось выбора.
— Для меня сестры Фолконет — важные персоны, бабушка. Они наши соседи.
— Тоже мне, важные птицы… Пустышки они обе!
Николас сцепил зубы, чтобы не ответить грубостью.
— Прошу тебя, бабушка, веди себя пристойно. И не говори им гадостей. Иначе я откажусь принимать тебя в своем доме.
— Не хочешь ли ты сказать, что я не умею вести себя в обществе?
Николас не удостоил ее ответом, потому что в этот момент на лужайку выехала двуколка.
— Извини, бабушка, я должен встретить гостей, — сказал он и вышел из зала.
Экипаж подъехал к парадному подъезду.
— Добрый день, — с улыбкой произнес маркиз, сбегая вниз по ступеням крыльца. — Я очень рад вашему приезду.
— Как было мило с вашей стороны нас пригласить, — сказала Диана, опираясь на протянутую руку.
— Приятно видеть вас, — сказал Николас, помогая Авроре выйти из коляски.
Аврора выглядела великолепно в платье из пестрого шелка. Волосы она убрала под простенький белый чепец, на который была надета соломенная шляпа.
— Вы сегодня особенно милы, мисс Фолконет, — сказал Николас, стараясь расположить ее к себе.
Аврора тревожно взглянула на сестру, после чего тихо произнесла:
— Спасибо, лорд Силверблейд.
Николас был удивлен ее смущением.
— Ваш дом очень красив, — сказала Аврора.
— Я охотно покажу вам его после завтрака, — предложил лорд Силверблейд. — Моя бабушка любезно согласилась побыть у меня сегодня за хозяйку. Я уверен, она сумеет развлечь вас.
Они стали подниматься по ступеням в дом.
За столом Аврора чувствовала себя по-прежнему скованно.
Она отказалась и от сочного омара, и от трюфелей в белом соусе, словно внезапно лишилась аппетита. Съела только немного паштета из мяса фазана, персик и два-три кусочка ананаса с клубничным сиропом. Она произнесла всего лишь несколько фраз, будто ей не хотелось поддерживать беседу. Когда к ней обращались, она отвечала односложно и так тихо, что ее едва могли слышать.
Николас вздохнул с облегчением, когда пришло время покинуть стол.
— Я обещал показать вам дом, — бодро произнес он.
Может быть, Аврору заинтересуют книги в прекрасной библиотеке или бесценные полотна, привезенные из Италии? И тогда непонятный страх уйдет из ее души.
Увы, ничто не расшевелило очаровательную гостью. Она не стала прежней, какой он ее впервые увидел. Что же еще надо было сделать, чтобы угодить ей? Подарить Грома? Пока Николас не был к этому готов. Но он похвалил себя за то, что вспомнил о лошадях.
— Бабушка, думаю, ты немного устала, — заботливо произнес маркиз. — Наверное, тебе лучше вернуться в гостиную. Не сомневаюсь, что Диана составит тебе компанию. А я покажу мисс Авроре конюшни.
И тут Аврора ожила, словно цветок под каплями теплого дождя.
— С удовольствием посмотрю на ваших лошадей, лорд Силверблейд.
— Вот и хорошо, — подавив улыбку, ответил маркиз и предложил ей руку.
Вдали от дома и грозной бабушки к Авроре вернулось обычное расположение духа.
— Если у вас все лошади такие, как Гром, то на вашей конюшне есть на кого посмотреть, лорд Силверблейд.
— У меня сорок лошадей, — ответил лорд с деланным безразличием. — Но не все из них могут сравниться с Громом.
Они пересекли сад, который, как заметила Аврора, содержался в порядке, как и все в имении.
Внезапно хозяин остановился и, глядя на гостью своими пронзительными серыми глазами, спросил:
— Почему вы были такой застенчивой там, в доме? Я с трудом узнал в вас очаровательную и несносную Аврору Фол-конет. Вы были словно серая мышка, совсем на себя не похожи.
Аврора, порозовев, уставилась в землю.
— Я… я не хотела сегодня приезжать.
— Почему? — улыбаясь одними глазами, спросил лорд Силверблейд. — Я такое чудовище, с которым и пообедать нельзя?
— Я не могу смотреть вам в лицо после… после того, что случилось на балу.
— А что случилось на балу? Вы испачкали лицо. А я вас целовал.
Аврора набралась храбрости и взглянула ему в лицо.
— Почему вы меня поцеловали, лорд Силверблейд?
— Потому что я этого хотел. Подозреваю, вы хотели того же.
Аврора отвела взгляд и пошла вперед, смущенная его прямотой.
— Наверное, нам стоит поторопиться, если мы хотим посмотреть конюшни. Диана не намерена долго гостить.
Лорд Силверблейд, догнав ее, заговорил о лошадях. В конюшне Аврора сияла от восхищения. Потом они пошли на псарню, где, как объяснил ей Николас, он выводил фокстерьеров.
— Сейчас я кое-что покажу.
Николас открыл калитку одного из загонов, и к их ногам выкатились восемь забавных щенков. Аврора с радостным возгласом присела, чтобы поймать один из пушистых комочков.
— Осторожно, мисс Фолконет, они могут испачкать вам платье.
Но Аврора, казалось, не слышала предупреждения. Она не сводила глаз с самого маленького щенка, бегавшего в стороне от других.
Николас покачал головой. Аврору привлек, самый слабый щенок. От таких обычно сразу избавляются. Такие портят породу.
— Вот этот нравится мне больше всех.
— Почему? — спросил Николас. — Он меньше всех и слабее. Его всегда отталкивают от миски и от соска.
— Не надо так его позорить! У него есть… характер!
Аврора смотрела на Николаса с вызовом. Этот ее взгляд, этот выставленный вперед подбородок… Выглядело и комично, и трогательно. Лорд Силверблейд вдруг почувствовал жалость и симпатию к этому щенку. Пожалуй, надо дать ему шанс.
— Не сомневаюсь, что при вашей опеке он вырастет настоящим охотником на лис, — сказал лорд. — Вы можете приходить когда захотите, чтобы его проведать.
— Правда можно? — обрадованно переспросила Аврора.
— Когда пожелаете.
Аврора наклонилась и посадила щенка на солому. Шляпка вдруг упала у нее с головы. Самый шустрый щенок схватил шляпку зубами и бросился наутек со своей добычей, остальные — следом за ним.
Любая другая женщина завопила бы сразу, но не Аврора. Она только весело рассмеялась, стянула белый чепец в тряхнула своими рыжими, с каштановым отливом волосами. Волосы рассыпались по плечам.
— Так мы возвращаемся, лорд Силверблейд?
— Но ваша шляпа…
— Я такие шляпы терпеть не могу. А щенки получат удовольствие, терзая ее.
Николас рассмеялся:
— Вы и в самом деле не похожи на других женщин, мисс Фолконет.
Аврора не ответила, только щеки порозовели от смущения, отчего она сделалась еще более хорошенькой. Внезапно она указала на стоявшую поодаль статую Приапа и спросила, кто это. Николас подхватил ее под руку и буквально потащил прочь от сада Эрота.
— Да так… Купил этого Приана в Италии. Самая обычная статуя, ничего интересного собой не представляет.
К счастью, Аврора ничего не заподозрила и удовлетворилась его объяснением.
Они подходили к дому. Аврора удивилась, увидев женщину, стоящую посреди маленького французского сада с букетом в руках. Очевидно, она собирала цветы и складывала их в корзину.
Должно быть, женщина заметила Николаса и Аврору, поскольку внезапно повернулась к ним лицом. Аврора вскрикнула. На лице у женщины была черная шелковая маска.
— Не пугайтесь, мисс Фолконет, — поспешил успокоить ее лорд Силверблейд. — Это моя мама. Пойду спрошу, могу ли я ее вам представить. Так что… если вы меня подождете…
Аврора словно приросла к земле, глядя вслед лорду Сил-верблейду, идущему к матери. Ему осталось сделать шаг или два, когда женщина в маске, бросив корзину с цветами, со всех ног побежала к дому, лишь раз оглянувшись на сына.
— Мама, пожалуйста! — воскликнул он, протянув руки к убегавшей даме.
Женщина, ни слова не говоря, забежала в дом и захлопнула за собой дверь.
Аврора видела, как Николасу больно, но подходящих слов не нашла и потому решила вообще ничего не говорить.
— Вы должны простить мою маму за столь странное поведение, мисс Фолконет. Она затворница, знаете ли.
— Я… Мне жаль…
Лорд Силверблейд пристально взглянул на Аврору. Он решал, стоит ли говорить. Затем пожал плечами:
— Что плохого, если вы будете знать? Шесть лет назад мои родители заболели оспой. Отец умер, а мать оправилась от болезни, но на лице у нее остались страшные рубцы. Думаю, что она никогда не сможет простить себе того, что осталась жить, в то время как ее муж лежит в могиле. Поэтому решила отгородиться от мира, а лицо спрятать под маской. Она выходит из комнат, только чтобы погулять в саду и полюбоваться цветами.
Лорд Силверблейд горько усмехнулся.
— Представьте, с тех пор я ни разу не видел ее лица.
Его рассказ тронул Аврору. На глаза навернулись слезы.
— Николас, мне искренне жаль.
То, что она назвала его по имени, удивило и обрадовало лорда Силверблейда. Что за удивительное создание эта мисс Фолконет! Всего несколько минут назад перед ним была озорная девчонка, играющая со щенками. А сейчас он видел в ней мудрую женщину, способную к глубокому сопереживанию.
Николас потер лоб.
— Вам надо моей матери сочувствовать, а не мне.
Голубые глаза Авроры холодно блеснули.
— Почему же? У нее есть все, чего можно пожелать: прекрасный дом, прекрасный сын и, вне всякого сомнения, немало друзей. И тем не менее она предпочитает бежать от мира. Я бы на ее месте благодарила Бога уже за то, что осталась жить.
Слова Авроры поразили лорда Силверблейда.
— Многие относятся к моей матери с сочувствием.
— А я нахожу ее поведение довольно эгоистичным.
Лорд Силверблейд смотрел на Аврору во все глаза, открыв от удивления рот. Уже не в первый раз она его удивляла. До сих пор никому не приходило в голову посочувствовать ему, Николасу. До сих пор ни одна живая душа не задумалась о том, как больно его ранит затворничество матери. Ни один человек, за исключением разве что Олли, не видел этой постоянной боли.
Аврора отвернулась.
— Простите. Я сказала не подумав. Это мой недостаток. Один из многих.
Лорд Силверблейд положил руки ей на плечи и заглянул в глаза, доверчивые и ясные.
— Думаю, что честность не такой уж великий грех, — нежно сказал он. — И еще я думаю, что вы замечательная, мисс Фолконет.
Аврора затаила дыхание. И он увидел на дне ее глаз сомнение. Поэтому он не стал торопиться, давая ей возможность высвободиться из его объятий. Но она не делала этого.
Ободренный Николас дотронулся кончиками пальцев до ее шелковистой щеки. Веснушки придавали теплый оттенок ее коже. Цвет ее глаз успокаивал.
— Вы такая красивая.
Он медленно опустил голову, давая ей последний шанс убежать. Но, к его удовольствию, Аврора не отпрянула, а прижалась к нему. Она закрыла глаза и подняла лицо в ожидании поцелуя.
Николас был нежен. Одной рукой обняв за тонкий стан, другой он осторожно приподнял ее голову, положив ладонь под затылок. Волосы ее были как шелк, и он не смог устоять перед искушением пропустить сквозь пальцы вьющиеся пряди.
От нее так приятно пахло! Николас сам не заметил, как желание охватило его. Он овладел ее ртом, почувствовал, как набух и напрягся ее сосок под его ладонью… Но он остановился, сделав над собой невероятное усилие. Он понимал, что она была еще не готова к более смелым ласкам.
Внезапно знакомый голос у них за спиной произнес:
— Надеюсь, я вам не помешала?
Возвращение с небес на землю оказалось стремительным и весьма неприятным.
Аврора отскочила в сторону. Николас обернулся и увидел, что к ним идет Памела.
— Нам мешают уже второй раз, — раздраженно пробормотал он, после чего, с еле скрываемой досадой, обратился к Памеле: — Ах, это вы, миссис Литтлвуд! Как приятно, что вы посетили Силверблейд. И так неожиданно.
Аврора покраснела под взглядом блондинки, разглядывавшей ее с удивлением и любопытством.
Миссис Литтлвуд была одета в элегантный костюм для верховой езды. Аврора с досадой вспомнила, что испачкала платье, играя со щенками. В грязном платье, с растрепанными волосами, она, должно быть, выглядела как неопрятный ребенок. Сравнение с элегантной миссис Литтлвуд будет, естественно, не в пользу Авроры. Как же ей было обидно!
— Диана, прошу тебя, вернемся домой. Немедленно! — воскликнула Аврора. — Я не хочу завтракать с маркизом!
Но Диана оставалась непреклонной.
— Перестань, Аврора! Успокойся! Лорд Силверблейд оказал нам честь. Я приняла приглашение не раздумывая. Мы же соседи. Так принято. Визит вежливости, ничего больше.
Но Аврора думала о своем. Та ночь, когда лорд Силверблейд целовал и обнимал ее, еще была свежа в памяти. Слишком свежа. Будто все произошло вчера, а не неделю назад. Авроре было стыдно. Она вела себя как развратная женщина. Сможет ли она смотреть ему в лицо после такого предосудительного поведения?
— Можно подумать, милая, тебя везут на виселицу, а не на приятный завтрак с соседом. — Диана рассмеялась. — Чего ты так боишься?
Долгое время Аврора жила вдали от сестры. Поэтому она стеснялась говорить с Дианой о сокровенном. Но сейчас ей захотелось поговорить.
— Дело в том… что мне не очень уютно рядом с лордом Силверблейдом. Он заставляет меня испытывать беспокойство. Я слышала о нем столько ужасных вещей!
— О, Аврора, я тебя понимаю, — с нежностью сказала Диана. — Но, поверь мне, твои опасения напрасны. Маркиз Силверблейд — прекрасный человек.
— Да, разумеется, — почти машинально ответила Аврора.
Что сказала бы Диана, если бы увидела маркиза с обнаженной женщиной на руках? А позже с мужем этой женщины он мило общался на балу. Нечего сказать, прекрасный человек этот маркиз Силверблейд!
Словно прочитав мысли сестры, Диана решила ей уступить.
— Да, он не святой, Аврора. Да разве найдешь среди современных мужчин святого? В конце концов, не так важно, как ведет себя мужчина до свадьбы. Важно, как он ведет себя после.
— При чем тут свадьба?! — округлив глаза, воскликнула Аврора. — Кто сказал, что я собираюсь стать женой маркиза Силверблейда?
— Никто, — торопливо ответила Диана. — Я просто высказала свое мнение.
Аврора, кажется, была удовлетворена ответом.
— Парк такой огромный, — с удивлением произнесла она. — Кажется, нам придется ехать не один час.
— Силверблейд — одно из самых богатых поместий, — пояснила Диана. — Дня не хватит, чтобы проехать его из конца в конец.
Диана осторожно посмотрела на сестру, желая удостовериться в том, что ее слова произвели нужное впечатление. Увы, сестрица, похоже, совершенно ничего не понимала в жизни. Диана поморщилась от досады. В Англии найдется очень много красивых женщин, которые были бы счастливы получить приглашение от Николаса Девениша. Аврора же переживает из-за каких-то пустяков.
Диана прищелкнула языком, чтобы пони побежал быстрее. Ей самой было интересно, почему лорд Силверблейд пригласил их. Она надеялась, что правильно истолковала его намерения.
Интерес маркиза к Авроре был очевиден.
После поворота деревья стали редеть и, внезапно расступившись, открыли широкую лужайку. За ней высился величественный дом, похожий на замок. Он был великолепен в лучах полуденного солнца.
— Какая красота! — восторженно воскликнула Аврора.
— К тому же дом такой огромный, — добавила Диана. — В два раза больше, чем у лорда Овертона. А как богата обстановка! Мебель, картины, посуда… Сейчас сама увидишь.
Николас стоял у окна гостиной и нетерпеливо поглядывал на дорогу.
Леди Вивьен беспокойно ерзала в кресле у него за спиной и ворчала:
— Ты уже целый час от окна не отходишь. Можно подумать, ждешь каких-то важных персон.
Николас вздохнул. Он уже не раз успел пожалеть о том, что пригласил бабушку. Но мать отказалась принимать гостей. У лорда Силверблейда просто не оставалось выбора.
— Для меня сестры Фолконет — важные персоны, бабушка. Они наши соседи.
— Тоже мне, важные птицы… Пустышки они обе!
Николас сцепил зубы, чтобы не ответить грубостью.
— Прошу тебя, бабушка, веди себя пристойно. И не говори им гадостей. Иначе я откажусь принимать тебя в своем доме.
— Не хочешь ли ты сказать, что я не умею вести себя в обществе?
Николас не удостоил ее ответом, потому что в этот момент на лужайку выехала двуколка.
— Извини, бабушка, я должен встретить гостей, — сказал он и вышел из зала.
Экипаж подъехал к парадному подъезду.
— Добрый день, — с улыбкой произнес маркиз, сбегая вниз по ступеням крыльца. — Я очень рад вашему приезду.
— Как было мило с вашей стороны нас пригласить, — сказала Диана, опираясь на протянутую руку.
— Приятно видеть вас, — сказал Николас, помогая Авроре выйти из коляски.
Аврора выглядела великолепно в платье из пестрого шелка. Волосы она убрала под простенький белый чепец, на который была надета соломенная шляпа.
— Вы сегодня особенно милы, мисс Фолконет, — сказал Николас, стараясь расположить ее к себе.
Аврора тревожно взглянула на сестру, после чего тихо произнесла:
— Спасибо, лорд Силверблейд.
Николас был удивлен ее смущением.
— Ваш дом очень красив, — сказала Аврора.
— Я охотно покажу вам его после завтрака, — предложил лорд Силверблейд. — Моя бабушка любезно согласилась побыть у меня сегодня за хозяйку. Я уверен, она сумеет развлечь вас.
Они стали подниматься по ступеням в дом.
За столом Аврора чувствовала себя по-прежнему скованно.
Она отказалась и от сочного омара, и от трюфелей в белом соусе, словно внезапно лишилась аппетита. Съела только немного паштета из мяса фазана, персик и два-три кусочка ананаса с клубничным сиропом. Она произнесла всего лишь несколько фраз, будто ей не хотелось поддерживать беседу. Когда к ней обращались, она отвечала односложно и так тихо, что ее едва могли слышать.
Николас вздохнул с облегчением, когда пришло время покинуть стол.
— Я обещал показать вам дом, — бодро произнес он.
Может быть, Аврору заинтересуют книги в прекрасной библиотеке или бесценные полотна, привезенные из Италии? И тогда непонятный страх уйдет из ее души.
Увы, ничто не расшевелило очаровательную гостью. Она не стала прежней, какой он ее впервые увидел. Что же еще надо было сделать, чтобы угодить ей? Подарить Грома? Пока Николас не был к этому готов. Но он похвалил себя за то, что вспомнил о лошадях.
— Бабушка, думаю, ты немного устала, — заботливо произнес маркиз. — Наверное, тебе лучше вернуться в гостиную. Не сомневаюсь, что Диана составит тебе компанию. А я покажу мисс Авроре конюшни.
И тут Аврора ожила, словно цветок под каплями теплого дождя.
— С удовольствием посмотрю на ваших лошадей, лорд Силверблейд.
— Вот и хорошо, — подавив улыбку, ответил маркиз и предложил ей руку.
Вдали от дома и грозной бабушки к Авроре вернулось обычное расположение духа.
— Если у вас все лошади такие, как Гром, то на вашей конюшне есть на кого посмотреть, лорд Силверблейд.
— У меня сорок лошадей, — ответил лорд с деланным безразличием. — Но не все из них могут сравниться с Громом.
Они пересекли сад, который, как заметила Аврора, содержался в порядке, как и все в имении.
Внезапно хозяин остановился и, глядя на гостью своими пронзительными серыми глазами, спросил:
— Почему вы были такой застенчивой там, в доме? Я с трудом узнал в вас очаровательную и несносную Аврору Фол-конет. Вы были словно серая мышка, совсем на себя не похожи.
Аврора, порозовев, уставилась в землю.
— Я… я не хотела сегодня приезжать.
— Почему? — улыбаясь одними глазами, спросил лорд Силверблейд. — Я такое чудовище, с которым и пообедать нельзя?
— Я не могу смотреть вам в лицо после… после того, что случилось на балу.
— А что случилось на балу? Вы испачкали лицо. А я вас целовал.
Аврора набралась храбрости и взглянула ему в лицо.
— Почему вы меня поцеловали, лорд Силверблейд?
— Потому что я этого хотел. Подозреваю, вы хотели того же.
Аврора отвела взгляд и пошла вперед, смущенная его прямотой.
— Наверное, нам стоит поторопиться, если мы хотим посмотреть конюшни. Диана не намерена долго гостить.
Лорд Силверблейд, догнав ее, заговорил о лошадях. В конюшне Аврора сияла от восхищения. Потом они пошли на псарню, где, как объяснил ей Николас, он выводил фокстерьеров.
— Сейчас я кое-что покажу.
Николас открыл калитку одного из загонов, и к их ногам выкатились восемь забавных щенков. Аврора с радостным возгласом присела, чтобы поймать один из пушистых комочков.
— Осторожно, мисс Фолконет, они могут испачкать вам платье.
Но Аврора, казалось, не слышала предупреждения. Она не сводила глаз с самого маленького щенка, бегавшего в стороне от других.
Николас покачал головой. Аврору привлек, самый слабый щенок. От таких обычно сразу избавляются. Такие портят породу.
— Вот этот нравится мне больше всех.
— Почему? — спросил Николас. — Он меньше всех и слабее. Его всегда отталкивают от миски и от соска.
— Не надо так его позорить! У него есть… характер!
Аврора смотрела на Николаса с вызовом. Этот ее взгляд, этот выставленный вперед подбородок… Выглядело и комично, и трогательно. Лорд Силверблейд вдруг почувствовал жалость и симпатию к этому щенку. Пожалуй, надо дать ему шанс.
— Не сомневаюсь, что при вашей опеке он вырастет настоящим охотником на лис, — сказал лорд. — Вы можете приходить когда захотите, чтобы его проведать.
— Правда можно? — обрадованно переспросила Аврора.
— Когда пожелаете.
Аврора наклонилась и посадила щенка на солому. Шляпка вдруг упала у нее с головы. Самый шустрый щенок схватил шляпку зубами и бросился наутек со своей добычей, остальные — следом за ним.
Любая другая женщина завопила бы сразу, но не Аврора. Она только весело рассмеялась, стянула белый чепец в тряхнула своими рыжими, с каштановым отливом волосами. Волосы рассыпались по плечам.
— Так мы возвращаемся, лорд Силверблейд?
— Но ваша шляпа…
— Я такие шляпы терпеть не могу. А щенки получат удовольствие, терзая ее.
Николас рассмеялся:
— Вы и в самом деле не похожи на других женщин, мисс Фолконет.
Аврора не ответила, только щеки порозовели от смущения, отчего она сделалась еще более хорошенькой. Внезапно она указала на стоявшую поодаль статую Приапа и спросила, кто это. Николас подхватил ее под руку и буквально потащил прочь от сада Эрота.
— Да так… Купил этого Приана в Италии. Самая обычная статуя, ничего интересного собой не представляет.
К счастью, Аврора ничего не заподозрила и удовлетворилась его объяснением.
Они подходили к дому. Аврора удивилась, увидев женщину, стоящую посреди маленького французского сада с букетом в руках. Очевидно, она собирала цветы и складывала их в корзину.
Должно быть, женщина заметила Николаса и Аврору, поскольку внезапно повернулась к ним лицом. Аврора вскрикнула. На лице у женщины была черная шелковая маска.
— Не пугайтесь, мисс Фолконет, — поспешил успокоить ее лорд Силверблейд. — Это моя мама. Пойду спрошу, могу ли я ее вам представить. Так что… если вы меня подождете…
Аврора словно приросла к земле, глядя вслед лорду Сил-верблейду, идущему к матери. Ему осталось сделать шаг или два, когда женщина в маске, бросив корзину с цветами, со всех ног побежала к дому, лишь раз оглянувшись на сына.
— Мама, пожалуйста! — воскликнул он, протянув руки к убегавшей даме.
Женщина, ни слова не говоря, забежала в дом и захлопнула за собой дверь.
Аврора видела, как Николасу больно, но подходящих слов не нашла и потому решила вообще ничего не говорить.
— Вы должны простить мою маму за столь странное поведение, мисс Фолконет. Она затворница, знаете ли.
— Я… Мне жаль…
Лорд Силверблейд пристально взглянул на Аврору. Он решал, стоит ли говорить. Затем пожал плечами:
— Что плохого, если вы будете знать? Шесть лет назад мои родители заболели оспой. Отец умер, а мать оправилась от болезни, но на лице у нее остались страшные рубцы. Думаю, что она никогда не сможет простить себе того, что осталась жить, в то время как ее муж лежит в могиле. Поэтому решила отгородиться от мира, а лицо спрятать под маской. Она выходит из комнат, только чтобы погулять в саду и полюбоваться цветами.
Лорд Силверблейд горько усмехнулся.
— Представьте, с тех пор я ни разу не видел ее лица.
Его рассказ тронул Аврору. На глаза навернулись слезы.
— Николас, мне искренне жаль.
То, что она назвала его по имени, удивило и обрадовало лорда Силверблейда. Что за удивительное создание эта мисс Фолконет! Всего несколько минут назад перед ним была озорная девчонка, играющая со щенками. А сейчас он видел в ней мудрую женщину, способную к глубокому сопереживанию.
Николас потер лоб.
— Вам надо моей матери сочувствовать, а не мне.
Голубые глаза Авроры холодно блеснули.
— Почему же? У нее есть все, чего можно пожелать: прекрасный дом, прекрасный сын и, вне всякого сомнения, немало друзей. И тем не менее она предпочитает бежать от мира. Я бы на ее месте благодарила Бога уже за то, что осталась жить.
Слова Авроры поразили лорда Силверблейда.
— Многие относятся к моей матери с сочувствием.
— А я нахожу ее поведение довольно эгоистичным.
Лорд Силверблейд смотрел на Аврору во все глаза, открыв от удивления рот. Уже не в первый раз она его удивляла. До сих пор никому не приходило в голову посочувствовать ему, Николасу. До сих пор ни одна живая душа не задумалась о том, как больно его ранит затворничество матери. Ни один человек, за исключением разве что Олли, не видел этой постоянной боли.
Аврора отвернулась.
— Простите. Я сказала не подумав. Это мой недостаток. Один из многих.
Лорд Силверблейд положил руки ей на плечи и заглянул в глаза, доверчивые и ясные.
— Думаю, что честность не такой уж великий грех, — нежно сказал он. — И еще я думаю, что вы замечательная, мисс Фолконет.
Аврора затаила дыхание. И он увидел на дне ее глаз сомнение. Поэтому он не стал торопиться, давая ей возможность высвободиться из его объятий. Но она не делала этого.
Ободренный Николас дотронулся кончиками пальцев до ее шелковистой щеки. Веснушки придавали теплый оттенок ее коже. Цвет ее глаз успокаивал.
— Вы такая красивая.
Он медленно опустил голову, давая ей последний шанс убежать. Но, к его удовольствию, Аврора не отпрянула, а прижалась к нему. Она закрыла глаза и подняла лицо в ожидании поцелуя.
Николас был нежен. Одной рукой обняв за тонкий стан, другой он осторожно приподнял ее голову, положив ладонь под затылок. Волосы ее были как шелк, и он не смог устоять перед искушением пропустить сквозь пальцы вьющиеся пряди.
От нее так приятно пахло! Николас сам не заметил, как желание охватило его. Он овладел ее ртом, почувствовал, как набух и напрягся ее сосок под его ладонью… Но он остановился, сделав над собой невероятное усилие. Он понимал, что она была еще не готова к более смелым ласкам.
Внезапно знакомый голос у них за спиной произнес:
— Надеюсь, я вам не помешала?
Возвращение с небес на землю оказалось стремительным и весьма неприятным.
Аврора отскочила в сторону. Николас обернулся и увидел, что к ним идет Памела.
— Нам мешают уже второй раз, — раздраженно пробормотал он, после чего, с еле скрываемой досадой, обратился к Памеле: — Ах, это вы, миссис Литтлвуд! Как приятно, что вы посетили Силверблейд. И так неожиданно.
Аврора покраснела под взглядом блондинки, разглядывавшей ее с удивлением и любопытством.
Миссис Литтлвуд была одета в элегантный костюм для верховой езды. Аврора с досадой вспомнила, что испачкала платье, играя со щенками. В грязном платье, с растрепанными волосами, она, должно быть, выглядела как неопрятный ребенок. Сравнение с элегантной миссис Литтлвуд будет, естественно, не в пользу Авроры. Как же ей было обидно!