– Что ты задумал? – подозрительно спросила Диана.
   – Давай лучше зайдем внутрь.
   Диана окинула взглядом пустынную темную улицу. Она хорошо знала это место и в случае чего смогла бы очень быстро скрыться в лабиринте переулков и аллей. Но не успела она подумать о побеге, как Джек положил руку ей на плечо и сказал:
   – Не нужно.
   Он опять прочитал ее мысли!
   Диана повела плечом, но Джек не отпустил ее, а подтолкнул ко входу в склад.
   – Неужели ты не хочешь увидеть сюрприз, который я для тебя приготовил? – спросил он. – Уверен, ты будешь рада.
   – Больше всего я была бы рада вздернуть тебя на дереве, – сердито ответила Диана.
   Джек пожал плечами и отворил дверь. Диана неохотно переступила порог и окаменела от неожиданности.
   В круге света стояла Шейла.

15

   Диана вскрикнула от радости и бросилась к Шейле, спеша заключить ее в свои объятия.
   Шейла на секунду замешкалась, но обняла Диану так же крепко.
   – Слава богу, ты спасена, – прошептала Диана.
   Шейла ничего не ответила. Тело ее было истощенным и горячим. Диана внимательнее присмотрелась к Шейле. Та была одета по-европейски, от этого ее яркая внешность стала еще более заметной. Прекрасное тонкое лицо было бледным, а глаза казались уставшими и больными. Разве так выглядела женщина, которую Диана встречала когда-то в доке Уоппинга?
   – С тобой все в порядке? – озабоченно спросила Диана. – Ты не больна? Что с тобой сделали?
   Джек подошел ближе, с состраданием посмотрел на Шейлу, затем повернул к свету ее запястья. Диана увидела на них багровые следы от веревок, которыми они недавно были стянуты.
   – Негодяи, – яростно прошептала Диана. Потом посмотрела в страдальческие глаза Шейлы, поднесла ее руку к губам и добавила, целуя рубцы: – Но теперь все будет хорошо. Я больше не дам тебя в обиду.
   Шейла задумчиво посмотрела на Диану, а затем произнесла чуть слышно:
   – У тебя очень доброе сердце, девочка. Только вот беда, от этого человека меня никто не сможет защитить.
   Диана нежно погладила тонкие руки Шейлы.
   – Я смогу. Клянусь тебе, мама.
   Шейла прикрыла глаза, повлажневшие от слез, и ничего не ответила.
   – Ты вся дрожишь, – сказала Диана. – Присядь. Ты в безопасности.
   Быстрым взглядом Диана окинула помещение: хромоногий столик с горевшей на нем лампой, несколько соломенных матрасов, накрытых старыми одеялами – теми самыми, которыми они с отцом прикрывали когда-то привезенные из экспедиций образцы. Диана хотела было соорудить сиденье из какого-нибудь деревянного ящика, но тут Шейла покачнулась и начала оседать на пол. Джек успел подхватить теряющую сознание Шейлу на руки. Он усадил ее прямо на матрас и коротко кинул Диане:
   – Принеси одеяло.
   Диана, схватив первое попавшееся, накинула его на плечи Шейлы. Только сейчас она обратила внимание на то, как холодно здесь было. Диана наскоро перетряхнула соломенный матрас, и Джек осторожно уложил на него Шейлу. Диана поправила одеяло, а Джек тем временем вытащил из кармана плоскую фляжку.
   – Это я принес для нее, – пояснил он.
   – Очень предусмотрительно, – откликнулась Диана.
   Она взяла фляжку, открыла ее и поднесла к губам Шейлы. Та глотнула и тут же закашлялась.
   – Ей нужно отдохнуть, – сказала Диана, поправляя локон на лбу Шейлы, и добавила, наклоняясь к ее уху: – Не волнуйся, мама. Я здесь. Я тебя не покину.
   Шейла открыла глаза, полные боли, посмотрела в лицо Диане.
   – Я знаю, все это случилось по моей вине, – продолжала шептать Диана. – Но теперь все будет хорошо. Я спрячу тебя в безопасном месте. Я буду ухаживать за тобой.
   – Ты не понимаешь... – начала было Шейла, но Диана не дала ей договорить.
   – Ты знаешь, какое сегодня число? – спросила Диана.
   Шейла отрицательно покачала головой.
   – Одиннадцатое декабря, мой день рождения. Ты понимаешь, что это значит?
   Шейла ничего не ответила.
   – В этот день ты родила меня на свет, и в этот же день мы снова встретились с тобой. С этого дня мы начнем новую жизнь. С этого дня мы всегда будем вместе. Наша встреча – лучший подарок из тех, что я когда-либо получала.
   Глаза Шейлы наполнились слезами. Она отвернулась, и слезы закапали на одеяло. Диана наклонилась и нежно поцеловала щеку матери.
   – Не плачь, мама. В такой день не нужно плакать.
   – Если бы ты только знала... – срывающимся голосом сказала Шейла и не могла продолжать дальше.
   – Есть много вещей, которые я хочу узнать. Но для этого у нас впереди вся жизнь. А пока отдыхай. Постарайся заснуть.
   Диана прилегла рядом с Шейлой, стараясь согреть ее своим телом, своим дыханием. Она лежала так до тех пор, пока ее мать не погрузилась в сон.
   Джек наблюдал за этой сценой, стоя возле стола, прикрывая своей спиной яркий свет лампы. Лицо его оставалось в тени, и было трудно сказать, что оно сейчас выражает.
   После того как Шейла уснула, Диана встала, обхватив плечи руками. Ее била мелкая дрожь – то ли от холода, то ли от нервного потрясения. Джек поднял с пола еще одно одеяло и протянул его Диане. Она завернулась в него и еще раз посмотрела на спящую.
   – Сердце разрывается видеть ее в таком состоянии, – тихо произнесла она. – И все из-за меня!
   – Когда я нашел ее, она была в ужасном состоянии, – сказал Джек. – Одному богу известно, сколько она так просидела. Мне кажется, ее морили голодом. Она очень ослабела.
   – Замечательно, что ты нашел ее. Но как тебе это удалось?
   Джек привычным жестом потер подбородок:
   – Я решил, что Али Паша спрячет ее у своих людей. Проверил счета его поверенного, Лоуфорда, и обнаружил, что тот оплачивает от имени принца номер в Кларидж-отеле. «Интересно, – подумал я, – для кого снят этот номер? «
   – И она оказалась там?
   – Да. Ее охраняли пять человек.
   – Как же тебе удалось вызволить ее оттуда?
   – Пришлось устроить в отеле небольшой пожар. Началась суматоха, я пробрался в номер Шейлы – и привет.
   – А меня ты как нашел? Мне казалось, что ты думаешь, будто я...
   – В Каире? Ну то, что тебя там нет, я понял сразу. Я же видел, как ты смотрела в храме на эту рыбку. Ты не догадывалась, что она означает. Но зачем-то всеми силами пыталась узнать от меня, в чьих руках находится Шейла. Значит, секрет рыбки ты собиралась выяснить именно у нее. Я послал турков по ложному следу в Каир, а сам отправился в Лондон – искать тебя. Правда, на этот раз ты хорошо сумела запутать следы. Но я был уверен, что рано или поздно ты придешь за Шейлой в дом Али Паши. Как только освободил Шейлу, я стал караулить тебя там. И успел вовремя!
   – Мне казалось, что я все время опережаю тебя, хотя бы на шаг. Признаюсь, я тебя недооценила.
   Джек поднял в руке фляжку и сказал негромко:
   – С днем рождения.
   – Ты подарил мне на день рождения самый лучший подарок, о котором я могла только мечтать, – сказала Диана. – Я хотела мстить тебе, но теперь... Спасибо тебе.
   Джек только пожал плечами.
   Диана почувствовала смущение. Что-то оставалось недоговоренным между ними, не выясненным до конца.
   – Скажи, Джек, почему ты на этот раз предал Али Пашу и освободил Шейлу?
   Джек перешел к другому краю стола. Он по-прежнему упорно держался в тени, так что Диана не могла видеть выражение его лица. Но даже в полутьме было заметно, как горят его глаза.
   – Я уже сказал тебе, – ответил Джек каким-то странным, напряженным тоном.
   – Только потому, что знал, что без Шейлы мне не понять значения этой рыбки?
   Джек»не ответил. Он поднес ко рту фляжку и сделал из нее долгий глоток. Затем протянул фляжку Диане, и она схватила его за руку судорожным движением, словно боялась, что он вот-вот исчезнет.
   – Только поэтому? – еще раз спросила Диана.
   Джек долго смотрел на нее, прежде чем заговорить.
   – Выпей глоточек, – наконец произнес он.
   – Так почему же, Джек? – продолжала настаивать Диана.
   – Ну какая в конце концов разница? – недовольным тоном произнес Джек. – Давай лучше думать о том, что нам делать дальше. Шпионы Али Паши уже рыщут по всему Лондону в поисках пропавшей. Али Паша успел убедиться в том, что тебя нет в Каире. Это значит, что он теперь прекрасно знает, где тебя искать. Надо думать, куда нам скрыться от нашего излишне могущественного приятеля.
   – Но куда, в самом деле? У него же шпионы повсюду.
   – Есть у меня одна мысль. Но об этом позже, а сейчас давай спать.
 
   Вопросы, на которые не находилось ответов, не давали Диане уснуть. Час за часом она лежала в темноте, прислушиваясь к дыханию спавшей рядом с нею Шейлы и к негромкому похрапыванию Джека, доносившемуся из противоположного угла склада. Под утро Диана наконец ненадолго задремала, но мгновенно проснулась, услышав негромкий скрип двери. Она инстинктивно прикрыла Шейлу своим телом, но в эту минуту послышался знакомый голос.
   – Не бойся, это всего лишь я, – сказал Джек. Диана облегченно вздохнула и спросила:
   – Где ты был?
   Джек зажег лампу, и Диана зажмурилась от яркого света. Когда ее глаза немного освоились, она заметила в руках Джека большой увесистый мешок. Джек положил его на стол и ответил:
   – Я был в Уоппинге. Али Паша прибыл туда сегодня на рассвете на своей яхте «Хитти Квин». Она вдвое быстрее любого пассажирского лайнера. С ним тридцать человек.
   – Нам надо как можно скорее исчезнуть из Лондона, – тревожно заметила Диана.
   – Да уж, медлить нельзя, – согласился Джек. – Теперь наш принц перевернет весь, город вверх дном.
   – Но как нам выбраться из Лондона? Ведь шпионы Али Паши теперь возьмут под контроль все выходы и входы.
   Лицо Джека было бледным, уставшим, но тем не менее он нашел силы улыбнуться и подмигнуть Диане:
   – Мы живем на реке, не так ли? Будем уходить на лодке!
 
   Все уже было, оказывается, подготовлено. У причала, неподалеку от склада, стояла пришвартованная длинная парусная лодка. Мешок пришлось тащить Диане, Джек нес Шейлу.
   – Сходи за одеялами, – приказал он Диане. – Нам предстоит долгий путь.
   Она принесла одеяла, они оказались очень кстати. Утро было пронзительно-холодным, с ледяным ветром, покрывавшим мелкой рябью речную гладь.
   Шейлу они уложили на дно лодки, укутав несколькими одеялами.
   – Вам удобно? – спросил Шейлу Джек.
   Она была бледной и слабой – еще бледнее и слабее, чем накануне.
   – Все хорошо, не беспокойтесь, – прошептала она и закрыла глаза.
   Джек кивнул и принялся возиться с парусом.
   – Куда мы направляемся? – спросила его Диана. – Что ты придумал на этот раз?
   – Я уже сказал, мы попытаемся уйти из города.
   – Али Паша не дурак. Наверняка вся Темза просматривается его людьми.
   – Я тоже не дурак и понимаю это, – ответил Джек. – А теперь помолчи и не мешай.
   Дул холодный ровный бриз. Джек поднял парус, тут же наполнившийся ветром. Лодка плыла по реке, с каждой минутой набирая скорость. В этот ранний час Темза была пустынна. Навстречу им попалась лишь одна баржа, тяжело поднимавшаяся вверх по течению. Когда они проплывали вдоль ее борта, Диана невольно задержала дыхание, словно ожидая каждую секунду окрика или выстрела. Но все было тихо, и вскоре баржа скрылась за кормой, растворившись в густом тумане.
   Джек приказал Диане открыть мешок, который был с ними, и она обнаружила в нем свежий, еще теплый хлеб. Она отломила от него треть и протянула Джеку. Хлеб приятно согревал ее пальцы.
   «Когда же я ела в последний раз? « – невольно подумала Диана.
   Затем Диана попыталась накормить Шейлу, но та отрицательно покачала головой и снова закрыла глаза. Ее знобило, и было видно, что Шейлу не могут согреть одеяла, которыми она была укутана.
   Диана дотронулась ладонью до ее лба. Он был сухим и горячим. Диана перегнулась через борт, намочила платок и приложила его к голове матери.
   – У нее горячка, – сказала Диана, обращаясь к Джеку.
   Он посмотрел на них со странным выражением на лице, Словно его душила ярость. «А вдруг он задумал все это лишь для того, чтобы довести Шейлу до смерти? « – мелькнуло в голове у Дианы.
   После этого они долго молчали. Джек был поглощен управлением лодкой, и Диана оказалась предоставленной самой себе.
   Странные, тревожные мысли приходили ей в голову. Сможет ли она защитить Шейлу, даже если им удастся улизнуть от Али Паши? Ведь Шейла так слаба, что может умереть в любую минуту. Что тогда? Нет, об этом лучше и не думать.
   Диана сосредоточилась на том, чтобы охлаждать пылающий лоб матери смоченным в речной воде платком.
   Спустя час они вышли за пределы Лондона. Вскоре Джек изменил курс и правил теперь к узкой отмели на противоположном берегу реки. Диана безуспешно пыталась понять замысел Джека. Лодка, не снижая скорости, подошла к отмели. Диана не успела даже испугаться, когда они свернули в сторону и врезались в камыши. Лодка двигалась теперь по узкому каналу, и приходилось низко пригибать голову, чтобы уклониться от нависающих веток.
   Вскоре показался просвет. Канал вел их дальше – пустынный, заброшенный, с берегами, выложенными каменными плитами, поросшими травой и водорослями.
   – Где мы? – спросила Диана.
   – В одном из каналов, которые соединяют Лондон с Южной Англией, – спокойно ответил Джек. – Они давно заброшены, и о их существовании уже мало кто помнит.
   – А сам-то ты как о них узнал?
   – Когда-то мы с отцом целое лето провели здесь. Все разведали, составили карту.
   Некоторое время они просидели молча, затем Диана спросила:
   – Сколько времени займет наше путешествие?
   – Почти весь день.
   Диана окинула взглядом пустынные берега.
   – Почему ты не хочешь сказать, куда мы направляемся?
   Он как-то странно посмотрел на нее и снова ничего не ответил. Видно было, что Джек погружен в какие-то свои мысли, в которых не было места ни для кого, в том числе и для Дианы. Он отгородился от нее невидимой стеной, и в стене этой не было трещин.
   «Какой он странный сегодня», – подумала Диана.
   Действительно, поступки Джека не укладывались в ее голове. Сначала он с риском для жизни спасает Шейлу, затем саму Диану. При этом его, кажется, вовсе не волнуют сокровища, которые они ищут. Он даже ни о чем не расспрашивал Шейлу. Он молчит, замкнувшись в себе, словно в раковине. Загадки, сплошные загадки!
   Остаток дня они проплыли в молчании, прикладываясь время от времени к фляжке с бренди, которую Джек предусмотрительно захватил с собой. В некоторых местах канал был широким, но иногда сужался так, что борта лодки буквально царапали о берега. Над головами путешественников проплывали деревья, склонявшие свои ветки до самой воды, загораживая порой проход. Приходилось продираться сквозь путаницу ветвей. Они сделали привал в небольшой лагуне, заросшей по берегам травой, и снова двинулись вперед.
   К полудню немного потеплело. Солнце разогнало низкие зимние облака, согрело воздух. Вдали проплывали поля. Виднелись изредка фермерские домики. Над крышами поднимался к небу дымок – там, внутри, горели, потрескивая, камины, наполняя комнаты теплом и уютом.
   Диана, как могла, ухаживала за Шейлой, то давая ей глотнуть из фляжки бренди, то прикладывая к ее вискам мокрый платок. Часы тянулись медленно, путешествие казалось бесконечным, и чем дальше, тем сильней начинала беспокоиться Диана.
   Джек остановил лодку только поздним вечером, когда солнце уже низко опустилось к горизонту. Приложив ладонь козырьком перед глазами, он всматривался в даль. Диана понемногу начала понимать, где они очутились. Однажды она уже побывала здесь и запомнила это место навсегда. Еще бы, ведь именно на этой речной излучине, под лучами заходящего летнего солнца Джек предложил ей свою руку и сердце.
   Беч Хэвен, вот куда привел их заброшенный канал.
   Но ведь Беч Хэвен принадлежит Али Паше! Приехать сюда – это сумасшествие, самоубийство! В первую очередь он будет искать их здесь!
   Диана повернулась к Джеку. Она хотела сказать ему о том, что думает, – и осеклась. Джек стоял неподвижно, не сводя глаз с этого клочка земли – самого дорогого для него на свете, самого родного, близкого. Он смотрел на берег с такой любовью и грустью, что на глазах Дианы заблестели слезы.
   Она видела перед собой человека, который вернулся после долгих странствий в свой родной дом.

16

   Диана сидела на краю постели рядом с Шейлой. Та была в лихорадке: укрытая несколькими одеялами – бледная, с закрытыми глазами. Подошел Джек, протянул Диане дымящуюся кружку с отваром трав, и они вместе напоили больную. Затем Шейла что-то зашептала. Диана наклонилась ниже, но не смогла разобрать слов. Язык, на котором бредила Шейла, был ей незнаком. Он был похож на греческий, но этого диалекта Диана не знала. Единственное, что она смогла услышать, – это имя Али Паши, которое Шейла все повторяла и повторяла и которое наполняло ужасом сердце Дианы.
   – Все хорошо, мама, – нежно сказала Диана, касаясь горячего лба Шейлы. – Я здесь.
   Шейла немного успокоилась и вскоре забылась глубоким сном.
   В Беч Хэвене они жили уже почти неделю. Правда, не в главном доме, а чуть дальше, в небольшом коттедже, в глубине леса. С этого коттеджа когда-то давно и начинался весь Беч Хэвен, а позже, когда был построен большой дом, его стали использовать как охотничий домик. Коттедж пустовал уже мною лет, и, возможно, Али Паша даже не знал о его существовании.
   Здесь они пытались вылечить от лихорадки Шейлу, пользуясь отварами из трав, которые нашел Джек. Здесь они по мере сил наладили собственную жизнь, очистив домик от накопившейся за много лет пыли и грязи, стало уютно и чисто.
   Диана все дни проводила у постели матери, не отходя от нее даже по ночам. Поила Шейлу отваром из трав, обтирала ее влажными полотенцами, пыталась покормить ее или заставить глотнуть для поддержания сил немного бренди. Диана очень устала, но по-прежнему не покидала Шейлу ни на минуту. Она просто не могла отойти от нее – и не только потому, что Шейла была больна. Диана не хотела, не могла расстаться с матерью ни на минуту.
   Жизнь в коттедже постепенно вошла в колею. Джек часто исчезал куда-то, порой надолго, и Диана подозревала, что он ходит к главному дому Беч Хэвена – наблюдать за тем, не появились ли поблизости люди Али Паши. Ближе к вечеру он возвращался, приносил свежее мясо, и Диана варила из него для Шейлы крепкий бульон. Когда больная засыпала, Джек и Диана сидели вместе возле горящего камина и разговаривали – по большей части о здоровье Шейлы. Джек стал молчаливым, тихим, погрузившись в свои, не ведомые никому мысли. Он никогда не заводил разговор ни об Али Паше, ни о поисках сокровищ. Казалось, его ничто не интересует теперь, кроме здоровья Шейлы, и Диана была бесконечно благодарна ему за участие и терпение. Сама Диана с удивлением обнаружила, что ей доставляет огромное удовольствие заниматься домом, хозяйством. Убирать и готовить.
   Порой она подолгу всматривалась в лицо спящей Шейлы, и губы ее негромко шептали.
   – Мама... Моя мама...
   В эти минуты Диана часто думала о том, как могла бы сложиться их с Джеком жизнь, если бы они поженились немного раньше – за год или два до того ужасного дня, когда Джека арестовали. Возможно, тогда у них была бы нормальная дружная семья, налаженный быт, дети.
   Однажды утром Шейла открыла глаза и чуть слышно прошептала:
   – Ди... ана...
   Диана наклонилась к матери, посмотрела ей в глаза – темные, глубокие, – тронула лоб и обнаружила, что жар прошел.
   – Тебе лучше, – улыбнулась Диана. – Слава богу.
   Шейла вопросительно смотрела на нее.
   – Не волнуйся, – успокоила ее Диана. – Ты в безопасности. Мы здесь уже неделю. Ты была очень больна.
   – И ты все это время была со мной? – тихо спросила Шейла, не сводя с нее глаз. Взгляд Шейлы был странно-смущенным.
   Диана кивнула в ответ.
   – Я чувствовала, что ты рядом, – продолжала Шейла. – Но ты устала, бедная девочка. Столько времени на меня потратила.
   – О чем ты, мама? Разве могло быть иначе?
   – Ты стольким пожертвовала ради меня, – сказала Шейла, отводя глаза в сторону. – Если бы ты знала, как я виновата перед тобой.
   – Мама, посмотри на меня, – попросила Диана, касаясь рукой ладони Шейлы.
   Та медленно перевела на нее взгляд.
   – Я знаю, что я плохая дочь, – заговорила Диана, – не та, которую ты мечтала найти. Я знаю, как огорчила тебя, не признав с первой минуты. Но теперь все беды в прошлом. Когда я узнала, что Али Паша похитил тебя, я дала себе слово найти свою мать, и я нашла тебя. Теперь мы наконец сможем лучше узнать друг друга. А когда я увидела то, что они сделали с тобой...
   – Не будем говорить об этом человеке, – попросила ее Шейла.
   – Не будем, – согласилась Диана. – Знаешь, я всю жизнь мечтала о матери. Мне всегда хотелось, чтобы у меня была мама, которая заботилась бы обо мне, любила бы меня. Я хотела чувствовать себя настоящей дочерью. Когда я увидела тебя – больную, измученную, – что-то изменилось во мне. Навсегда. Я, наверное, впервые поняла по-настоящему, как трудно было тебе все эти годы: без дочери, без того человека, которого ты любила. И внутри себя я вдруг обнаружила пустоту, которую нечем было заполнить столько лет. А сейчас я счастлива. У меня есть ты. Понимаешь?
   Глаза Шейлы наполнились слезами.
   – Я не заслужила... – начала она.
   – Перестань. Никогда не говори так. Давай навсегда забудем все, что было раньше. Жизнь дала нам шанс, мы теперь вместе и будем вместе всегда. Начнем все сначала – прямо сегодня.
   Шейла смахнула слезы и тихо сказала:
   – Ты так добра ко мне. Я никогда и не думала, что так может быть.
   Слезы снова заблестели у нее на глазах.
   Диана с жалостью смотрела на мать и думала о том, о чем так давно хотела спросить ее. Но, может быть, еще рано?
   Словно почувствовав нерешительность Дианы, Шейла посмотрела на нее и сказала:
   – Я чувствую, ты хочешь меня о чем-то спросить.
   – Да, – ответила Диана, – но если тебе еще трудно говорить, я подожду.
   – Нет, – вздохнула Шейла. – Может быть, лучше прямо сейчас.
   Диана медленно протянула руку и вытащила из-за воротника Шейлы золотую цепочку с прикрепленной к ней рыбкой неправильной формы.
   – Я заметила это еще на пристани, когда ты показывала мне медальон с моим именем. Что это такое?
   Шейла удивленно посмотрела на Диану.
   – Это остров, на котором я родилась.
   – Остров? Я думала, что ты родилась в Египте. Губы Шейлы задрожали, а глаза вновь наполнились слезами.
   – Это долгая история. Я даже не знаю, с чего начать. Я чувствую себя так странно.
   – Не надо, – остановила ее Диана. – Ты устала. Поговорим об этом как-нибудь потом. Поспи, тебе это полезно.
   Она убрала амулет на его прежнее место и укутала Шейлу одеялом. Шейла взяла дочь за руку.
   – Кипр, – произнесла Шейла. – Я родилась на Кипре.
   Догадка молнией сверкнула в голове Дианы. И в ту же секунду за спиной раздался удивленный возглас Джека:
   – Кипр!
   Диана обернулась и увидела, что Джек стоит в комнате, прислонившись к дверному косяку. Их глаза встретились, и Диана поняла, что в эту секунду они с Джеком думают об одном и том же.
   – Спи, – сказала она Шейле.
   Диана увернула фитиль в лампе и вышла за дверь. Джек вышел следом за нею.
 
   В гостиной они молча посмотрели друг на друга. Джек подошел к книжной полке, взял толстый атлас в потемневшей от времени обложке и быстро нашел нужную страницу. Он подошел к Диане и положил перед нею карту Кипра. Этот остров и в самом деле был похож на причудливую рыбку.
   – Я сам должен был догадаться, – сказал Джек.
   – Нет, это я должна была догадаться, – возразила Диана, отодвигая атлас в сторону. – Это же Гомер.
   – Гомер?
   Диана, подойдя к книжной полке, поискала глазами и вытащила томик Гомера. Заглянула в содержание и начала быстро перелистывать страницы.
   – Вот, – сказала она. – Вот эта строчка. «Гимн Афродите».
   Она погладила ладонью раскрытую страницу и громко, медленно прочитала:
   – «На Кипре рожденная, та, что в сладчайший из дней поднимается вверх средь богов».
   – К стыду своему должен признаться, что Гомера я не читал со школы. Но звучит прекрасно, – сказал Джек. – Итак, Клеопатра поклонялась Изиде. Афродита – двойник Изиды у древних греков. И сама Клеопатра была по рождению гречанкой. Все сходится.
   – Афродита, согласно легенде, родилась из морской пены, – подхватила Диана, – и случилось это как раз возле Кипра. Таким образом, Клеопатра дает понять, что сокровища спрятаны там, где родилась Афродита, – на Кипре.
   – Постой, постой, я, кажется, вспомнил. На Кипре, возле Пафоса, находится большая скала. По легенде Афродита родилась именно там. Вот тебе и указание места. – Джек схватил атлас и показал Диане точку на западном берегу острова.
   Глаза их встретились.
   – Оно должно быть здесь. Или где-то рядом, – сказал Джек.
   – Когда Клеопатра и Марк Антоний плыли Средиземным морем с сокровищами на борту, они встретились с римским флотом, и эскадра была разгромлена, – подхватила Диана. – Поэтому они вынуждены были пристать к берегам Кипра. Там они и спрятали сокровища, прежде чем возвращаться в Александрию, – она остановилась, подумала и закончила: – Знаешь, мне кажется, что лучше пока ничего не говорить Шейле. Для ее же безопасности.
   – Согласен.
   Оба замолчали, и молчание это было напряженным.
   – И что дальше, Джек? – спросила наконец Диана.
   Их взгляды снова встретились.