— Мы пойдём с вами, — сказал Грэн Рыбакам.
   Они посмотрели друг на друга, потоптались на месте, ни слова не говоря, развернулись и пошли вдоль берега реки. Грэн и девушки отправились за ними.
   — Вы хорошо знаете этих людей, Яттмур? — спросила Пойли.
   — Наше племя их почти не знает. Так, обмениваемся иногда, как я уже говорила… Но мои люди боятся Рыбаков, потому что они очень похожи на мертвецов. Они никогда не покидают эту узкую полоску берега.
   — Они совсем не глупы, потому что их знаний достаточно для того, чтобы хорошо питаться, — сказал Грэн, поглядывая на круглые бока шагающих впереди мужчин.
   — Посмотри, какие у них хвосты! — воскликнула Пойли. — Очень странные люди. Я никогда не встречала им подобных.
   А морэл подумал:
   “Мне будет легко ими управлять”.
   Рыбаки шли и сматывали свои хвосты, укладывая их аккуратными кольцами в правую руку; их действия были доведены до автоматизма. И только сейчас стало заметно, что хвосты эти были необычайно длинными, такими длинными, что концов их не было видно. А то место в области поясницы, где хвосты эти начинались, было прикрыто чем-то похожим на зелёною подушечку.
   И вдруг, как по команде, Рыбаки остановились и обернулись.
   — Вы не можете идти дальше, — сказали они. — Мы подошли к нашим деревьям, и вам нельзя идти с нами. Стойте здесь, и скоро мы принесём вам рыбу.
   — А почему мы не можем идти дальше? — спросил Грэн.
   Один из Рыбаков засмеялся.
   — Потому, что у вас нет хвостов! Ждите, и скоро мы принесём вам рыбу.
   И он ушёл со своими товарищами, даже не оглянувшись, чтобы убедиться в том, что его приказ выполнен.
   — Это странные люди, Грэн, — повторила Пойли. — Они мне не нравятся. Да и вообще они на людей не похожи. Пойдём отсюда! Мы сами найдём себе пищу.
   “Чепуха! Они могут быть нам полезны, — вмешался морэл. — Видишь, вон там, внизу, что-то стоит типа лодки”.
   Чуть дальше, у берега трудились несколько человек с длинными зелёными хвостами. Они втягивали в лодку большую сеть. Лодка, тяжёлая на вид и похожая на баржу посудина, была надёжно пришвартована к берегу и слегка покачивалась на волнах Длинной Воды.
   Три Рыбака, которые привели сюда Грэна и девушек, присоединились к работающим и стали помогать им втягивать сеть. Движения их были вялыми, хотя и казалось, что работа спорится у них в руках. Пойли перевела взгляд с них на деревья, в тени которых они работали. Никогда ещё не видела она таких деревьев, к от этого ей ещё больше стало не по себе.
   Деревья находились как бы в стороне от другой растительности и были похожи на огромные ананасы. Воротник из колючих листьев, опускавшихся прямо до земли, защищал массивный узловатый ствол странной яйцевидной формы. Из наростов на стволе тянулись длинные стебли, а из верхушки яйца росли листья, — колючие к острые, возвышаясь над деревом на двести футов.
   “Пойли, давай подойдём поближе и рассмотрим эти деревья, — задребезжал морэл. — Грэн и Яттмур останутся здесь и будут наблюдать за нами”.
   — Мне не нравятся и эти люди, и это место, морэл. — ответила Пойли. — И я не оставлю здесь Грэна с этой женщиной. Делай со мной, что хочешь!
   — Я не прикоснусь к твоему мужчине, — с негодованием в голосе ответила Яттмур. — Какие глупости ты говоришь!
   Пойли качнулась вперёд, понуждаемая морэлом. Она с мольбой посмотрела на Грэна, но он чувствовал себя очень уставшим и даже не взглянул на неё. Неохотно она пошла вперёд и вскоре оказалась под деревьями. Они возвышались над ней, их стволы были похожи на раздувшиеся от неведомой болезни желудки.
   Морэл, казалось, не осознавал нависшей над ними опасности.
   “Как я и предполагал! — воскликнул он после тщательного осмотра. — Вот где заканчиваются хвосты наших Рыбаков! Они связаны с деревьями. Наши друзья просто принадлежат этим деревьям”.
   — Морэл, люди не растут на деревьях. Разве ты не знаешь… — она замолчала, потому что на плечо ей опустилась чья-то рука. Она обернулась. Перед ней стоял Рыбак и сверлил её своими прозрачными глазами.
   — Ты не должна заходить под деревья. Их тень — священна. Мы сказали, чтобы вы не заходили под наши деревья, а ты забыла это. Я отведу тебя обратно к твоим друзьям, которые не пошли за тобой.
   Пойли посмотрела на его хвост. Морэл был прав: он оканчивался на наросте одного из деревьев. Дрожь пробежала по телу девушки. В страхе она отодвинулась от Рыбака.
   “Подчинись ему! — тут же зашипел морэл. — Здесь зло, Пойли! Мы должны победить его. Пусть он отведёт тебя к Грэну и Яттмур, а там мы схватим его и зададим ему несколько вопросов”.
   “От этого могут быть большие неприятности”, — подумала она, но мысли её сразу же перебил морэл:
   “Нам нужны эти люди, и, возможно, нам понадобится их лодка”.
   Пойли не сопротивлялась, когда Рыбак схватил её за руку и медленно повёл к Грэну и Яттмур, которые внимательно следили за происходящим. По путл Рыбак спокойно разматывал свой хвост.
   “Сейчас?” — крикнул морэл, как только они подошли.
   Повинуясь его воле, Пойли бросилась Рыбаку на спину. Не ожидавший ничего подобного, Рыбак грохнулся на землю.
   — Помогите мне! — закричала Пойли.
   Но Грэн уже был рядом, держа наготове нож. И в это же время откуда-то от берега донёсся крик Рыбаков. Они бросили свою большую сеть и, громко топая, гурьбой бежали к Грэну и девушкам.
   — Скорее, Грэн! Отрежь ему хвост, — быстро произнесла Пойли подсказанное ей морэлом, прижимая своего противника к земле.
   Не задавая лишних вопросов, — ведь морэл продублировал свой приказ и ему, — Грэн взмахнул ножом. Он отрубил зелёный хвост примерно с фут от поясницы Рыбака, который сразу же перестал сопротивляться. Отрубленный хвост забился на земле, как раненая змея, потом нащупал Грэна и обвился вокруг него своими кольцами. Грэн нанёс ещё несколько ударов ножом. Разбрызгивая в разные стороны сок, хвост свернулся в клубок и уполз под дерево. И, словно по команде, бегущие Рыбаки остановились; бесцельно потоптавшись на месте, они развернулись и пошли обратно загружать сеть в лодку.
   — Слава богам! — воскликнула Яттмур. — Пойли, почему ты набросилась на этого беднягу так, как когда-то на меня?
   — Все эти Рыбаки не такие, как мы, Яттмур. Они вообще не люди. Они соединены хвостами с этими деревьями, — не глядя в глаза девушке, ответила Пойли.
   “Эти толстые Рыбаки — рабы деревьев, — дребезжал морэл. — Это отвратительно! Стебли дерева вросли им в спины, и деревья заставляют их охранять себя. Посмотри на этого несчастного, валяющегося у твоих ног, — это же раб!”
   — А чем это хуже того, что ты, морэл, сделал с нами? — спросила Пойли дрогнувшим голосом. — Разве есть какая-то разница? Мне совсем не хотелось нападать на него.
   “Я помогаю вам. Я спасаю вас. А теперь займитесь этим Рыбаком, и не нужно больше глупых пререканий”.
   А тем временем Рыбак занялся собой. Усевшись поудобнее, он осматривал колено, сбитое о камень при падении. Было заметно, что он взволнован, но даже это состояние не стёрло с его лица глупого выражения. Съёжившийся, он был похож сейчас на большой кусок теста.
   — Ты можешь встать, — мягко сказал Грэн, протягивая руку, чтобы помочь несчастному подняться. — Ты дрожишь. Но тебе нечего бояться. Мы не причиним тебе зла, если ты ответишь на наши вопросы.
   Рыбак разразился целым потоком слов, большинство из которых невозможно было разобрать, отчаянно жестикулируя при этом своими крупными руками.
   — Говори медленнее. Речь идёт о деревьях? Что ты хочешь сказать?
   — Пожалуйста… Деревья. Деревья Тамми. Я и они — все одно целое. Тамми думает за меня, пока я работаю на него. Ты обрубил мой хвост, соединявший меня с Тамми. Мне уже плохо. Нет вкусного сока. Вы дикие люди, у вас нет дерева тамми, у вас нет сока, вы не понимаете, что я говорю.
   — Хватит! Ты ведь человек, не так ли? Ты называешь эти большие вздувшиеся деревья “тамми”? И вы работаете на них? А когда они поймали вас? Как давно это было?
   Рыбак потёр ушибленное колено, обвёл всех троих бессмысленным взглядом.
   — Деревья тамми взяли нас, обнимать, постель, безопасно и уютно, как мама. Дети ходить в мягкие складки; видеть — только ноги, сосать — тамми; хвост — для того, чтобы научиться ходить. Пожалуйста, отпустите меня, я постараюсь найти новый хвост, а то я — как несчастный ребёнок без хвоста.
   Пойли, Грэн и Яттмур с трудом разобрали половину из сказанного.
   — Ничего не понимаю, — прошептала Яттмур. — Пока он был с хвостом, он был вполне нормален.
   “Мы освободили тебя. Мы освободим всех твоих друзей”, — подсказал морэл Грэну. — “Мы заберём вас у этих мерзких деревьев. Вы будете свободными, сможете работать с нами. Сможете начать новую жизнь”.
   — Нет, нет… Пожалуйста… Тамми выращивает нас как цветы. У нас нет желания быть дикими людьми, как вы, — без любимых деревьев тамми.
   — Заткнись! — Грэн поднял руку, и Рыбак тут же умолк, в страхе кусая губы и царапая себя по бёдрам.
   — Мы — ваши освободители, и вы должны быть благодарны нам за это. А теперь быстро говори, что это за лоз рыбы, о котором мы слышали. Когда он начинается? Скоро?
   — Скоро. Очень скоро, пожалуйста, — заскулил Рыбак, пытаясь поймать Грэна за руку.
   В то время, как трое начали взволнованно обсуждать сложившуюся ситуацию, он опустился на землю и уселся, обхватив голову руками.
   С помощью морэла Пойли и Грэн быстро выработали план своих дальнейших действий.
   — Мы спасём их всех от этой унизительной жизни, — сказал Грэн.
   — Они не хотят, чтобы их спасали, — возразила Яттмур. — Они — счастливы.
   — Они отвратительны, — подала голос Пойли.
   Пока они так говорили, Длинная Вода вдруг поменяла свой цвет. Гладкая её поверхность как бы разбилась на миллионы маленьких кусочков, которые плыли по направлению к деревьям тамми.
   — Остатки трапезы Чёрного Рта! — закричал Грэн. — Быстрее, пока лодка не отплыла, и рыбаки не начали ловить рыбу. Держите наготове ножи!
   Подгоняемый морэлом, он бросился вперёд. Пойли и Яттмур последовали за ним.
   Другие Рыбаки уже успели загрузить сеть в лодку. Увидев, что река преобразилась, они все радостно загалдели и полезли в лодку, укладывая свои хвосты на корме. Когда Грэн и девушки подбежали к лодке, в неё уже залезал последний из Рыбаков.
   — Прыгайте! — крикнул Грэн.
   И все трое прыгнули, приземлившись на грубую, скрипящую под тяжестью их тел палубу. Рыбаки, которые были к ним ближе других, дружно повернули головы.
   На лодке отсутствовали руль и весла. Построенная под руководством дерева тамми, она служила одной конкретной цели: с неё ловили рыбу, которая водилась в Длинной Воде. Ловили просто: тянули тяжёлую сеть с одного берега к противоположному. С этой целью через реку натянули толстую грубую верёвку и привязали её к деревьям, которые росли по обоим берегам. Лодка и была прикреплена к этой верёвке. Передвигаться по реке она могла только при больших усилиях Рыбаков: одни тянули за верёвку, другие — ловили рыбу. Так, как это было в далёкие-далёкие времена.
   Ничто не нарушало размеренного ритма жизни Рыбаков. И когда на лодке объявились три чужака, ни Рыбаки, ни дерево тамми не знали, что делать. Функции Рыбаков были чётко разграничены: разделившись поровну, одни продолжали вытягивать лодку на середину реки, а другие приготовились к обороне.
   Плотной стеной защитники бросились на пришельцев. Яттмур оглянулась. Спрыгивать обратно на берег было поздно, так как лодка уже отплыла на значительнее расстояние. Яттмур выхватила свой нож и встала рядом с Грэном и Пойли. И когда Рыбаки навалились но них, она ударила в живот первого же попавшегося. Тот упал. Но другим удалось свалить её на палубу. Нож у неё был выбит, а саму её крепко держали за руки. Толстяки наступали на Пойли и Грэна. И хотя те отчаянно сопротивлялись, их тоже повалили на палубу. Было очевидно, что вначале ни Рыбаки, ни их хозяева не предполагали применять ножи. Но, увидев в руках у чужаков оружие, Рыбаки выхватили свои.
   В голове Грэна бился яростный и одновременно панический крик морэла.
   “Вы, безмозглые тупицы! Что вы возитесь с этими куклами?! Обрубите им пуповины, их хвосты! Хвосты! Обрубите их, и они ничего вам не смогут сделать!”
   Всадив коленом со страшной силой в пах и ударив кулаком в лицо навалившегося на него противника, Грэн отбил руку с ножом и вскочил на колени. Направляемой морэлом, он схватил другого Рыбака за шею, рванул и отбросил обмякшее тело в сторону. Путь был свободен. Одним прыжком Грэн оказался на корме. Здесь, аккуратно уложенные, тридцать хвостов тянулись к берегу. Грэн издал вопль победителя и взмахнул ножом. Десяток ударов — и все было кончено.
   Лодка сильно накренилась, и Рыбаки попадали. Им было уже не до нападения. Они стонали и плакали, поднявшись и сбившись в жалкую беспомощную кучку. Никем не управляемая лодка замерла на середине реки.
   “Вот видишь, — напомнил о себе морэл, — битва окончена”.
   Поднимаясь, Пойли заметила какое-то движение на берегу. Она оглянулась, и глухой крик ужаса сорвался с её губ.
   На её крик обернулись Грэн и Яттмур и проследили за её взглядом. Страх парализовал их.
   — Ложись! — закричала Пойли.
   Мгновение — и над ними со свистом пролетели блестящие, похожие на огромные ножи, листья. Все три дерева тамми яростно раскачивались. Лишённые своих извечных послушных рабов, они привели в действие кроны. Огромные стволы деревьев дрожали, в то время как зелёные листья со свистом пронзали над лодкой воздух.
   Едва Пойли успела броситься вниз, как в палубу, оставляя за собой широкий рубец, ударил первый лист. Полетели щепки. Ударили ещё два листа. Пойли поняла, что долго под таким обстрелом они не продержатся.
   На деревья страшно было смотреть. Но Пойли не позволила страху окончательно сковать её волю. Грэн и Яттмур ещё лежали, распластавшись на корме, а Пойли вскочила и бросилась к борту. Изо всех сил ударила она ножом по верёвке, удерживающей лодку посередине реки.
   Листья свистели рядом. Несколько Рыбаков уже истекали кровью. Кровью была обильно залита палуба. Крича, несчастные все вместе пытались защититься от листьев, отползая в сторону от центра палубы. А деревья били и били безжалостно.
   Наконец, Пойли удалось перерезать верёвку. Почувствовав, что лодка начала поворачиваться по течению, она радостно вскрикнула.
   И в этот самый момент на неё со свистом обрушился лист. Своей острой кромкой он со страшной силой впился ей в грудь. Брызнула кровь.
   — Пойли! — одновременно крикнули Грэн и Яттмур, вскакивая.
   Они не успели добежать до неё. Удар был такой силы, что Пойли согнулась пополам. Колени подогнулись, и она стала падать назад. Какое-то мгновение Грэн видел её глаза. В них была нежная грусть. А потом она перевалилась за борт и упала в воду. Грэн и Яттмур бросились к борту и посмотрели вниз. По воде, в том месте, где она упала, расходились круги. Над водой всплыла рука с уже наполовину обглоданными пальцами и тут же исчезла в массе гладких рыбьих тел.
   Бросившись на доски палубы и яростно стуча по ним кулаками, Грэн заорал на морэла:
   — Ты что, не мог спасти её?! Ты, жалкий грибок! Никчёмный нарост! Почему ты ничего не сделал? Ты все время делал ей гадости!
   Ответом ему было долгое молчание, Тогда Грэн позвал ещё раз, горя от ненависти и злобы.
   Наконец морэл отозвался.
   “Я наполовину мёртв”, — прошептал он.

XVI

   А тем временем лодка, вращаясь, уже уходила вниз по течению. Деревья, которые продолжали бить своими смертоносными листьями по воде, поднимая тучи брызг, остались далеко позади.
   Увидев, что их относит все дальше от середины реки, Рыбаки начали громко стонать. Яттмур, с ножом в руке прошла мимо них, совершенно не обращая внимания на их кровоточащие раны.
   — Вы, тамми — люди! Длиннохвостые дети опухших деревьев! Замолчите все! Погиб — человек, и вы будете оплакивать её гибель, или я своими руками побросаю вас за борт.
   Услышав это, Рыбаки покорно замолчали. Сбившись в кучу, они принялись зализывать друг у друга раны. Подбежав к Грэну, Яттмур обняла его и прижалась щекой к его щеке. Лишь какое-то мгновенье ему хотелось оттолкнуть её.
   — Не скорби так сильно по ней. В жизни она была хорошей, но рано или поздно каждый из нас гибнет в зелени. Сейчас я с тобой, и я стану твоей женщиной.
   — Ты захочешь вернуться назад, в своё племя, — печально сказал Грэн.
   — Ха! Они остались так далеко. Как я вернусь назад? Встань и посмотри, как быстро мы плывём. Отсюда почти не виден Чёрный Рот — теперь он не больше моего соска. Мы в опасности, Грэя.
   — Мне всё равно, что будет с нами.
   — Послушай, Грэн…
   Рыбаки зашумели. Они показывали куда-то вперёд и что-то кричали. Этого было достаточно, чтобы Грэн и Яттмур вскочили на ноги.
   Их лодка быстро приближалась к другой. По берегам Длинной Воды было ещё несколько колоний Рыбаков. Сейчас они подплывали к одной из них: на берегу высились два огромных дерева Тамми. Река и тут была перегорожена сетью, а лодка, полная Рыбаков, виднелась у дальнего берега. Хвосты Рыбаков свисали с лодки.
   — Сейчас мы врежемся! — воскликнул Грэн. — Что делать?
   — Нет, наша лодка пройдёт мимо. Может быть, нас задержит сеть. В таком случае мы смогли бы сойти на берег.
   — Посмотри на этих глупцов, карабкающихся на борта. Они ведь свалятся в воду.
   И он крикнул Рыбакам, которые столпились на носу:
   — Эй вы, короткохвостые! Идите сюда! Иначе вы очутитесь за бортом.
   Его голос потонул в их криках и плеске воды. На большой скорости они приближались к другой лодке. И в следующее мгновение их лодка врезалась в натянутую поперёк реки сеть.
   Громоздкая лодка накренилась и заскрипела. Несколько Рыбаков при столкновении полетели в воду. Один из них умудрился перепрыгнуть в другую лодку. Лодки ударились и отскочили друг от друга. И вдруг верёвка, натянутая через реку, оборвалась.
   Они опять были свободны, и их быстро понесло вниз. А вторая лодка так и осталась стоять у берега, сильно раскачиваясь. Некоторые из членов её экипажа бегали вдоль берега. Кто-то барахтался в воде, а кое у кого из них были оборваны хвосты. Но их несчастья остались сокрыты от Грэна, чья лодка уже прошла крутой поворот. И сразу над ней нависли джунгли.
   — Что мы теперь будем делать? — дрожа от страха, спросила Яттмур.
   Грэн передёрнул плечами. Он не знал. Мир показался ему слишком большим и ужасным.
   — Проснись, морэл! — позвал он. — Что происходит с нами? Из-за тебя мы попали в беду, ты и выручай нас.
   В поисках ответа морэл начал переворачивать в голове у Грэна все вверх тормашками. У Грэна закружилась голова, и он тяжело опустился на палубу. Яттмур схватила его за руки. Перед его глазами вспыхивали и гасли картинки, которых он не мог разобрать. Морэл изучал навигацию. Наконец он сказал:
   “Чтобы лодка слушалась, ею нужно управлять. Но на ней нет ни весел, ни руля. Поэтому мы будем сидеть и ждать”.
   Это было равносильно признанию поражения. Грэн сел на палубу, абсолютно безразличный к происходящему. Ему вспомнилось время, когда он и Пойли были беззаботными детьми из племени Лили-йо. Жизнь была так проста и прекрасна тогда, а они этого не сознавали. Тогда даже было теплее, а солнце светило прямо над головой. Он открыл один глаз. Сейчас солнце было далеко-далеко.
   — Мне холодно, — сказал он.
   — Прижмись ко мне, — нежно проговорила Яттмур.
   Рядом на палубе лежало несколько больших мягких листьев. Наверное, Рыбаки сорвали их, чтобы заворачивать пойманную рыбу. Яттмур укрыла ими Грэна, а сама легла рядом с ним, обнимая его.
   Тепло её объятий убаюкивало его. Почувствовав, что в ней просыпается желание, он начал гладить её тело. Она была тёплая и нежная, как детские сны. Грэн почувствовал, что её руки тоже гладят его тело. Наслаждаясь друг другом, они забыли обо всём на свете, И когда он взял её, она приняла его всем своим существом.
   Лодка плыла вниз по реке, время от времени ударяясь о берега, но не прекращая своего движения. Вскоре река стала такой широкой, что из виду исчезли оба берега.
   Их несло в океан. Река была очень широка, и это спасло их от нападения смертоносных морских растений, которыми было усеяно все побережье. Люди даже и не заметили, как миновали дельту реки и оказались в океане.
   Постепенно коричневая речная вода, широким клином вытекавшая в океан, стала менять свой цвет на зелёный и синий. Ветер усилился и гнал их лодку параллельно берегу. Могучий лес теперь казался не больше листа.
   Один из Рыбаков, подталкиваемый своими товарищами, робко подошёл к Грэну и Яттмур, которые лежали, укрывшись листьями, и поклонился им.
   — О, великие пастухи, выслушайте нас, если вы позволите мне говорить, — начал он.
   Грэн резко бросил:
   — Мы не причиним тебе вреда, толстяк. Мы в беде, так же, как ты и твои товарищи. Неужели это непонятно? Мы хотели помочь вам и мы это сделаем, как только мир вновь станет сухим. Ты хочешь говорить — говори. Но говори по делу. Что тебе нужно?
   Человек поклонился ещё раз. За его спиной то же проделали остальные, отчего у Грэна засосало под ложечкой.
   — Великий пастух! Мы видим тебя с тех пор, как ты пришёл. Мы — умные люди-тамми — видим, какой ты, И мы знаем, что когда ты закончишь играть со своей девушкой в листьях, ты убьёшь нас. Мы умные люди, и не дураки, и с удовольствием умрём для тебя. Но, всё равно, нам очень не хочется умирать на пустой желудок. И все мы — несчастные, печальные, умные люди-тамми — просим тебя дать нам чего-нибудь поесть.
   Грэн нетерпеливо махнул рукой.
   — Нам самим есть нечего. Мы тоже люди, как и вы, и нам так же хочется кушать.
   — Увы, мы даже не смели и мечтать о том, что вы поделитесь с нами своей пищей; ваша пища — священна; и вы будете смотреть, как мы умираем с голоду, потому что мы покорные и нас не нужно кормить — мы всё равно умрём.
   — Я сейчас перебью этих тварей, — со злостью сказал Грэн. Он выпустил из объятий Яттмур и сел.
   — Морэл, что мне с ними делать? Это ты виноват, что у нас такие неприятности. Давай, выручай.
   “Пусть бросают сеть и ловят рыбу”, — задребезжал морэл.
   — Отлично, — Грэн вскочил, помог подняться Яттмур и начал выкрикивать команды Рыбакам.
   Жалкие и неуклюжие, они с трудом расправили сеть и бросили её за борт. Море в этом месте кипело жизнью. Очень скоро сеть натянулась, и все почувствовали, что по ней лезет что-то большое. Лодка накренилась. Над бортом показались две огромные клешни. Рыбаки закричали и бросились прочь. А Грэн остался. Над бортом возвышалась огромная, больше чем у Грэна, голова омара. Грэн выхватил нож и ударил два раза — по одному в каждый глаз. Без единого звука морское чудовище сползло обратно в морские глубины. А Рыбаки, сбившись в кучу у противоположного борта, громко стонали. Грэн резко развернулся и закричал, размахивая руками:
   — Я с вас шкуру спущу живьём, если сейчас же сеть не будет выбрана! — Он и сам очень испугался, но старался не показывать этого. — Пошевеливайтесь! Ну!
   Они выбирали сеть, полную рыбы, которая билась и плескалась.
   — Прекрасно! — закричала Яттмур, обнимая Грэна. — Любовь моя, я так голодна. Но теперь мы будем жить. Я знаю, скоро эта Длинная Вода кончится.
   Но лодка плыла и плыла. Они ложились спать ещё раз, затем ещё раз. И воздух не становился теплее. Однажды они проснулись и почувствовали, что палуба под ними не движется. Грэн открыл глаза и увидел полоску песка и кусты. В лодке находились только он и Яттмур.
   — Морэл! — закричал Грэн, вскакивая. — Ты никогда не спишь — почему ты не разбудил меня и не сказал, что вода закончилась, и все толстуны сбежали?
   Он посмотрел на океан, который пригнал их сюда. Яттмур молча встала, сложила руки на груди и начала рассматривать большую скалу, возвышающуюся прямо из близлежащих кустов.
   В голове у Грэна морэл изобразил что-то похожее на смех:
   “Рыбаки далеко не уйдут. Пусть они сначала проверят, нет ли здесь скрытых опасностей. А не разбудил я вас потому, что вам нужно было выспаться. Вам понадобятся все силы, которые у вас есть. Может быть, это и есть то место, где мы создадим наше новое королевство, друг мой!”
   Грэн посмотрел вверх и, не увидев траверсеров, воспринял это, как плохое предзнаменование.
   — Я думаю, что нам надо сойти на берег, — сказал он.
   — Я лучше останусь в лодке, — ответила Яттмур, не сводя глаз со скалы. Но когда он протянул ей руку, она взяла её и перелезла через борт без лишних слов. Грэн слышал, как от страха у неё стучали зубы.
   Они стояли на неприветливом берегу и осматривались. Высоко в небе одиноко парил спидсид, время от времени плавно меняя направление полёта. Его деревянные крылья скрипели, как корабельные снасти.
   Люди услышали этот скрип и посмотрели вверх. Птица увидела землю. Медленно, большими кругами, она стала опускаться.
   — Она нападёт на нас? — спросила Яттмур.
   Им нужно было выбрать место, где спрятаться: или под лодкой, или в джунглях, которые сплошной зелёной массой накатывались на песчаный берег. Если эта огромная птица будет нападать, то лодка их не защитит; вместе, мужчина и женщина, нырнули в листву.
   Теперь спидсид быстро опускался по прямой. Крылья его не двигались. Жёстко раскинутые в стороны они вибрировали, издавая при этом громкий звук.
   И, хотя размеры его были огромны, спидсид представлял из себя не что иное, как жалкое подобие настоящих птиц, которые когда-то парили в небесах над землёй. Последняя из птиц погибла много веков назад, когда солнце, войдя в последнюю фазу своего существования, залило Землю и небо потоком радиации. Внешне спидсид был похож на вымершего авиана. И теперь небеса наполнил треск его крыльев.