— Да что вы собираетесь делать?
   — Бороться, — сказал Скотт. — В ночной тиши лесов.
   — Эрнест, ради Христа…
   — Он пьян и сам не знает, что мелет, — сказал Хемингуэй. Скотт был в подпитии, но не пьян. Просто опять он работал под пьяного. Но Хемингуэй уже распалился от собственных слов, голос, и всегда-то резкий, стал совсем пронзительным, так вечно бывало, когда он перепьет. — Фицджеральд пьян, как сапожник, и наплюйте на него.
   — Нет, скажите, что вы затеяли? — наседала Бо.
   — Я сейчас… — сказал Скотт и нагло задрал голову. — Я сейчас исчезну в лесу. Я запрячусь в чаще, а Эрнест, ха-ха, бравый молодец Эрнест меня найдет. Это он так думает. Думает, он меня поймает.
   Уже совсем стемнело, и соваться в лес, не зная его, значило за полчаса заблудиться. Мы стояли возле «фиата», и, по-моему, лучше всего было бы дать им выговориться. Но Бо все требовала, чтоб они одумались, а одуматься оба не могли, так что Бо их, в общем-то, только подначивала.
   — Ладно, — сказал Скотт. — Я пошел.
   — Куда ты, идиот несчастный? — сказал Хемингуэй. — Куда ты попрешься?
   — Дай мне десять минут и увидишь, — Скотт вдруг развеселился. — Увидишь, если что разглядишь в этой тьме, Эрнест. Нет уж, тебе меня не поймать!
   — Вопрос ставился совершенно не так. Вечно ты все к черту корежишь.
   — А, ты на попятный! — Скотт рассовывал две бутылки по карманам роскошного верблюжьего пальто Джеральда Мерфи, а остальные Хемингуэй уже сунул в свой огромный пиджак.
   — Я пошел, — сказал Скотт.
   — Иди себе на здоровье. Только я за тобой не пойду.
   — Ты на попятный.
   — Ты пьян, как пудель Эдит Уортон. И ничего не соображаешь.
   — Ради Христа, — взмолилась Бо. — Вы бы уж договорились заранее, чего вы хотите. Ну, пожалуйста…
   — Не волнуйся, Бо, — сказал Скотт ласково. — Просто я хочу показать Эрнесту, кто он такой. Он думает, он замечательный солдат. Понимаешь, он путает две вещи — одно дело стоять под пулями, другое дело — быть солдатом. Я под пулями в жизни не стаивал, только вот под пулями Эрнеста, но, ей-богу, я солдат не хуже его, а самовлюбленность и самоуверенность его только губят, ну, и я выведу его на чистую воду. Вот и посмотрим, как он со мною сладит. Это понятно?
   Нам все было понятно. Мы старались их отговорить, но разве могли мы с Бо предотвратить классическое мужское состязание, особенно (как потом выразилась Бо) учитывая, что состязающиеся были пьяны и притом американцы. А Бо еще вдобавок сдуру снова стала говорить, до чего опасно соваться в огромный лес, где темно, хоть глаз выколи, и тянется, мол, он на много миль, и там, мол, полно рытвин, оврагов, ручьев и болот. И там можно заблудиться, сломать ногу, руку, можно спьяну свалиться, уснуть, и тебя засосет болото.
   — Чистое безумие, — заключила Бо.
   — Это все он затеял, — сказал Хемингуэй. — А мне-то что прикажете делать? Снабдить его путеводителем?
   Но, в общем-то, теперь уже Хемингуэй не желал отступать.
   — Только уговор: я буду действовать по-своему, — сказал он Скотту.
   — И чудно. Ты же в военных операциях гений. Действуй как тебе угодно, я тебя все равно обставлю.
   — Ну вот, опять пошла пьяная похвальба. — И Хемингуэй подо брал «федору» Скотта. Он нацепил ее на палку, а палку всадил в землю.
   — Сюда и нацелиться.
   — Зачем — нацелиться? — Бо, кажется, вообразила, что у них с собой ружья.
   — Мы поедем сейчас на тот край леса, — объяснил Хемингуэй. — И там я сброшу Скотта Фицджеральда. И ему надо будет пройти весь лес и раньше меня добраться до этой шляпы. И чтоб я его не перехватил. А потом он снова вернется к «фиату».
   — Запросто, — сказал Скотт и сел в машину.
   — Нет! — крикнула Бо. — Я не еду.
   Но я затолкал Бо в машину, потому что понял, что, если нам не ехать с ними, они нас бросят тут на всю ночь и, хоть лично мне только того и надо, Бо тут же зашагает к Фужеру.
   Правда, она заставила меня сесть за руль.
   — Хочу добраться туда живьем, — сказала она. — Не хочу раскроить череп об дерево в этом темном, страшном лесу.


Глава 10


   Уж не помню, как я гнал «фиат» извилистыми, грязными дорожками, повинуясь Хемингуэю, который хлопал меня сзади то по левому, то по правому плечу, когда надо было повернуть. Мы довольно долго добирались до какой-то просеки, в свете фар казавшейся мне туннелем. Нас отделяло от шляпы Скотта километров пять, не меньше, густого, непроходимого березняка.
   — Вылезай, — скомандовал Хемингуэй. — Вылезай, дружище.
   Скотт мирно спал, Хемингуэю пришлось основательно его тряхнуть. Он выключил фары, и сердце у меня замерло, я будто с высокого трамплина прыгнул вдруг в темную, бездонную, глубокую пропасть. Лес затаился, ошеломил нас тишиной. Бесплотные наши голоса доносились ниоткуда.
   — Нельзя, нельзя вам этого делать, — сказала Бо.
   — Тьфу ты, — сказал Скотт и попробовал застегнуть верблюжье пальто. — Не выдумывай, Бо.
   А Бо уже свирепо шипела мне в ухо:
   — Останови ты их!
   — Не могу, — зашипел я в ответ.
   — Тогда иди со Скоттом.
   — А ты? Не могу же я тебя тут одну бросить!
   — Я пойду с Эрнестом. За меня не беспокойся. Я ходить умею. Только Скотту не говори, а то он шум поднимет. Как-то надо кончать с этой дурацкой историей.
   Я не стал спорить, она была права. Скотт окончательно проснулся, и тут я сказал ему как ни в чем не бывало, что иду с ним.
   — Зачем еще?
   — На случай, если ты заблудишься, — сказал Хемингуэй. — Это весьма вероятно.
   — Нет, — вскинулась Бо. — Нет, просто вдруг ногу подвернете или что… И если вы не возьмете Кита с собой, я, честное слово, сейчас же сажусь в машину и уезжаю вместе с ним.
   Долго спорили и в конце концов решили, что я иду со Скоттом, но буду во всем его слушаться и не стану обгонять ни при каких обстоятельствах. Скотт вдруг даже обрадовался, он нашел тут свою логику:
   — Если мне удастся провести через лес одного человека, значит, я провел бы и целый батальон. Ну ладно, пошли.
   Он сделал шагов десять и со всего размаха плюхнулся ничком.
   — Господи Иисусе! — простонал он, и хохот Хемингуэя полетел по лесу, как призывный клич ночной птицы.
   — Ах, мне жаль тебя, — причитал Хемингуэй, — мне жаль тебя! Ах, капитан, капитан…
   Скотт выронил бутылку и шарил по листьям в ее поисках, я подошел, помог ему подняться.
   — Ничего, погоди, скоро и тебе придется протопать на своих ножищах по этой ничейной земле, — кинул он Хемингуэю.
   — Да ты даже не в ту сторону пошел! — хмыкнул Хемингуэй.
   — Как?
   — Ты взял на восток. А тебе надо на запад.
   — Я сам знаю, куда мне надо.
   Оба говорили весело, и я понял, что, несмотря на всю жестокость затеи, они ею наслаждаются.
   — Куда нам, Кит? — шепнул мне Скотт. Он старался застегнуть верблюжье пальто, взбухшее от бутылок. — Ты мне только направление покажи, а дальше уж я сам.
   Я почти не видел его, чуть не наугад взял его под руку, мы вломились в густую листву и вдруг очутились у крутого обрыва. Я поскорей потянул Скотта за собой, туда, где, как мне казалось, лежал прямой путь к его шляпе, до которой я мало надеялся добраться.
   — Я минут через пятнадцать несколько раз прокычу совой, — крикнул Хемингуэй, — в знак того, что я иду за вами по пятам, как охотничий пес!
   — Вот я вернусь и с тобой разделаюсь, капитан Хемингуэй, — крикнул Скотт. — Путь открыт, идем напрямик!
   Но не прошли мы и ста ярдов, как я понял, что ничего у нас не получится. Осенняя ночь упала на нас сразу, черная и сырая, земля была вся в ухабах, лес мрачно затаился, мы не различали даже ближних деревьев, натыкались на них. Скотт растерялся.
   — Кит… Господи… Ты хоть что-нибудь видишь?
   — Ничего. Тут невозможно пройти.
   — Ну вот, что за слова. Эрнест только таких от нас и ждет. — Тут Скотт снова упал. Застонал, поднялся. — Пошли, — сказал он. — Вперед. Будем как тот безумный англичанин, который силком волок коней всю дорогу до Южного полюса. Важно стремиться к цели, Кит…
   Он пошел напролом; мои глаза привыкли к темноте, и я Оросился за ним, как некогда доблестные соратники за великим Робертом Фолконом Скоттом[19]. Что еще им оставалось? Что еще оставалось мне?
   — Скорей, — бормотал Скотт, — Эрнест догонит.
   Не успели мы одолеть еще одну горку, Скотт снова плюхнулся и заорал, потому что я споткнулся об него и на него навалился. Ямы, рытвины крылись под густым папоротником на каждом шагу, и как только мы, слава богу, добрались до какой-то полянки, я схватил Скотта за руку и сказал, что дальше его не пущу.
   — Да вы хоть в ту сторону идете-то? — сказал я. — Нельзя ломиться наобум.
   Скотт вспотел, задыхался, я тоже.
   — Почем я знаю, в какую нам сторону, — прохрипел он. — Просто надо идти и идти, чтоб Эрнест не догнал.
   — Ладно, — сказал я. — Ладно. Вы только не волнуйтесь.
   Снова мы поскакали по папоротнику, по скользким, облиплым кочкам. Я уже было освоился с этой гонкой, но тут Скотт рухнул в огромную груду листьев, перекувырнулся и зарылся в нее чуть не с головой.
   — Все пальто проклятое, — проговорил он, задыхаясь и выныривая из-под листьев, как пловец из воды. Он содрал с себя верблюжье пальто, швырнул на низкий сук березы.
   — На обратном пути захватим. Нож у тебя есть?
   Я всегда таскал с собою нож.
   — Открой бутылку, — и он сунул ее мне в руки. — Надо горло промочить. Тошно мне.
   Я не стал спорить. Зачем? Что толку? Я открыл бутылку и протянул ему. Скотт налег спиной на березовый ствол, а голову свесил и все не мог отдышаться. Потом он задрал голову, несколько раз приложился к бутылке и отдал ее мне.
   — Нет, спасибо, — сказал я.
   — И правильно, — сказал Скотт. — Совершенно правильно, Кит. Не сдавайся. Только не сдавайся, никогда. Поверь, уж я-то знаю.
   Вино как стимулирующий укол мгновенно подействовало на Скотта, верней, оно подстегнуло его актерские способности. Когда Скотт встал, он снова шатался. Но я-то знал, что вовсе он не пьян. Он еще как бык трезв, удивительно трезв, хотя он ужасно странно и путанно говорил.
   — Давайте сюда бутылку, я понесу, — сказал я, а сам решил зашвырнуть ее подальше.
   — Ха-ха. Не лишай меня моего единственного неотъемлемого права, старина Кит. Не тронь! И не учи меня, — прибавил он злобно.
   И вдруг побежал вперед, будто услыхал за собой лай собак и улюлюканье охотников.
   — Бежим, бежим, — чуть не взвизгнул он.
   Я подобрал его пальто и тоже побежал. На бегу он швырнул бутылку. Она разбилась о ствол.
   — Что это? — он даже остановился.
   — Вы бутылку разбили.
   — Я?
   Он снова побежал, добежал до крутой горки, не смог ее взять, свалился в грязь и там остался лежать. Он так задыхался, что я подумал, он все пошлет к черту. Тут мы услыхали, как на бретонский лад кычет сова.
   — Шшшу-аны… шшшуаны…
   — Хемингуэй. — И Скотт поднялся на ноги. — Господи, догоняет.
   — Погодите-ка, Скотт, — сказал я. — Ему нас тут ни за что не найти. Почему бы сперва не разобраться толком, в какую нам сторону?
   — А Эрнест и не станет нас искать, неужели ты не понял? Он хочет нас обогнать, вот и все. Он хочет раньше добраться до моей шляпы. И, ей-богу, он доберется до нее, как пудель Эдит Уортон, только чтоб доказать, какой он замечательный солдат и как он здорово ориентируется в лесу. И нечего тебе со мной спорить. Пошли.
   Он снова пошел, он спотыкался как слепой. Свесил голову и шарил руками по воздуху, чтоб не наткнуться на дерево. Я двигался за ним таким же манером, и хоть смысла во всем этом было не больше, чем прежде, я тоже спотыкался, падал, вставал, — а что мне еще оставалось? — а он то и дело скатывался в ямы, в вороха листьев и вот, кажется, совсем изнемог. Потом он насилу поднялся, подполз к поваленному дереву, оперся об него и сказал:
   — Только ты ради Христа меня подымай, Кит. Если ты меня оставишь лежать — я пропал.
   — Да какая разница? — простонал я, шлепаясь на мертвый ствол с ним рядом и изо всех сил глотая воздух. — Мы же все равно не знаем, где мы.
   — Брось ты свои английские штучки, — осадил меня Скотт. Он попробовал подняться, не держась за дерево. — Я точно знаю, где мы. Я разработал план кампании, и вся позиция у меня в голове как на карте. — Он постучал себя по лбу. — Так что держи свои английские штучки при себе.
   Опять он сунул мне бутылку — последнюю. Только тут уж я отказался ее открывать.
   — Если вы выпьете еще хоть каплю этой дряни, нам не видать вашей шляпы и нам вообще не выбраться отсюда.
   — Открывай!
   — Нет.
   — Открывай немедленно, щенок!
   Я рукой отстранил бутылку.
   — Лесной дикарь! — заорал он. — Неужели тебе не ясно, мне вина-то и не надо! Ты только открой…
   Я выдернул пробку и отдал бутылку. Скотт ее выхватил, как-то странно замахнулся на меня, потом запустил полной бутылкой в темноту.
   — Ну как, доволен? — спросил он.
   — Да.
   — Вот и хорошо. Теперь давай соображать, где мы, а то я ни черта не понимаю. — И он как-то жалостно прибавил: — Неужели и ты не знаешь, Кит, где мы? А еще называется — житель лесов!
   — Сами сюда забрались. Не я же вас привел.
   — Наверное, нам надо вон туда, — и он снова стал продираться сквозь чащу.
   Потом начался сплошной бред, мы с хрустом ломали сучья, спотыкались, падали, для нас будто нарочно нагородили кочек, понапрятали щелей и дыр, и мы одолевали их как траншеи, как заграждения из колючей проволоки на полях Пикардии. Я весь вымок, я извалял брюки в грязи, изодрал их к черту, куртка промокла, ботинки расквасились, волосы липли к лицу, меня бросало то в жар, то в холод, я злился, и я совсем замучился.
   — Чушь собачья, — бормотал я. — Надо же было придумать такую дурацкую, идиотскую, проклятую чушь!
   В конце концов Скотт просто рухнул, и я прислонил его к грязному пригорку. Лица я не видел, но я знал, что он смотрит на меня как угодивший в капкан изнемогший зверь. Я так и чувствовал на себе затравленный взгляд светлых глаз.
   — Когда-нибудь, Кит, дружище, — оказал он, когда я его поднимал, — ты еще умрешь за родину, как Эрнест. Общеизвестный факт. Хемингуэй погиб под Капоретто. От него уже ничего не осталось. — Он вздохнул, а потом весь ушел в себя и вдруг крепко заснул.
   Я накинул на него спасенное верблюжье пальто, не глядя, как попало. Он уже храпел, а я переминался с ноги на ногу, чтобы согреться, и не знал, что с собою делать.
   Бросить его! — решил было я мрачно. Бросить и вернуться к машине.
   Я его не бросил. Но, в общем-то, я его обманул, я, в общем-то, предал его. До тех пор я был на стороне Скотта. Хотел, чтоб он переспорил Хемингуэя, хотел не из-за Хемингуэя, а ради самого Скотта. Хотел, чтоб он выиграл этот дурацкий спор. Но, наверное, я вел себя неправильно, потом-то Скотт говорил, что я тоже виноват во всем, что в конце концов случилось. «Если б ты тогда не дал мне спать, если бы ты их не окликнул, если б ты не был так уверен, что ничего у меня не получится, все, может, еще повернулось бы иначе». Так он говорил.
   Но тогда я и думать не думал о том, правильно или нет я поступаю. Скотт мне осточертел, и я не стал будить его, я просто решил ждать, когда рассветет, а тогда уж можно идти к машине.
   Пока Скотт спал, я раз десять слышал крик хемингуэевой совы, я прислонился к стволу, и так стоял, и надеялся, что они на нас набредут. Но их крики были такие далекие, что в конце концов я задрал голову и откликнулся австралийской совою — «куууеее», а этот вопль дальше раскатывается по лесу, чем всякий иной звук, производимый горлом, языком и гортанью.
   Тут-то я и предал Скотта.
   Ответ меня удивил:
   «Чирип-чип-чип…»
   Эта сова явно разговаривала по-английски, не по-французски. Значит, Бо.
   Каким-то чудом и Скотт ее услышал, меня не слышал, а ее услышал. Он вскочил, заспанный, с мутным взглядом, и снова бросился в лес, на ходу сбрасывая пальто.
   — Пошли, Кит. Они догоняют.
   Он очень быстро рванулся, я не успел еще поднять пальто, а он уже исчез.
   — Да погодите вы! — рявкнул я. — Постойте!
   — Ради бога, не застревай там! — орал он из темноты.
   — Сами не знаете, куда идете! — крикнул я. — Заблудились ведь уже!
   Тут он остановился. Я догнал его, и он сказал несчастным голосом:
   — Ну вот, я все испортил, да? Эрнест меня обставил.
   — Да нет, почему, — сказал я. — Небось тоже заблудился.
   — Кто? Эрнест? Господи, ты правда так думаешь?
   — Конечно, а чем они лучше нас?
   — Тогда поищи дорогу, ну пожалуйста. А я за тобой. Только бы обскакать Эрнеста. Обштопать старого убийцу. Ты уж веди, а я за тобой, как пес.
   Снова прочирикала англичанка-сова.
   — Что это? — спросил Скотт.
   — Это Бо.
   — Как? Где она?
   — С Хемингуэем, — сказал я.
   — Как? Она с ним — в лесу?
   — Ну да.
   — Я не знал. Я думал, она в машине осталась.
   — Бо пошла с Хемингуэем, а я с вами.
   — Нет, она, видно, рехнулась. Одна с Эрнестом — в темном лесу! Да лес и тьма богом нарочно созданы для соблазна! Тут Эрнеста не проведешь. Он и писал про это. Что же ты мне сразу не сказал?
   — Бо просила не говорить.
   — Но неужели ты не соображаешь, что нельзя оставлять девушку с Эрнестом в темном лесу? Как же ты ее отпустил?
   — Бо сама за себя отвечает, — сказал я.
   — С ума сошел! Эрнест умеет так опутать женщину, что та и ахнуть не успеет.
   Я пока рассматривал Бо просто как смотрительницу, защитницу Хемингуэя от вина или, если хотите, наоборот. А сейчас мне передался страх Скотта, я вспомнил, как Бо мне тогда говорила — только бы ей не пропасть, только б не было с ней, как с крестьянской девкой в лесу. Только бы!.. Значит, она сама за себя не отвечала.
   — Бо! — хрипло взвыл Скотт. — Как ты там?
   — Она не услышит, — сказал я.
   — Тогда сам крикни, чтоб услышала.
   Я послал свой вопль в ночь, в лес, и мы ждали ответа. По ветру донеслось что-то дальнее, невнятно английское.
   — Где они? — спросил Скотт.
   — Где-то за нами.
   — En avant, Кит, en avant![20]
   — А как же шляпа? — сказал я. Странно, мне и тут еще не хотелось, чтоб Скотт бросил свою идею, хоть я волновался за Бо.
   — К черту шляпу. Надо было с самого начала призадуматься, стоит ли так надсаживаться из-за Хемингуэя. У каждого своя судьба, Кит, и ты от нее никого не спасешь. Человека не спасешь даже от его собственных глупостей.
   — Теперь-то чего уж, — сказал я.
   — Думаешь, он ее уже соблазнил?
   — Я почем знаю, — огрызнулся я.
   — Тогда повторяй свой австралийский клич, не давай Эрнесту покоя. Знаю я его…
   Мы наугад пошли в сторону криков Бо. Я все время орал, а она отвечала редко и как будто с разных мест, так что мы совсем запутались. Целый час мы промаялись еще хуже, чем раньше, и продолжали идти, по-моему, только потому, что я злился на Бо, а Скотт серьезно боялся, как бы Хемингуэй ее уже не соблазнил…
   — Нет, это ему так просто не сойдет, — бормотал Скотт, задыхаясь и ковыляя за мной по пятам, как хромой пес. — Это уж чересчур, даже для Эрнеста…
   Я совсем замучился и перестал окликать Бо. Я отчаялся. Дважды Скотт от меня отставал, я чуть не плакал от усталости. Где же конец нашей нелепой, безнадежной, жуткой дороге? И вдруг — снова Бо.
   — Чиррип-чип-чип…
   Так близко, что мы даже вздрогнули.
   — Ну, попался, голубчик, — сказал Скотт. Он стоял рядом со мною и дрожал. Он крикнул:
   — Бо, где же ты, ох, господи?
   — Тут я… Только осторожней… Вы слышите меня?
   — Да, да! Идем!
   Только на последних пятистах ярдах я убедился, как здорово мы научились обходить неожиданные канавы, скрытые рытвины, скользкие листья, упрятанные стволы, мы качались, спотыкались, но больше не падали, а на самой опушке Бо уже направляла нас, как с диспетчерской вышки направляют обессилевших летчиков. Мы попали туда же, откуда вышли, — к «фиату».
   — Привет, — крикнула Бо. — Шляпа у вас?
   — К черту шляпу, — крикнул Скотт. — Почему ты фары не включила?
   — Господи, я и не догадалась.
   — Ну, ты как, ничего?
   — Конечно, ничего.
   — А где негодяй Эрнест?
   — Спит в машине.
   — Добрались вы туда? — спросил я, подойдя к ней вплотную.
   — Да ты что? Мы заблудились.
   — Ха! — сказал Скотт. — Эрнест — и заблудился? Кто поверит, чтобы великий воин и следопыт заблудился, идучи через эдакий жалкий скверик?
   — И тем не менее, Скотт. А потом он стал ужас что вытворять, и упал, и ногу повредил. Здорово ушиб, хоть, надеюсь, не сломал.
   — А как же вы сюда-то добрались? — спросил Скотт недоверчиво.
   — Сама не знаю, ей-богу. Сперва он шевельнуться не мог, но потом поднялся и заковылял. Но снова упал и другую ногу вывихнул. Я уж думала, вам его нести придется.
   — Нализался, наверное? — спросил Скотт.
   — В общем-то да, — призналась Бо. — Но я сама все время падала, и я сказала ему, что если он не уймется, я одна вернусь, сяду в машину и доеду до этой проклятой шляпы. Он еле шел, стал ругать вас обоих и дурацкую шляпу и сдался — якобы только ради меня. Чудо еще, что я машину нашла.
   — Это ты ее нашла? Да?
   — Какая разница кто? Мы сюда добрались. Эрнест прикончил последнюю бутылку, а теперь мирно храпит, как…
   — Мужик! — сказал Скотт. — Он к тебе лез?
   Бо минуту молчала, а в такой темноте мы со Скоттом не могли разглядеть, накаленный у нее взгляд или нет.
   — Дурацкий вопрос, — сказала Бо, но моему ревнивому сердцу это показалось неубедительным.
   — А с ногой правда плохо дело? — опросил Скотт.
   — Он еле ходит.
   — А так хвастался своими ножищами. — Скотт явно веселился. — Вот и опростоволосился.
   — Я закоченела, — сказала Бо. — И чего тут торчать? Ну пожалуйста! Пошли в машину и поехали, пока он не проснулся.
   — Ага, — сказал Скотт. — Прыгай на заднее сиденье, Кит, я поведу.
   — Нет, — сказала Бо. — Пусть Кит ведет. А вы садитесь к Эрнесту. Он ужасающе храпит.
   Мы все посмотрели на Хемингуэя. Он лежал вдоль заднего сиденья, ноги нелепо свисали в открытую дверцу.
   — Запихните ему ноги, — сказал Скотт.
   Мы посадили его. Он был мокрый и грязный, как мы все, он дико глянул на нас, проворчал что-то невнятное, отпихнул нас и тут же опять заснул. Скотт снова сказал: «Мужик!» — втиснулся на заднее сиденье, и я повел наш охрипший, несчастный «фиатик» из этого жуткого леса.
   Было почти пять, и рассвет не настал как тихое пробужденье от сна, а настиг как дикая, разламывающая головная боль с похмелья. Я только и мечтал добраться до гостиницы, сбросить с себя все мокрое, завалиться в теплую постель и — спать. Мы долго колотили в дверь «Ноtel dе Franсе» в Фужере, пока добудились портье, который не сразу поверил, что эти дымящиеся грязные вороха мокрых листьев уже занесены в гостиничную книгу в качестве постояльцев. Бо его убедила. Я вошел следом за нею, а Скотт будил Хемингуэя и орал ему, что мы приехали.
   — Все! — кричал Скотт. — Пошли.
   — Я из этой коробки никак не выберусь, — ворчал Хемингуэй.
   — Тогда вываливайся. Скорее!
   — Отстань ты, — заорал Хемингуэй, когда Скотт потянул его за руку.
   — А я и так отстал. Успокойся.
   — Я упаду!
   Скотт не унимался, и Бо посылала меня их выручать, но мне уже было все равно. Лучше держаться от них подальше. Бо проследила, как Хемингуэй ввалился в вестибюль, и запретила мне уходить, пока они не доберутся до лестницы.
   — Вам со Скоттом надо сразу в постель и проспаться, — сказала она им. — И больше не пейте.
   — После чего нам проспаться? — спросил Хемингуэй.
   — После всей этой глупости. Вы пьяны, Эрнест.
   Интересно, что означило «вся эта глупость»? Но нет, мне не хотелось, не хотелось про нее думать.
   Ни с того ни с сего Скотт вдруг развеселился.
   — Да ты хоть понимаешь, — сказал он Хемингуэю, таща его по лестнице, — что ты сплоховал, опростоволосился, что ты никудышный солдат и никчемушный охотник?
   — Я не виноват, — проурчал Хемингуэй.
   — Но ты же туда не добрался! — торжествовал Скотт. — А больше нам и знать ничего не надо. Ты опростоволосился!
   — А сами-то далеко ли проползли на четвереньках?
   — Почти полпути. А потом стали волноваться насчет Бо и вернулись. Спроси у Кита.
   Портье в сабо шептал: «Ш-ш-ш» и «Taisez-vous».[21]
   — Зачем мне Кита спрашивать? — во весь голос орал Хемингуэй. — Погляди лучше на свой костюм от братьев Брук. На четвереньках ползал!
   — Тем не менее мы выиграли, а ты проиграл.
   — Господи, ну и что из этого, что это доказывает?
   — А то это доказывает, капитан Хемингуэй, что ты утерся, провалился и ты такой же воин и охотник, как я.
   — Заткнись ты…
   Они искали ключи, высматривали свои номера, орали во все горло.
   — Ты физически никудышный, как святой Антоний, — радостно провозгласил Скотт.
   — Хватит, может быть? Сам-то ты ничего не выиграл. Ни черта!
   — Никто и не думал, что я выиграю, — сказал Скотт. — А вот ты опростоволосился.
   Хемингуэй нашел, наконец, свою дверь. Он близоруко гнулся к дверной ручке, высматривая, куда сунуть ключ. Отверг помощь Скотта, сам всадил ключ, повернул.
   — Ты пьян! — сказал он и захлопнул дверь у Скотта перед носом.
   Скотт прислонился к стене, растерянный, но веселый. Я подумал, Бо сейчас сунется ему помогать.
   — Не надо! — сказал я.
   Он стянул ботинки и на цыпочках пошел по коридору, напевая и вглядываясь в цифры на дверях. Потом тихо вошел в свою дверь, снова выглянул и выставил сильно пострадавшие ботинки. Бо прижалась ко мне: