– Что ты думаешь, этот обжора из бронеходов действительно видел оленей? – неожиданно спросил Весник.
   – Шойбле, что ли?
   – Ну да.
   – Может, и видел, но только в зоопарке. Я с местной фауной на старом месте сталкивался дважды. Один раз сбежал, второй раз пришлось из автомата стрелять.
   – Это когда за тобой ящер увязался?
   – Вот именно. Я на него полмагазина извел, а он все продолжал двигаться. Нет, оленей здесь быть не может, разве что какой-то придурок намеренно их разводил и выпускал в лес.
   – Но там бы их сразу пожрали вараны.
   – В том-то и дело.
   – Значит, котлет из свежатины нам не видать?
   – Жри то, что дают, Фрэнк, жалованье компенсирует нам все тяготы воинской службы.
   – Да, – неопределенно произнес Весник. – Эй, что там такое?
   Метка головного дрона вдруг расплылась, как манная каша в воде, и датчик выдал самый пронзительный вопль из всех возможных.
   – Они угробили его, Фрэнк! Угробили! – воскликнул Горн.
   – Значит, они близко, да? Близко?
   – Сотня километров, может, немного меньше! Второй дрон должен показать нам их позицию… О нет, ты посмотри!
   Теперь и на месте отметки второго дрона появилась манная каша, и стало ясно, что обе разведывательные единицы уничтожены.

13

   Обед под деревом возле домика пилотов был в самом разгаре, когда появился майор Горн со своим обеденным комплектом.
   – Привет, бойцы, приятного аппетита, – сказал он, присаживаясь на поваленное бревно, служившее и скамьей, и обеденным столом.
   – И вам того же, сэр! – с готовностью откликнулся Шойбле, надеясь продолжить разговор про охоту на оленей.
   В прошлый раз ему показалось, что начальство все же приняло к сведению его предложение и теперь оставалось только дожать.
   – Тут такое дело, бойцы, – сказал Горн, забрасывая в рот распаренные в редукторе питательные гранулы «пельменного супа с черным перцем», который мало отличался от вчерашнего «рыбное рагу с овощами». – Противник засек и уничтожил два разведывательных дрона, которые мы сегодня посылали на разведку.
   – И у нас больше нет дронов? – попытался угадать Шойбле.
   Горн натянуто улыбнулся. Шойбле со своей сверхактивностью здорово ему мешал.
   – Нет, сержант, у нас еще хватает дронов – их запас не использовался более десяти лет. Но мы не можем отправлять новые дроны, чтобы противник их снова уничтожил, оставив нас без информации и без дронов.
   – И, значит, что? – вытянул шею Шойбле.
   – Ты бы заткнулся, Петер, – подал голос лейтенант Хирш.
   – У командования базы есть мнение – отправить разведку под видом команды фуражиров. Нужно проехать по маршруту дронов и отыскать точки, с которых противник сбивал наши аппараты.
   – По ходу дела можно пристрелить парочку оленей, сэр. Это сыграет роль прикрытия и позволит нам…
   – Петер, заткнись! – снова потребовал Хирш, и Горн был ему благодарен.
   – Стентон, я слышал, вы хорошо стреляете.
   «Досье», – пронеслось в голове Джека.
   – Да, сэр, стреляю.
   – Вам нужно сыграть роль штатного охотника – дичь пострелять, рыбу поглушить на перекатах рек. Такое здесь иногда случается, местные – заядлые рыбаки. Я прав, капрал Штоллер?
   – Так точно, сэр. По рыбе стрелять все мастера, но не всем это удается.
   – Вот и хорошо. Пусть Стентон будет охотником из команды фуражиров, а вы, лейтенант Хирш, пойдете командиром этой команды. Ну и Штоллер, без него команда – не команда, он же савояр. Он будет смотреть, чтобы вы не попали в какой-нибудь досадный переплет в политическом смысле.
   – А я, сэр? – поднял руку Шойбле.
   – А вы, сержант, останетесь в лагере и будете ночью выслеживать оленей. Гарнизон нуждается в свежем мясе, поэтому стреляйте наверняка.
   – Это я… из автомата, что ли, буду стрелять?
   – Конечно, из автомата. По оленям это самое лучшее, только не накройте соседние домики, а то раните кого-то из своих.
   – И мне тоже с автоматом ехать, сэр? – уточнил Джек.
   – Ни в коем случае, иначе никто не поверит, что вы охотник фуражирной команды. Сходите к сержанту Редлиху, у него найдется какое-нибудь барахло для правдоподобия.
   – А мы, сэр, мы пойдем на разведку? – спросил Скотт, пилот «стрейлиса».
   – Пойдут только названные лица.
   – А мы – нет? Это потому, что у нас турбины дымят?
   – Никаких турбин. Разведка пойдет на броневике, это будет более правдоподобно. Было бы странно выдавать себя за фуражирную команду, передвигаясь на бронеходах. К тому же это нервирует местные группировки. Я прав, Штоллер?
   – Так точно, сэр.
   – Значит, сегодня после полуночи и рванете.
   – Ночью, сэр?
   – Разумеется, ночью, чтобы никто не заметил нашей стоянки.
   – Думаете, они не знают, где мы? – спросил Джек.
   – Кто-то знает, кто-то нет. Но точное наше расположение пока никому не известно, в противном случае они бы уже попытались ударить дронами, пока мы тут не обжились и не укрепились.

14

   После обеда сержант Редлих дремал, сидя на раскладном стульчике и закинув босые ноги на патронный ящик.
   Его бронежилет висел на створке распахнутых ворот мастерской, а ботинки стояли под деревом неподалеку.
   В мастерской гудел вентилятор, вытягивая едкий дым от электросварки, и капрал из отделения механиков обрабатывал напильником какую-то железку.
   Джек остановился, не решаясь будить сержанта, лицо которого выражало блаженство от послеобеденного отдыха, однако капрал заметил посетителя и перестал вжикать напильником, и это заставило сержанта пробудиться.
   Он открыл глаза, потянулся и, сняв ноги с патронного ящика, сунул их в растоптанные солдатские тапки.
   – Что случилось, приятель? Снова где-то шарниры замаслились?
   – Нет, сержант, с машиной все в порядке. Мне нужно подобрать что-то из вашего арсенала.
   – С чего вдруг? – удивился Редлих, наклоняясь за ботинками.
   – Майор Горн велит отправляться в фуражирскую экспедицию. На случай если попадется олень, было бы неплохо подстрелить его – всем надоело грызть пайки.
   – Это да, всем надоело, – согласился сержант, обуваясь. – Гарри, открой ему хранилище, пусть выбирает. У нас там этого барахла – выше крыши. Даже непонятно зачем возим. А с другой стороны, есть место, почему бы не возить?
   Капрал вышел из бокса, обошел огромный грузовик и открыл спецключом пару замков с левого борта, заставил одну из стен трейлера разложиться каскадом длинных оружейных ящиков.
   – О! – произнес Джек, когда вся эта конструкция целиком открылась. Здесь были автоматы разных моделей, старые гранатометы, автоматические винтовки и древние пулеметы с ленточной подачей. Все оружие было покрыто застаревшей смазкой и носило следы эксплуатации – новых было лишь несколько единиц.
   – Ну и как тебе? – осведомился подошедший сержант. – С чем пойдешь на оленя?
   – Вот с этим, – сказал Джек, вытаскивая из зажимов тяжелую винтовку, очень напоминавшую старую добрую «А-10», с которой он постигал азы стрельбы на длинные дистанции.
   – Да ты сдурел, парень, она весит как авиационная пушка!
   – У меня такая на роботе раньше стояла, как раз вместо пушки, – сказал Джек, с трудом передергивая залитый загустевшей смазкой затвор.
   – Правда, что ли?
   – Ну, почти такая.
   Джек взвесил винтовку в руках, она была раза в полтора тяжелее «А-10».
   – Патроны к ней имеются?
   – К ней не имеются, но это калибр пулеметов для «гассов».
   – Только пулеметные помощнее будут, – заметил капрал-механик, вернувшись к своему напильнику.
   – Да, и перевешивать порох мы не будем, – сразу дал понять сержант.
   – Не нужно перевешивать, лучше скажите – вот тут имеются крепления, нет ли какой-нибудь навесной аппаратуры для этой штуки?
   Механики переглянулись, затем капрал снова подошел к грузовику и открыл еще одну створку, разложив несколько ящиков, наполненных разными прицельными подсветками, каллиматорами и цифровыми делителями. На любой вкус.
   – Сам разберешься? – спросил сержант.
   – Разберусь, – ответил Джек и сразу взял делитель и оптический прицел. Они были в новых чехлах с тугими застежками, и это говорило о том, что их не использовали.
   – Там, наверное, уже и батарейки сели, – предположил капрал.
   – Не должны, – ответил Джек, включая приборы. – У них «вечные батарейки», вот посмотри…
   И действительно, все сигнальные огоньки на прицелах зажглись, как и было положено, а делитель даже начал тестовую проверку, отображая на крошечном экране все ее этапы.
   – Да ты знаешь, что делаешь, парень, – с уважением заметил сержант.
   – Была кое-какая практика.
   – А эти батарейки… – сказал капрал, с подозрением поглядывая на сигнальные огоньки приборов. – Ты не боишься стоять к ним так близко?
   – А почему я должен бояться? – удивился Джек.
   – Ну, они же того… радиация и все такое. Потом о бабах можешь забыть.
   Джек на минуту задумался, сопоставляя какие-то факты, и потом отрицательно покачал головой:
   – Нет, они на это не действуют.
   – Точно?
   – Точно.

15

   Когда Джек подошел к домику, нагруженный оружием и боеприпасами, Шойбле сидел у стены и вяло пережевывал дополнительную порцию искусственного мяса.
   – О, вот это пушка! – оживился он, увидев на плече Джека винтовку, и тотчас оставил еду.
   – Ох и тяжеленная! – воскликнул он, забрав ее у Джека. – Тяжеленная просто, как ты из нее стрелять будешь?
   Вышел Хирш и, увидев принесенную Джеком оснастку, спросил:
   – А бинокли не дали?
   – Наверное, позже дадут, это я для оленей взял.
   – И патроны для оленей? – спросил Шойбле, заглядывая в короб от крупнокалиберного пулемета, в котором Джеку выдали боезапас.
   – Других не было.
   – Но это же… «два кольца», – заметил Хирш, доставая один из патронов. – У них отдача, как у танкового орудия. Такую только манипулятор робота принять может.
   – Ничего, все будет в порядке. В этой винтовке почти семнадцать килограмм, так что отдачи можно не бояться.
   – А таскать эту бандуру ты не замучишься? – спросил Шойбле.
   – Замучаюсь, конечно, – согласился Джек. – Но большую часть пути мы будем ехать на броневике, я в этом уверен.
   – А как же олень? Его же нужно будет преследовать! – напомнил Шойбле.
   Джек с Хиршем переглянулись, готовые засмеяться, но Шойбле был абсолютно серьезен.
   – Ты не знаешь оленей, приятель, тебе придется совершить марш-бросок на полсотни километров, – настаивал Шойбле. – Ну, может быть, всего на десять, но с этой бандурой ты все равно отстанешь.
   Джек уже не знал, что сказать, ведь только Петер все еще оставался в полном неведении, полагая, что главной целью предстоящей операции была охота на оленей, которых они с Хиршем придумали для его розыгрыша.
   – Привет, экипаж! Куда собрались, в увольнение?
   Джек обернулся на знакомый голос и увидел полковника Веллингтона. Он был коротко пострижен и одет в полевую форму рядового состава с офицерскими петлицами без знаков различия.
   – Здравия желаю, сэр! – опередил всех Хирш. – Можно поздравить с выздоровлением?
   – Можете поздравить, ребята, – ухмыльнулся Веллингтон и, опустившись на поваленное дерево, достал пачку солдатских сигарет.
   – Вы курите, сэр? – спросил Шойбле.
   – Да, ребятишки, – вздохнул полковник, прикуривая вонючую сигаретку. – Клин, как говорится, дымом вышибают. Плюс вот это злое зелье…
   И он достал из нагрудного кармана пузырек с капельницей-дозатором.
   – Три раза в день перед едой по пять капель.
   – И не тянет? – спросил Джек.
   – Ничуть, капрал, но жизнь от этого радостнее не стала.
   – Зато печень стала здоровее.
   – Печень – да, но не она, увы, определяет счастье.
   – Вы теперь будете жить с нами? – осторожно поинтересовался Шойбле, у которого в домике стояла двойная кровать – он любил спать с комфортом.
   – Нет, я прикомандирован к отделению технической разведки.
   Веллингтон затянулся сигаретой и скривился.
   – Плохой табак? – спросил Хирш, садясь рядом на бревно.
   – Нет, я ведь не курильщик и вообще это вредно, а курю по инерции, пока к каплям не привыкну.
   – А в остальном как, вы в порядке?
   – Да, лейтенант, в порядке. Кости, конечно, побаливают, но их столько раз ломали, что не стоит на это обращать внимание. Я ведь что сказать хотел…
   Веллингтон затушил сигарету о дерево и бросил в траву.
   – Здесь обстановка не простая, это вам не Лимбула.
   – А мне показалось, там было довольно скверно, – заметил Джек. – Особенно запомнилось, как нас там провожали.
   – Это да, – согласился полковник. – Но там все было логично, там вас нечем было удивить, а здесь каждый клочок поделен и каттинги играют в открытую. У них за горами базы размером с город, и в долине они делают, что хотят.
   – И это очень не нравится местным, – сказал незаметно подошедший Штоллер.
   – Вот, савояра сразу видно, ходит как кошка и мечтает стащить ваш бумажник.
   – Я не из тех савояров, сэр, – улыбнулся Штоллер. – Мы не пираты. Но и здесь савояры разные, тут я с вами согласен.
   – Полагаю, вы берете этого парня с собой? – кивнул на Штоллера Веллингтон.
   – Так точно, сэр, я поведу броневик.
   – Тогда я спокоен. Особенно при такой артиллерии.
   И Веллингтон осторожно потрогал пальцем перепачканную смазкой винтовку.
   – Это для оленей, – сказал Джек.
   – Я так и понял.

16

   Даже на экране во время телемоста гризотт Ним Роттер выглядел угрожающе. Он говорил рыкающим басом и нервно поводил головой, то и дело обнажая клыки. Полковник Фемастер держался из последних сил, стараясь не показать свой страх, однако давалось ему это с трудом, и стоящий позади лейтенант-секретарь видел, как на спине полковника сквозь парадный мундир начинал проступать пот.
   – Вы находитесь на этому посту… их… фих… уже полгода, полковник Фемастер, и по-прежнему нет никакого прогресса, как и в случае с вашим предшественником, который был арестован за измену, если вы забыли.
   – Я… не забыл, ваше превосходительство…
   – Невзирая на трудности, которые испытывает наша родина, вы получаете все необходимое оснащение и тем не менее продолжаете топтаться на месте.
   – Прошу прощения, сэр, но мы вынудили противника покинуть территорию базы.
   – Но какой ценой… их… тых… Вы потеряли пять единиц «сато», а это штучный товар, полковник Фемастер… уф… ых… Не хватает слов, чтобы описать вашу деятельность.
   – Прошу простить мне мою дерзость, ваше превосходительство, сэр, но в один из самых близких к победе моментов противник неожиданно получил подкрепление. Мы разом потеряли двух «сато», которые были уничтожены в считаные минуты после посадки некой спецгруппы противника. Я присылал вам отчет об этом, но хочу повторить, что одного «сато» с ходу разорвал пополам корабль противника. Тараном, как какой-нибудь танк, а второй робот был эффективно расстрелян снайперским огнем из орудий повышенной мощности типа «гаусс». Всего несколько выстрелов – и у гиганта «сато» отстреляны ноги!
   – Хва… Хватит! – взревел Ним Роттер и так грохнул когтями по гранитной столешнице, что вышиб из камня искры. – Хватит трепаться, полковник Фемастер! Их!.. Их!.. Фых!..
   Гризотт резко дернул головой и лязгнул зубами.
   – Мне надоели ваши отчеты, целью которых является оправдание вашей бездеятельности!.. С сегодняшнего дня вы передаете управление операциями своему заместителю майору Понану!.. А сами, будьте добры… – тут гризотт сделал паузу, и полковник Фемастер перестал дышать, по всему выходило, что его тоже ждал арест с обвинениями в измене.
   – Отправляйтесь на базу материального и технического обеспечения! Ваше дело перебирать тряпки, полковник Фемастер, и, если бы не недокомплект, вы бы отправились в военную тюрьму для дальнейшего расследования. Считайте, что вам повезло!..
   – Слушаюсь, ваше превосходительство! – щелкнул каблуками Фемастер, чувствуя себя самым счастливым нороздулом на всей Глории.
   – Майор Понан!
   – Я здесь, ваше превосходительство, сэр! – запрыгнул в кадр майор, едва не вытолкнув свергнутого начальника.
   – Майор, я получил вашу докладную и готов дать вам шанс проявить себя.
   – Я готов, ваше превосходительство, сэр!
   Выходивший из комнаты Фемастер остановился, пораженный услышанным. Заместитель интриговал против него?! Писал доносы ужасному гризотту Ниму Роттеру?!
   Фемастеру захотел крикнуть: ну сволочь же ты, Понан! Но вспомнив, что так удачно избежал ареста, полковник проглотил обиду и вышел вон, а следом за ним, мгновение помедлив, выскочил его лейтенант-секретарь.
   – Значит, первым делом, сэр, я собираюсь ликвидировать орбитальную станцию! Пока их прикрывает артиллерия с орбиты, мы можем лишь изредка пощипывать их с воздуха, однако будем терять технику – у них хорошая система ПВО, а наш лимит потерь штурмовой авиации уже использован.
   – Как же вы собираетесь это сделать, майор?
   – Есть кое-какие соображения, сэр. Мы создадим систему помех, которая притупит зрение станции, и тогда сумеем подойти к ней на самых малых скоростях. В этом случае контроллеры станции не воспринимают судно как угрозу.
   – Интересная информация. Откуда она?
   – Пришлось порыться в древних архивах, сэр, адресной документации найти не удалось, однако нашлись другие – родственные модели подобных станций, а вся оборонительная электроника у них совершенно одинаковая.
   – Отличная работа, майор, – кивнул гризотт. Он немного успокоился и перестал шипеть от ярости. – Когда спланируете операцию – сообщите мне.
   – Слушаюсь, ваше превосходительство, сэр!

17

   Броневик взяли у отделения связистов, где их было целых два, оставшихся с тех пор, когда отделение насчитывало пятнадцать человек и называлось взводом. Теперь их осталось пятеро, и они вполне умещались на своем штатном грузовике вместе с аппаратурой, а легкий броневик использовался в гарнизоне для разных курьерских целей.
   Броневик остановился под деревом позади домика пилотов, и оказалось, что в кабине, помимо савояра Штоллера, находился и майор Горн.
   – Чему удивляетесь, Стентон? – усмехнулся он, когда лицо Джека осветила лампочка внутреннего освещения салона.
   – Э, извините, сэр, я думал, вы нам все уже сказали.
   – Грузитесь, Стентон, кое-что я еще скажу.
   Тем временем, не сказав ни слова, Хирш занял место рядом с водителем.
   Джек уложил винтовку так, чтобы никому не выбить зубы, савояр нажал на газ, машина покатила по неровной поверхности, и старая подвеска отозвалась глухими ударами. Впрочем, кроме шума это не доставляло других неудобств – броневик катился достаточно мягко.
   – Помимо вашей винтовки, Стентон, – подал голос Горн, когда они проехали километров пять, – в стойке имеются автоматические пистолеты для всех вас. Девять миллиметров, электронный спуск, пластиковая автоматика. Если вам придется работать в жилом секторе, это оружие самое лучшее.
   – А я думал у вас только музейные экспонаты!.. – удивился Джек, доставая из стойки один из пистолетов.
   – Не только, Стентон.
   – Вот здесь, сэр? – спросил Штоллер, притормаживая.
   – Да, капрал, спасибо.
   Броневик остановился. Джек с трудом ориентировался, выглядывая в узкие окошки, забранные спецстеклом и бронированными шторками. Дверца распахнулась, и майор Горн выбрался наружу, а потом вытянул за собой тяжеленный туристический рюкзак, килограммов эдак на восемьдесят.
   – Вы сами вернетесь, сэр? – вырвалось у Джека.
   – Да, Стентон, спасибо за беспокойство, – отозвался майор. Дверца захлопнулась, Штоллер снова прибавил газу, и броневик покатил дальше, оставляя Джека наедине со своими мыслями.
   – Куда это он собрался, Тедди?
   – По делам, Джек, – пожал плечами Хирш.
   – Ты так себя ведешь, как будто знаешь больше меня.
   – Я не знаю, Джек, я догадываюсь, а вот Штоллер знает. Знаешь ведь?
   Лейтенант повернулся к савояру, который поначалу даже не отозвался и какое-то время правил броневиком, ориентируясь на инфракрасный экран.
   – Я думал, это всем известно – майор вышел на закладку. Мы ведь для того и существуем, чтобы поддерживать наших агентов. Мы, в смысле – база.
   – И что, майор Горн всегда лично таскает эти неподъемные рюкзаки?
   – Майор делает закладки для самых секретных агентов, для наиболее важных миссий, а вообще агенты приходят к базе сами.
   – Но это не слишком безопасно, – заметил Хирш, хватаясь за поручень, когда машина нырнула в заполненную канаву. Вода окатила весь корпус и перемахнула через крышу, мигнул сигнальный огонек воздухозабора, но тут же погас, и броневик стал разгоняться как ни в чем не бывало.
   – Я хочу сказать, что на базу могут заслать диверсанта.
   – Могут, конечно, – согласился савояр. – Но у начальства есть необходимые каналы связи, пароли и все прочее, с помощью чего они и отличают настоящих агентов от подставных.
   – А такое уже случалось? – поинтересовался Джек.
   – Пару раз, еще на прежнем месте, где-то за базой разгоралась стрельба. Но нам начальство ничего не сообщало, информация расходилась по «солдатскому телефону».

18

   Они ехали до самого рассвета, потом остановились под одинокой скалой, невесть как попавшей в покрытую заболоченными ямами долину.
   – Здесь можно размять ноги, – сказал Штоллер, выбираясь наружу, и Джек с Хиршем последовали его примеру.
   До восхода солнца оставалось меньше часа. Где-то впереди, если верить картам, находился населенный пункт Тронс с тремя тысячами жителей. А за Тронсом тянулась долина, начиненная рощами, словно булка изюмом, и где-то там скрывались несколько механизированных групп противника.
   Именно они, по мнению майора Горна, уничтожили разведывательные дроны, и теперь разведгруппе следовало обнаружить противника и нанести его расположение на карту.
   – Хорошо здесь пахнет, – заметил Джек, делая разминочные движения.
   – А по-моему – воняет, – сморщился Хирш.
   – Это запах водорослей из болотных ям. Когда вода уходит, водоросли начинают гнить, – пояснил Штоллер.
   – А мне нравится, у нас на пустоши часто так пахло, особенно когда ветер со стороны озер. И еще мы эти водоросли засаливали, получалось очень вкусно.
   – Могу себе представить, – хмыкнул Хирш. – Сейчас я отолью и поедем.
   И он отошел к скале, а Джек стал смотреть на небо, где в предрассветной мгле еще светили последние перед восходом звезды.
   – Должно быть, Штоллер, ты знаешь тут все созвездия?
   – Созвездия? С чего вдруг?
   – Но ты же местный.
   – Я местный, но зачем мне знать созвездия? – удивился савояр.
   – Ну, например, определять направления…
   – Для этого есть электронный компас и навигатор.
   – Что это сейчас просвистело? – спросил Хирш, отходя от скалы и застегивая брюки.
   – Мы разговаривали, – сказал Джек.
   – Нет, вот так вот «фью-ить» и потом «ж-ж-ж-ж-ж» так по угасающей…
   – Мы говорили про звезды.
   – А мне показалось, что над нами что-то пролетело.
   – Показалось, – махнул рукой Штоллер, направляясь к броневику, но вдруг в небе сверкнула вспышка вышибного заряда, и Джек с Хиршем, как по команде, упали на землю.
   Граната пронеслась метров на пять выше и врезалась в землю, ударив по броневику ошметками грязи и острыми осколками.
   – Все в машину! – закричал Штоллер, вскакивая с земли, и Джек с Шойбле тотчас последовали за ним. Экипаж запрыгнул в броневик, тот взревел мотором, но Джек вывалился наружу со своей неподъемной винтовкой.
   – Что ты делаешь?! – завопил Штоллер. – Ты с ума сошел?!
   – Вперед, приятель! – крикнул ему Хирш. – Сделай пару кругов вокруг скалы, только не попади в яму!..
   «Спасибо, Тедди», – подумал Джек, торопливо устанавливая делитель на крепления. Он знал, что делал, но сомневался в возможностях аппаратуры этой пушки. Если «А-10» валялись в подземных хранилищах лет семьсот, только сколько было этой ее предшественнице, тысяча?
   Где-то в предрассветной мгле, ревя двигателем, броневик скакал по кочкам, а Джек прижался спиной к скале и подумал… а не здесь ли помочился Хирш?
   Дурацкая и несвоевременная мысль, но о шаге делителя он подумал позже. «А-10» давала шаг в миллиметр, а здесь – в пятнадцать раз грубее!..
   Джека пробила испарина, как можно стрелять по целям с такой грубой наводкой? А с другой стороны – ну не в «яблочко», так в «семерку», ланучу и этого будет достаточно.
   Где-то грохнула граната, и Джек прислушался – пронесло или уже все? Но нет, обошлось, броневик снова загудел движком и поскакал между вонючих ям, а лаунч заложил вираж и пошел на новый заход, у него оставалось еще полдюжины гранат, и его приказ никто не отменял.
   «Ну пожалуйста… Ну… не подводи меня…» – уговаривал Джек древний гаджет, опасаясь, что у делителя нет режима инфракрасного виденья. Но обошлось – инфракрасный глаз в приборе присутствовал, правда, он давал не такую четкую картинку, к какой привык Джек.
   – Джек, ты что-нибудь делаешь для нас?! – прокричал на корпоративной волне Хирш.
   – Ты мешаешь, Тедди, – ответил Джек, чувствуя, что «краб» сползает и он слышит вопли Тедди коренными зубами с левой стороны. – Еще немного, приятель… Еще немного…
   Система наведения очень неохотно поймала дрон в бледное перекрестие и, сделав невозможно длинную паузу, выдала точку упреждения.