— Это так безобразно?
   — Конечно безобразно. Ты никому и ничего не докажешь тем, что с кем-то переспала. Ты спишь с незнакомыми людьми, потому что тебе нравится трахаться, или нравятся эти люди, или то и другое. Предпочтительнее — то и другое. Некоторые даже называют это «заниматься любовью».
   — Я знаю, — сказала она, — знаю.
   — А те две тупицы, с которыми ты связалась, они — теоретики. Ничего не понимают в жизни. Не чувствуют биения сердца, болей в животе, мокрых ног. Они имеют отношение к фаллической власти, стремятся к превосходству и убивают стариков в процессе этого стремления.
   Она отвернулась от окна и посмотрела на меня:
   — Почему так гневно?
   — Не знаю точно. Торо сказал что-то об определении ценности вещей тем, какую часть жизни он вынужден был потратить, чтобы приобрести их. Вы с Харви пока живете даром. Бережливость, я думаю. Все происходящее оскорбляет мое чувство бережливости.
   Она немного посмеялась, покачала головой:
   — Господи, как ты мне нравишься. Как сильно ты мне нравишься.
   — Ты слишком мало меня знаешь, — сказал я.
   Она снова уставилась в окно и промолчала всю оставшуюся дорогу. Я не сумел изложить все это нужными словами. Наверное, Сьюз сможет. А если нет — никто не сможет.
   Мы приехали в мотель чуть позже десяти и нашли Сьюзен в кофейной, где она пила кофе и читала «Нью-Йорк таймс».
   — Все нормально? — спросила она.
   — Да, как и должно быть.
   — Он предупредил одного из них, — сказала Пам Шепард. — И тому удалось скрыться.
   Сьюзен вопросительно посмотрела на меня:
   — Хоук?
   — Вы в этом что-нибудь понимаете? — спросила Пам Шепард.
   — Возможно.
   — Я не понимаю.
   — И я готова поспорить, что он не представил вам соответствующих объяснений, верно? — спросила Сьюзен.
   — Едва ли.
   — А в основном все прошло удачно? — спросила Сьюзен.
   Я кивнул.
   — Вы возвращаетесь домой, Пам?
   — Вероятно, да. Еще не задумывалась об этом по-настоящему. Но вот я здесь, всего в полумиле от дома. Вероятно, я возвращаюсь.
   — Хорошо.
   — Я позвоню Харву, — сказал я. — Быть может, предложу ему присоединиться к нам, чтобы мы могли все обговорить, а потом Сьюз побеседует с вами немного.
   — Да, — сказала она. — Я очень боюсь встречи с ним. Хочу увидеть его вместе с вами и без детей.
   Я вернулся в номер, позвонил Шепарду и рассказал ему обо всем, что произошло. Через десять минут он появился. Я встретил его в фойе.
   — Пауэрс в тюрьме? — спросил он.
   — Думаю, еще нет, — ответил я, взглянув на часы. — К настоящему моменту они завели на него дело, его адвокат договаривается о залоге, Кинг сидит в приемной и ждет того момента, когда сможет отправиться домой.
   — Боже праведный, — произнес Шепард. — Ты хочешь сказать, что он окажется на свободе, зная, кто подставил его?
   — Иногда жизнь бывает такой сложной, — сказал я.
   — Но, Бога ради, разве он не станет разыскивать нас? Ты не говорил мне, что его отпустят под залог. Он будет нас преследовать. Узнает, что мы его обманули, и придет.
   — Если бы я сказал тебе, ты не согласился бы. За тобой он не придет.
   — Они что, с ума спятили, отпускать такого человека под залог? У тебя нет никакого права так распоряжаться моей жизнью.
   — Он не станет преследовать тебя, Шепард. Тебя в кофейной ждет жена.
   — Господи, как она?
   — В порядке.
   — Нет, я имею в виду ее психическое состояние? Что она говорила обо мне? Сказала, что вернется домой?
   — Она сидит в кофейной с моей подругой Сьюзен Силверман. Она захотела увидеть тебя и пожелала, чтобы мы присутствовали при этом, а как ей следует поступить, решите вы сами. На данный момент, как мне кажется, она планирует остаться дома. Так что не испорти все.
   Шепард глубоко вздохнул и выпустил воздух через нос. Мы вошли в кофейную. Сьюзен и Пам Шепард сидели друг против друга в кабинке. Шепард стоял и смотрел на Пам. Она посмотрела на него и сказала:
   — Привет, Харв.
   — Привет, Пам.
   — Садись, Харв. — Он сел рядом с ней. — Как ты поживал? Все хорошо?
   Он кивнул. Смотрел на свои руки, крепко сжатые, лежащие на столе.
   — Дети в порядке?
   Он снова кивнул. Протянул к ней правую руку и положил ладонь, растопырив пальцы, на ее спину между лопатками. Его глаза были мокрыми, голос глухим.
   — Ты вернешься?
   Она кивнула:
   — На время. — Ее голос тоже стал напряженным.
   — Навсегда, — сказал он.
   — На время, по крайней мере.
   Его ладонь медленно двигалась по кругу между ее лопатками. Лицо стало мокрым.
   — Что бы ты ни пожелала, — сказал он сдавленным голосом, — что бы ты ни пожелала, я все для тебя сделаю, мы можем все начать сначала, и через год я снова буду наверху ради тебя. Все, все, что хочешь.
   — Я не хочу, чтобы ты был наверху, Харв. — (Я чувствовал себя соглядатаем.) — Все не так просто, все иначе. Они считают, что мы должны обратиться за психиатрической помощью. — Она кивнула на меня и Сьюз.
   — Что они могут знать о нас, обо всем?
   — Я не останусь, если мы не обратимся за помощью, Харви. Мы не просто несчастливы, мы — больны. Нам нужно лечиться.
   — К кому мы пойдем? Я никого не знаю.
   — Сьюзен нам скажет, — сказала Пам. — Она разбирается в подобных вещах.
   — Если это поможет мне вернуть тебя, я готов. — Его голос стал спокойнее, но слезы по-прежнему текли. Он продолжал поглаживать ее по спине. — Все, что хочешь.
   Я встал.
   — Ребята, у вас все должно получиться. А пока я сделаю один звонок.
   Они не обратили на меня особого внимания, и я почувствовал себя таким же полезным, как водопроводный кран на часах. Из номера позвонил Кленси в прокуратуру графства Саффолк.
   — Спенсер, — сказал я. — Пауэрса уже выпустили из каталажки?
   — Сейчас проверю.
   Примерно три минуты я слушал невнятные звуки, доносившиеся из трубки. Потом снова раздался голос Кленси:
   — Да.
   — Чудесно.
   — Ты же знал, что он не будет сидеть. Понимаешь, как бывает.
   — Да, спасибо. — Я повесил трубку.
   В кофейной Пам говорила:
   — Это очень тяжело. Очень тяжело жить в центре внимания других людей.
   Официантка принесла мне еще чашку кофе.
   — Что же нужно было делать? — говорил Харв. — Не любить тебя, сказать детям, чтобы перестали любить тебя, что ты не можешь этого вынести? Так я должен сделать?
   Пам Шепард покачала головой:
   — Просто... нет, конечно, я хотела быть любимой, но быть единственной, которую любишь ты, которую любят дети, быть центром всего, чувствовать все это... не знаю... ответственность, вероятно. Мне хотелось закричать и убежать.
   — Господи, — Харв покачал головой, — мне бы твои проблемы, чтобы кто-нибудь слишком любил меня. Я бы тут же поменялся с тобой местами.
   — Вряд ли.
   — Да, но я не стал бы поступать так же, как ты. Я даже не знаю, где ты была. Ты знаешь, где был я.
   — И чем занимался. Ты — полный идиот.
   Харв взглянул на меня:
   — Спенсер, сволочь, ты сказал ей.
   — Был вынужден.
   — Я делал это ради тебя и ради детей. Хорошим я был бы мужчиной, если бы позволил своему бизнесу утонуть в канализации, чтобы и тебе, и детям досталось только по куску дерьма.
   — Видишь, — сказала Пам, — всегда ради меня. Всегда ответственность лежит на мне. Ты все делаешь только ради меня.
   — Ерунда. Я делаю то, что положено мужчине. Нет ничего особенного в мужчине, который заботится о семье. Я посвящаю семье всю свою жизнь. Это не отклонение. Это правильное поведение.
   — Подавление собственного "я" — уже отклонение, — сказала Сьюзен.
   — А именно? — прежде сдавленный голос Шепарда вдруг зазвенел. Он говорил слишком громко.
   — Харв, — сказал я, — не кричи на Сьюз.
   — Я не кричу. Господи, Спенсер, она пытается убедить меня, что самопожертвование и жизнь ради семьи могут быть признаками болезни.
   — Нет, она не говорит этого, Харв. Она просит тебя задуматься, почему ты ничего не можешь совершить для себя, в собственных интересах. Почему ты все принимаешь только на условиях самопожертвования.
   — Я... я не принимаю... я могу делать все, что хочу... для себя самого.
   — Например?
   — Ну, черт, я... Мне нужны деньги, хорошие вещи для семьи... и... черт! Ты вообще на чьей стороне?
   Пам Шепард закрыла лицо ладонями.
   — О Господи, — простонала она. — О Господи, за что мне все это?

27

   Спустя некоторое время Шепарды отправились домой, беспокойные, неуверенные, но в одной машине, взяв с нас обещание, что мы со Сьюзен вечером пообедаем у них. Дождь прекратился, показалось солнце. Мы со Сьюзен отправились на пляж рядом с Си-стрит, плавали и лежали на песке. Я слушал репортаж о встрече «Сокс» и «Индиане» по маленькому красному портативному «Панасонику», который подарила мне на день рождения Сьюзен. Сьюзен читала Эриксона, с Нантекет-саунд дул легонький ласковый ветерок. Интересно, когда объявится Пауэрс? С этим ничего не поделать. Когда объявится, тогда и объявится. Подготовиться к этому невозможно.
   — "Сокс" проиграл Кливленду, — раздался голос диск-жокея, и полилась мелодия «Лети, малиновка, лети».
   Я выключил приемник.
   — У них получится, как ты думаешь? — спросил я.
   Она пожала плечами:
   — Он выглядит не очень обнадеживающе, да?
   — Да, но он любит ее.
   — Я знаю. — Она замолчала. — А у нас получится?
   — Да. У нас уже получилось.
   — Уже?
   — Да.
   — Это означает, что восстанавливается статус-кво?
   — Нет.
   — Что же это означает?
   — Означает, что я сделаю тебе предложение выйти за меня замуж.
   Сьюзен закрыла книгу. Долго смотрела на меня, не говоря ни слова. Потом улыбнулась:
   — На самом деле?
   — Да.
   — Из-за происшедшего?
   — Думаю, да. Ты согласишься выйти за меня?
   Она снова замолчала. Вода в проливе была спокойной. Спокойные волны, зеленые и полновесные, бесшумно накатывались на нас, ласково разбивались о берег.
   — Не знаю, — сказала Сьюзен.
   — У меня сложилось другое впечатление.
   — У меня тоже.
   — У меня сложилось впечатление, что ты хочешь выйти за меня замуж и сердишься, что я еще не сделал тебе предложения.
   — Неуслышанные песни всегда кажутся более сладкими?
   — Нет, не это.
   — Доступность не сделала тебя менее заслуживающим любви. Это... Я не знаю. Не правда ли, удивительно? Мне кажется, я хотела, скорее, удостовериться в твоих чувствах, доказательством которых было бы твое предложение, а не совершить этот акт на самом деле.
   — Совершение акта не явилось бы для нас чем-то новым.
   — Ты понимаешь, что я имею в виду.
   — Да, понимаю. Что собираешься предпринять по поводу своего решения? Выйдешь за меня замуж?
   — Не знаю. Ты, конечно, можешь пригрозить оставить меня, а я не хочу тебя терять.
   — Ты не потеряешь меня.
   — Да, мне тоже так кажется. Это одна из приятных черт твоего характера. В некотором роде я обладаю свободой проявлять нерешительность. Мне ничего не угрожает, и я свободна сомневаться, если ты понимаешь, что я имею в виду.
   — Тебе не удастся поколебать мою уверенность.
   — Я и не хочу этого.
   — Здесь не идет речи о «свободна ты» и «свободен я». Мы вместе. И никаких вопросов, как любили мы говорить еще в школе.
   — Как это похоже на тебя. — Сьюзен улыбнулась. — Но я не хочу бросать тебя и начинать жить с другим мужчиной. Я испытываю колебания не потому, что хочу поэкспериментировать. Я уже занималась этим. Знаю об этом все, что необходимо знать. Мы оба знаем. Я отдаю себе отчет, что будет достаточно сложно делить себя между тобой и кем-нибудь еще в баре для одиноких сердец.
   — Это точно.
   — Но нужно еще кое-что обдумать.
   — А именно?
   — Где мы будем жить?
   Я по-прежнему лежал на спине, она полусидела, опершись на левый локоть, ее темные волосы упали на лицо. Внутренняя энергия, исходящая из нее, почти ощущалась физически.
   — Ага, — сказал я.
   Она наклонилась и поцеловала меня в губы.
   — Еще одна твоя очаровательная черта. Ты так быстро все понимаешь.
   — Тебе не потребуется бросать свою работу, свой дом.
   — Или город, в котором я живу почти двадцать лет, в котором у меня друзья, свой жизненный уклад, к которому я отношусь достаточно трепетно.
   — Я не смогу там жить, Сьюз.
   — Конечно не сможешь. Посмотри на себя, Ты бескомпромиссный человек. Взрослый, великий, всех защищающий папаша. И в то же время ты самый большой ребенок, которого мне доводилось встречать. Тебе будет нечего делать в пригороде, в отдельном доме, вокруг которого надо подстригать лужайку. Ты не сможешь иногда ходить в клуб поплавать. Ты ведь уже задушил одного человека, да?
   — Да, его звали Фил. Фамилию так и не узнал, просто Фил. Мне это совсем не понравилось.
   — Правильно, но тебе нравится работа, в процессе которой может возникнуть подобная ситуация.
   — Не совсем уверен, что это ребячество.
   — В лучшем смысле этого слова. Во всем происходящем для тебя есть элемент игры, тревога о способе, а не о результате. Иногда очень близко подходящая к тревоге о благородстве.
   — Слишком часто речь идет о жизни и смерти, милая.
   — Конечно, но из-за этого игра становится более значимой. Мои соседи по Смитфилду более серьезные люди. Они имеют дело с успехом или поражением. Большинство из них не находит в этом никакого веселья.
   — Ты много обо мне думала.
   — Можешь не сомневаться. Ты не сможешь отказаться от своей работы, я не смогу прекратить свою. Я не хочу переезжать в Бостон. Ты не хочешь жить в Смитфилде.
   — Могу согласиться, — сказал я. — Можем что-нибудь придумать. Никто не заставляет тебя бросать твою работу или меня — мою.
   — Нет, вероятно нет. Но подобные вещи необходимо обдумать.
   — Итак, пока ты продолжаешь твердо заявлять: «Не знаю».
   — Видимо, так.
   Я протянул к ней руки и притянул к себе.
   — Ты — импульсивная стерва, — сказал я. Ее лицо было прижато к моей груди. Поэтому ее голос звучал приглушенно.
   — С другой стороны, — пробормотала она, — я никогда не брошу тебя.
   — Это несомненно, — сказал я. — Пойдем пообедаем и совершим акт нашей дружбы.
   — Может быть, — прошептала Сьюзен, когда мы вернулись в мотель, — мы совершим его до обеда?
   — А еще лучше, — сказал я, — и до, и после — как ты на это смотришь?
   — Молодость — это то, на сколько лет ты себя чувствуешь, любимый, — улыбнулась она.

28

   В семь тридцать мы позвонили в дом Шепардов, у меня был бумажный пакет с красным венгерским вином, дверь открыл Хоук и навел на меня «кольт-магнум».
   — Заходите, — сказал он.
   Мы подчинились. В гостиной находились Кинг Пауэрс, Пауэлл, придурок, которого я сбросил в бассейн, Мейси и Шепарды. Шепарды вместе сидели на диване, рядом стоял Пауэлл с пистолетом в руке, пожирающий их жестким, как гвоздь, взглядом. Мейси торчал у камина со своим изящным дипломатом в руке, Пауэрс сидел рядом в кресле-качалке. Лицо Шепарда было влажным, он выглядел нездоровым. Постоянные избиения могут лишить человека энергии, и Шепард выглядел так, будто с трудом сдерживается, чтобы не рассыпаться на части. Лицо его жены не выражало практически ничего. Она будто зашла в какое-то помещение и притаилась там, ожидая развития событий.
   — Где дети? — спросил я.
   — Их здесь нет. — Хоук улыбнулся. — Мне кажется, что Харв и миссис собирались побыть наедине до вашего прихода, поэтому отправили их на весь вечер к соседям. Избавили нас от лишних хлопот.
   — Заткнись, Хоук, — сказал Пауэрс. — Будешь шутить на собственных похоронах.
   Хоук подмигнул мне:
   — Мистер Пауэрс в данный момент очень рассержен, и мне кажется, я знаю на кого.
   — Мне почему-то показалось, что мы обязательно встретимся, Кинг, — сказал я.
   — Тебе правильно показалось, мать твою, умник. Я кое что приготовил для тебя, сукин ты сын. Если ты думал, что можешь так легко сделать меня и улизнуть, значит, ты совсем не знал Кинга Пауэрса.
   — Кинг, — сказал Мейси, — все это приведет к еще большим неприятностям. Нам они не нужны. Лучше уйти отсюда.
   — Нет, сначала я прикончу этого сукиного сына. — Пауэрс встал. У него было солидное пузцо, хотя выглядел он так, будто когда-то был тощим. Ступни его смотрели в разные стороны, как у утки. — Хоук, — сказал он, — забери у него пистолет.
   — К стене, приятель, ты знаешь, как это делается.
   Я повернулся и прислонился к стене, позволив взять пистолет у меня с бедра. Ему не потребовалось искать долго. Он просто знал, где находится пистолет. Вероятно, унюхал его. Я отошел от стены.
   — Почему ты ходишь как утка, Кинг? — спросил я.
   Красное лицо Пауэрса еще больше потемнело. Он шагнул ко мне и ударил в лицо кулаком. Я отшатнулся, согнувшись в поясе, но не упал.
   — Кряк, — сказал я.
   Пауэрс снова ударил меня и рассек мне губу. Через час она сильно распухнет. Если я буду жив через час.
   — Хоук, — сказала Сьюзен.
   Он покачал головой:
   — Садитесь на диван.
   — Вы нас застрелите? — спросил Шепард. В его голосе почти не осталось жизни.
   — Я, мать твою, пристрелю этот мешок с дерьмом, — сказал Пауэрс. — А потом, возможно, войду во вкус и перестреляю всю вашу поганую компанию. Как ты на это смотришь, дерьмо?
   — Она здесь ни при чем, — сказал Шепард, кивнув на свою жену. — Отпустите ее. У нас трое детей. Они вам ничего не сделали.
   Пауэрс засмеялся, обнажив изнаночную часть верхней губы:
   — Но ты сделал. Ты лишил меня крупной суммы денег и должен поплатиться за это.
   — Я рассчитаюсь, с процентами. Отпустите ее.
   — Мы еще поговорим об этом, дерьмо, — сказал Пауэрс. — Сначала я хочу разобраться с этим умником.
   Он снова повернулся ко мне и отвел руку. Я шагнул к нему и нанес сильный удар в область почек. Его тело обмякло. Он застонал от боли и упал на колени.
   Мейси достал пистолет. Пауэлл отвел свой пистолет от Шепардов и наставил на меня.
   — Прекратите, — сказал Хоук. В его голосе уже не чувствовалось насмешливости.
   Пауэрс сидел на полу, припав на один бок и стараясь сдержать боль. Его лицо было настолько красным, что веснушки казались бледнее.
   — Убей его, убей этого ублюдка, — вымолвил он. — Убей его, Хоук.
   — Хоук, — сказала Сьюзен.
   Я не сводил глаз с Хоука. Мейси был слишком слаб. Он мог выстрелить, чтобы спасти себя, если не было выхода. Но убить за просто так, тут требуется нечто другое, чему не учат в школах бизнеса. Пауэлл сделает все, что ему скажут, но пока никто ничего не сказал ему. Самое главное — Хоук. Он стоял неподвижно, как дерево. Краем глаза я заметил, как Шепард поднял руку и положил ее на спину своей жены, между лопаток.
   — Хоук, — снова сказала Сьюзен.
   Пауэрс по-прежнему сидел на полу, прижав к себе колени, так что стали видны его белые носки над коричневыми мокасинами.
   — Хоук, скотина, — сказал он, — делай то, что тебе сказали. Прикончи его. Разнеси ему череп. Немедленно. Убей его.
   Хоук покачал головой:
   — Нет.
   Пауэрс уже стоял на коленях, пытался подняться на ноги. Он был настолько не в форме, что не мог даже оторваться от пола.
   — Нет? Ты кому говоришь нет, ниггер? Кто тебе платит, мать твою? Делай что сказали...
   Лицо Хоука расплылось в широкой улыбке.
   — Нет, я не собираюсь делать то, что мне велят. Предоставляю это тебе, босс.
   — Я это сделаю, мистер Пауэрс, — вызвался Пауэлл.
   Хоук покачал головой:
   — Нет, Пауэлл. Клади свой пистолет и сходи прогуляться. Ты тоже, Мейси. Здесь остаются Кинг и Спенсер, один на один.
   — Хоук, ты спятил, — сказал Мейси.
   — Хоук, ты что задумал, мать твою? — Спросил Пауэрс.
   — Пошевеливайся, Мейси, — приказал Хоук. — Кладите пистолеты на кофейный столик и убирайтесь отсюда.
   — Бога ради, Хоук... — сказал Пауэлл.
   — Быстрее. Иначе я убью вас, вы меня знаете.
   Мейси и Пауэлл положили пистолеты на кофейный столик и направились к двери.
   — Мать вашу, что здесь происходит? — возмутился Пауэрс. Его лицо обрело прежний цвет. Голос взлетел на октаву. — Вам кто приказывает? Этот поганый ниггер или я?
   — Расист, да еще сквернослов, — сказал мне Хоук.
   — Как безобразно, — вздохнул я. — Разве можно так выражаться?
   — Мейси, вызови полицию, когда выйдешь отсюда, — сказал Пауэрс. — Слышишь меня? Вызови полицию. Они собираются убить меня. Этот сумасшедший ниггер хочет убить меня.
   Мейси и Пауэлл закрыли за собой дверь. Голос Пауэрса стал еще выше:
   — Мейси, черт тебя возьми, Мейси!
   — Они ушли, Кинг, — сказал Хоук. — Настало время прикончить Спенсера, ты это уже начал.
   — У меня нет пистолета. Ты же знаешь, Хоук. Я никогда не ношу оружия. Дай мне пистолет Мейси.
   — Никакого оружия, Кинг. Забей его до смерти своими пощечинами, как ты совсем недавно делал. — Хоук убрал свой «магнум» под куртку и прислонился к двери, скрестив на груди руки. Его блестящее лицо цвета черного дерева не выражало абсолютно ничего. Пауэрс, наконец поднявшись на ноги, отступил на два шага:
   — Эй, подожди, Хоук, ты же знаешь, что я не могу вот так пойти на Спенсера. Я сомневаюсь, что и ты можешь. Это несправедливо, понимаешь? Я так не привык работать.
   Лицо Хоука оставалось бесстрастным. Харви Шепард поднялся с дивана и неумело, по-крестьянски размахнувшись, ударил Пауэрса. Удар пришелся в голову, рядом с правым ухом, и захватил Пауэрса врасплох. Вероятно, при этом Шепард повредил костяшки пальцев. Глупо бить кого-либо подобным образом, но Харв, казалось, не обратил на это никакого внимания. Он двинулся на Пауэрса, нанес тому удар левой рукой в лицо и сшиб с ног. Пока Шепард пытался ударить его ногой, Пауэрс шарил по кофейному столику в поисках пистолета. Я встал между ним и оружием, он бросился на меня и впился в мою коленную чашечку.
   — Боже праведный, — сказал я, наклонился и рывком поднял его на ноги. Он попытался вцепиться мне в лицо обеими руками, я отстранил его от себя и сильно ударил о стену. Мгновение он стоял неподвижно, лицом к стене, потом стал медленно поворачиваться через левое плечо и теперь стоял спиной к стене. Шепард снова двинулся на Пауэрса, но я остановил его:
   — Достаточно.
   Шепард продолжал напирать, я вынужден был схватить его за плечо и оттолкнуть. Он весь напрягся.
   — Не надо, Харви, — сказала сидящая на диване Пам Шепард. Харв Шепард повернулся к ней.
   — Господи, — выдохнул он, сел на диван рядом с женой и неловко обнял ее. Она прижалась к нему, скованно, но без сопротивления.
   Сьюзен встала, подошла к Хоуку, положила ладони ему на плечи, приподнялась на цыпочки и поцеловала в губы.
   — Почему, Хоук? Я знала, что ты не сделаешь этого, но не знала почему.
   Хоук пожал плечами:
   — Мы с вашим мужчиной очень похожи. Я уже говорил об этом. Таких немного осталось, таких, как Спенсер и я. Если бы он умер, еще на одного стало бы меньше. Мне бы не хватало его. К тому же я его должник после того, что произошло утром.
   — Ты все равно не сделал бы этого, — сказала Сьюзен. — Даже если бы он не предупредил тебя о полиции.
   — Не питай такую уверенность, милая. Я делал это бесчисленное множество раз. Во всяком случае, — Хоук обратился ко мне, — мы квиты. Кроме того, — Хоук посмотрел на Сьюзен и улыбнулся, — Пауэрс так грязно ругается. Мне никогда не нравились мужчины, которые позволяют себе так ругаться в присутствии дам. — Он сделал шаг в сторону, бросил на стол мой пистолет, взял пистолеты Мейси и Пауэлла и вышел. — Еще увидимся, — кивнул он и буквально растворился.
   Я посмотрел на Пауэрса:
   — Думаю, нам удастся обвинить тебя в нападении с целью убийства, Кинг. Вряд ли это поможет тебе выпутаться из неприятностей, в которые ты уже влип в Бостоне, а?
   — Пошел ты, — буркнул Пауэрс. Потом ноги его обмякли, он скользнул на пол и больше не шевелился.
   — Хоук был прав, Кинг, — сказал я. — Ты слишком много сквернословишь.