Сидя на стуле перед Стивеном Кепплером, я не мог не отметить про себя некоторые особенности его внешнего облика. Во-первых, адвокат был лысым и старательно зачесывал на лысину остатки волос с затылка, что еще больше подчеркивало их дефицит на его башке. Во-вторых, этот налоговый юрист, который бросился спасать Нору, заметно нервничал.
   Конечно, многие люди начинают невольно нервничать, сталкиваясь с агентом ФБР, причем большинство из них без всяких на то серьезных причин.
   Я быстро покончил с обычным для такого случая предварительным разговором и подсунул ему под нос фотографию, которую вынул из бокового кармана пиджака. Это был один из тех памятных снимков, которые я сделал цифровой камерой в Уэстчестере.
   — Вы узнаете эту женщину? — спросил я, постукивая пальцем по фотографии.
   Он наклонился над столом и быстро ответил:
   — Нет, я ее не знаю.
   Я пододвинул фотографию поближе, чтобы он мог лучше разглядеть ее:
   — Посмотрите внимательнее, пожалуйста.
   Он взял в руку снимок и попытался сыграть роль человека, внимательно изучающего предложенный ему объект. При этом он хмурился, сдвигал брови, что-то мычал и в конце концов пожал плечами и покачал головой.
   — Нет, не могу ее припомнить, хотя должен заметить, что это весьма симпатичная особа.
   Стивен Кепплер вернул мне фото, а я старательно потер подбородок.
   — Очень странно, — проворчал я.
   — Почему?
   — Странно, что такая симпатичная особа оставила вам свою визитную карточку, а вы ее не знаете.
   Адвокат нервно заерзал на стуле.
   — Возможно, кто-то другой дал ее этой женщине.
   — Ну что ж, вполне возможно, — рассудительно произнес я, — только мне все равно непонятно, почему она сказала, что знакома с вами.
   Кепплер передернулся, одной рукой провел по зачесанным назад волосам, а другой стал судорожно поправлять галстук. Его нервные движения были настолько красноречивыми, что не требовали абсолютно никаких комментариев.
   — Позвольте мне еще раз взглянуть на эту фотографию, — нашелся он, протягивая ко мне руку.
   Я охотно передал снимок адвокату, с интересом ожидая очередного классического спектакля с ужасно плохим исполнением. И я не ошибся.
   — Ах да, подождите минутку! — воскликнул юрист, сдвигая брови. — По-моему, я действительно где-то видел ее! — Он постучал пальцем по фотографии. — Да, да, Симпсон, Синглтон?..
   — Синклер, — подсказал я.
   — Да, конечно, Оливия Синклер.
   — На самом деле она не Оливия, а Нора.
   Он покачал головой:
   — Нет, я точно знаю, что ее зовут Оливия.
   И это сказал человек, который минуту назад утверждал, что вообще не знает данную женщину.
   — В таком случае я могу предположить, что она ваша клиентка? — спросил я. — При этом очень симпатичная. Я удивлен, что вы не запомнили ее с первого раза.
   — Да, я выполнял для нее определенный заказ.
   — Какой именно?
   — Агент О'Хара, вы должны понимать, что я не могу разглашать подобные сведения.
   — Нет, можете.
   — Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.
   — Неужели? Я понял только, что вы отрицали знакомство с клиенткой, которая проходит по моему делу. А еще я понял, что вы солгали федеральному агенту.
   — Может, мне напомнить, что вы имеете дело с адвокатом?
   — Может, мне напомнить вам, что я могу вернуться сюда через час с ордером на обыск и перевернуть тут у вас все вверх дном?
   Я уставился на Кепплера, ожидая, что он наконец-то поймет, о чем идет речь, но вместо этого он набросился на меня с упреками:
   — Ваши угрозы могут сработать в определенных кругах, но только не здесь, — прорычал он, упрямо выдвинув подбородок. — А я всегда сохраняю тайну своих клиентов. Мне больше не о чем разговаривать с вами.
   Я медленно встал со стула.
   — Вы правы, — сказал я, тяжело вздохнув, — вы должны хранить тайны своих клиентов, а я просто потерял контроль над собой. Приношу свои извинения. — Я полез в карман пиджака. — Вот моя визитная карточка. Если вы передумаете, если вам вдруг понадобится протекция полиции или что-нибудь в этом роде, позвоните в мой офис.
   Его лицо исказилось от страха.
   — Протекция полиции? Вы хотите сказать, что эта женщина представляет опасность для общества? Оливия Синклер? А за что, собственно говоря, ее ищут?
   — Боюсь, что не могу предоставить вам всю информацию на этот счет, мистер Кепплер. Но могу предположить, что если она доверила вам свой бизнес, значит, у нее были особые основания доверять вам, разве не так?
   Его голос неожиданно поднялся на целую октаву.
   — Погодите минутку! — закричал он. — Где сейчас эта Оливия Синклер? Я хочу сказать: вы преследуете ее, не так ли?
   — В том-то и дело, — спокойно отреагировал я. — Мы следили за ней долгое время, но сейчас понятия не имеем, где она может скрываться. Мистер Кепплер, я не могу рассказать вам обо всех ее делах, но должен сообщить, что речь идет об убийстве, причем, вполне возможно, не об одном.
   Для адвоката этого было более чем достаточно. Он задрожал от страха, а потом, с трудом выговаривая слова, попросил меня присесть.
   — С удовольствием, — ответил я.

Глава 93

   Книга Джеффри была закрыта раз и навсегда, его банковский счет очищен, и не наблюдалось абсолютно никаких признаков того, что власти имеют на этот счет какие-либо подозрения. Фотограф из нью-йоркского журнала не получил свои долгожданные снимки, а интервью с писателем так и не увидело свет. Учитывая все вышесказанное, Нора имела все основания быть довольной тем, как идут дела в Бостоне. Однако как только она вернулась на Манхэттен и вошла в свою квартиру в районе Сохо, она вдруг почувствовала, что на самом деле все не так уж и хорошо.
   И главной причиной ее беспокойства был О'Хара.
   Немного поразмыслив, Нора взяла мобильный телефон и набрала знакомый номер. Конечно, она должна быть предельно осторожной и ни в коем случае не проболтаться, что знает о нем больше, чем ей положено.
   — Алло? — послышался в трубке голос О'Хары.
   «Так, так, — подумала Нора, — значит, этот плохой мальчик уже дома, раз сам ответил на мой звонок».
   — Это мой телефонный секс-партнер? — игриво спросила она.
   О'Хара захихикал, узнав ее голос:
   — Мама, это ты?
   Нора сделала вид, что ей не понравилась его шутка.
   — Как это вульгарно.
   — А я хотел повеселить тебя.
   — Итак, мистер Крейг Рейнолдс, почему ты не позвонил мне из Чикаго? Был слишком занят?
   — Я знаю, что виноват. Извини. Все это время я был на семинаре.
   — Да уж, это должен быть грандиозный семинар, — ехидно заметила она. — Ну и как он прошел? Тебе удалось произвести впечатление на начальство?
   — Ты даже представить себе не можешь, — уклончиво ответил он.
   Нора с трудом подавила смех. «Я могу представить даже нечто гораздо большее, Джон О'Хара».
   — Послушай, — продолжал он. — Я искуплю свою вину.
   — Непременно. Что ты делаешь сегодня вечером?
   — То же самое, что и всегда, — работаю.
   — А мне показалось, что ты ради этого ездил в Чикаго.
   — Ты не поверишь, но мне приходится писать отчет об этом семинаре, и я сейчас по уши занят...
   — Чепуха! — бесцеремонно прервала его Нора. — Я вижу тебя в эту минуту. Ты смотришь телевизор, что-то вроде бейсбольного матча, если не ошибаюсь.
   В трубке воцарилась мертвая тишина.
   — Что за черт...
   — Выгляни в окно, Крейг, — снова не дала договорить ему Нора. — Видишь красный «бенц»? Видишь прекрасную девушку на переднем сиденье? Она машет тебе рукой. Привет, Крейг!
   Нора увидела, как в окне квартиры промелькнула фигура О'Хары. Он был растерян и какое-то время не мог подобрать нужные слова.
   — И как долго ты там торчишь? — наконец-то спросил он.
   — Достаточно, чтобы убедиться в том, что ты врешь мне. Значит, бейсбол? Ты готов променять меня на бейсбольный матч?
   — Я просто решил сделать перерыв и отдохнуть от своего отчета, вот и все.
   — Ну конечно, кто бы сомневался. И что, Крейг, ты выйдешь ко мне или так и будешь торчать в окне, как статуя?
   — А почему бы тебе не подняться ко мне?
   — Нет, я бы предпочла немного покататься на машине.
   — Куда?
   — Это сюрприз. Ладно, бросай свою работу и выходи ко мне.
   — Кстати, насчет работы... — неуверенно произнес О'Хара.
   — Что случилось?
   — Боюсь, что характер наших взаимоотношений стал сказываться на моей работе. С формальной точки зрения, Нора, ты моя клиентка, а это уже нарушение определенных правил.
   — А тебе не кажется, дорогой, что сейчас уже слишком поздно думать о подобных формальностях? — О'Хара не нашелся, что ответить, поэтому Нора продолжала напирать на него: — Что за ерунда, Крейг? Ты же знаешь, что мне приятно с тобой, а тебе со мной. Все очень просто, не так ли?
   — Я как раз думаю об этом.
   — А я думаю о тебе. Не знаю, что с тобой случилось, но сегодня ты не такой, как обычно. Мне очень хочется поболтать с тобой, Крейг.
   В трубке снова воцарилась тишина, а потом послышался глубокий вздох:
   — Значит, прогулка на машине?

Глава 94

   Мне действительно очень не хотелось кататься с Норой при лунном свете, но я все же спустился вниз и уселся рядом с ней. Было уже прохладно, и она опустила верх автомобиля. Все вокруг — дорога, дорожные знаки и все остальное мелькало мимо, как в тумане.
   Вскоре Нора свернула с шоссе в сторону от Уэстчестера и помчалась по какой-то неведомой мне проселочной дороге.
   «Что я делаю, черт возьми?» Это был самый простой вопрос, который крутился в моей голове, но даже на него я не мог дать более или менее вразумительный ответ.
   Ту важную информацию, которую великодушно предоставил мне Стивен Кепплер, адвокат с начесом на лысеющей голове, я уже успел передать Сьюзен. А она, в свою очередь, переправила ее компьютерным мудрецам в ФБР, которые должны проследить финансовые потоки на оффшорные счета Норы Синклер и точно зафиксировать все ее депозиты и трансферты. Включая, разумеется, и те переводы, которые поступили с банковских счетов Коннора Брауна. Проанализировав все поступления до его смерти и после, эксперты смогут выяснить, что там на самом деле произошло. Сьюзен сказала, что этим парням понадобится двадцать четыре часа, в крайнем случае — тридцать шесть, не более того.
   А Нора тем временем сидит за рулем автомобиля рядом со мной и еще более прекрасная, более неотразимая и более возбуждающая, чем прежде.
   Может быть, это моя последняя встреча с ней?
   Может быть, это просто безумие с моей стороны?
   Может быть, я все еще тешил себя надеждой, что компьютерщики из ФБР не обнаружат в ее финансовых делах ничего подозрительного, ничего такого, что бросило бы тень на всю ее деятельность? Может, она действительно ни в чем не виновата? Или я действительно хочу помочь ей избежать наказания за убийство?
   — Извини, что ты сказала? — спросил я, поворачиваясь к ней.
   Она действительно что-то говорила мне, но я не слышал ее слов из-за шума мотора и еще большего шума в голове.
   Она удивленно посмотрела на меня:
   — Я спросила, неужели ты не рад, что поехал со мной?
   — Пока еще не знаю, — откровенно признался я, стараясь перекричать шум двигателя. — Я все еще не знаю, куда мы едем.
   — Я же сказала, что это сюрприз.
   — Ненавижу сюрпризы.
   — Нет, — ухмыльнулась она, — ты не любишь только те сюрпризы, которые не находятся под твоим контролем. Пора бы тебе знать об этом.
   Не успел я ответить, как она резко свернула в сторону, даже не притормозив. Шины автомобиля завизжали, а брезентовый верх машины наклонился в сторону. Было такое ощущение, что он вообще может сорваться с крыши и улететь под напором ветра.
   Нора запрокинула голову и громко засмеялась.
   — Ну что, чуть не помер от страха?! — закричала она мне.

Глава 95

   Только красный свет светофора заставил Нору притормозить. После получаса бешеной гонки по безлюдной дороге мы подъехали к небольшому городку Патнэм-Лейк и остановились на перекрестке. Никаких других машин здесь не было. На часах — почти девять, и я старался запомнить каждую деталь нашей поездки.
   — Мы уже приехали? — спросил я.
   — Почти, — уклончиво ответила Нора. — Не волнуйся, Крейг, тебе там понравится. Расслабься и подожди немного.
   Пока она искала по приемнику какую-то музыку, я посмотрел направо и увидел возле бензоколонки некоего старика, который заправлял джип «Чероки». На мгновение наши глаза встретились, и я вдруг подумал, что он чем-то похож на моего отца. «Вещи далеко не всегда являются такими, какими кажутся на первый взгляд».
   Загорелся зеленый свет, и Нора снова рванула вперед.
   — Ты куда-то спешишь?
   — Да, я просто сгораю от страсти и ужасно соскучилась по тебе.
   Следующие несколько миль мы ехали молча, и только трескучая музыка по радио соревновалась с шумом всех восьми цилиндров мотора. Я долго не мог разобрать, какая песня доносилась из радиоприемника, а потом догадался — «Отель Калифорния». Но по манере Норы вести автомобиль лучше бы это была «Жизнь на скоростной дороге».
   Вскоре мы снова повернули.
   Дорога была узкой и темной, а вдоль нее я не заметил никаких дорожных знаков. Я поднял голову и посмотрел на небо. Ярко сияющую луну сейчас закрывали кроны высоких деревьев. Складывалось впечатление, что мы очутились в густом темном лесу.
   — Давно мечтал побывать в «Диснейленде», — пошутил я.
   Она рассмеялась:
   — Туда мы отправимся в следующий раз.
   — Ты действительно знаешь, куда мы едем?
   — А ты что, не доверяешь мне?
   — Я просто спросил.
   — Понятно. — Она сделала паузу. — Кстати сказать, Я была права.
   — Насчет чего?
   — Ты действительно не любишь, когда события выходят из-под твоего контроля.
   Через минуту мощеная дорога закончилась, а мы все продолжали ехать вперед. Дорога стала еще уже, а колеса автомобиля то и дело натыкались на комья грязи и каких-то камней. Пока машина подпрыгивала на выбоинах, я все чаще искоса поглядывал на Нору.
   — Еще немного, — успокоила она меня с неизменной ухмылкой на губах.
   И действительно, примерно через пятьсот ярдов мы наконец-то выехали на небольшую поляну, в конце которой неясно угадывался силуэт небольшого домика, а позади него — то ли озеро, то ли небольшой пруд.
   Нора подъехала прямо к крыльцу дома и остановилась.
   — Ну скажи, разве не романтично?
   — Чей это дом? — спросил я вместо ответа.
   — Мой.
   Я пристально посмотрел на эту хижину, но сначала ничего не мог разобрать из-за наступившей темноты. Через некоторое время мои глаза привыкли к мраку, а свет автомобильных фар позволил разглядеть длинную стену из грубо отесанных бревен. Все это сооружение производило впечатление слишком грубо сработанного дачного домика, который, однако, был ухожен и хорошо сохранился. И тем не менее я никак не мог предположить, что в нем может жить такая шикарная женщина, как Нора Синклер.
   — Это похоже на сюрприз? — весело спросила она. — По-моему, замечательный сюрприз. Тебе не нравится мой маленький домик на воде?
   — Нравится, — признался я. — Что здесь может не понравиться?
   Нора выключила мотор, и мы вместе вышли из машины. Это действительно было чудное место, почти совершенное в своей живописности. Но для чего мы здесь, для каких целей?
   — Знаешь, я не взял с собой зубную щетку, — сказал я.
   — Не волнуйся, я обо всем позаботилась, — усмехнулась она. — Я позаботилась о тебе, Крейг.
   Она нажала на кнопку пульта дистанционного управления, и багажник автомобиля дернулся. Все небольшое багажное отделение этой машины было заполнено до предела. Не осталось даже сантиметра свободного места.
   — Ты действительно хорошо подготовилась, — заметил я, глядя на огромный вещевой мешок и небольшой дорожный холодильник. «Подготовилась к чему?» — мелькнула у меня мысль.
   — Да, здесь есть все для организации позднего ужина на свежем воздухе плюс всякая всячина, включая, разумеется, и зубную щетку для тебя. Ну, чего ты ждешь?
   «Обратной дороги», — хотелось мне сказать. Вместо этого я вытащил из багажника вещевой мешок и холодильник и последовал за Норой вверх по старым деревянным ступенькам. Войдя внутрь, я остановился, покачал головой и улыбнулся. С улицы этот дом чем-то напоминал хижину Эйба Линкольна[13], в которой он провел детские годы, однако внутри жилище было похоже на художественный салон. Впрочем, я мог бы догадаться, что будет внутри.
   — Это место принадлежало одному из моих бывших клиентов, который недавно умер, — пояснила Нора, пока мы вынимали из сумки продукты. — Я знала, что он без ума от моего таланта дизайнера, и потому не слишком удивилась, когда он подарил мне этот чудный домик. — Тут она подошла ко мне и обняла обеими руками. Как всегда, она источала великолепный запах и была исключительно привлекательной. — Ну ладно, довольно о прошлом, давай поговорим о будущем. Я имею в виду наше ближайшее будущее. Что мы будем делать сначала — займемся любовью или приготовим ужин?
   — Хм, нелегкий вопрос, — признался я.
   Разумеется, для меня это был самый трудный вопрос из всех, которые роились в моей голове. А она, похоже, не догадывалась, что я сказал чистую правду: рано или поздно с нашими интимными отношениями надо кончать. «Ты не должен этого делать, О'Хара. Остановись!»
   Легче сказать, чем сделать. Ее тело прижалось к моему, все мысли мгновенно смешались в голове, а искушение оказалось настолько великим, что сопротивляться ему просто не было сил.
   — Можешь считать меня сумасшедшим, — тихо сказал я, — но я с утра ничего не ел.
   — Ладно, ты действительно спятил, поэтому мы сперва поужинаем. Правда, здесь есть одна проблема.
   — Какая проблема?
   Она повернулась и посмотрела на плиту. Это была старая деревенская плита, которая топилась дровами.
   — Надо выйти во двор и принести немного дров. Они сложены позади дома под небольшим навесом. Сделай одолжение.
   Я молча взял фонарь с небольшой тумбочки перед дверью и вышел из дома. Вокруг была такая непроглядная темнота, что даже мой фонарь с трудом пробивал ее. Я человек не робкого десятка и не верю в привидения, но мне стало не по себе, когда я услышал в кустах какое-то движение. Где же этот чертов навес? И что я делаю в такой жуткой темноте?
   В конце концов я нашел дрова и взял охапку поленьев, которых, на мой взгляд, должно было хватить на всю ночь. Возвращаясь в дом, я снова увидел похожую на привидение тень. Что бы там ни было, но в этот момент я снова вспомнил того старика на бензоколонке, который чем-то походил на моего отца.
   «Вещи не всегда являются такими, какими кажутся на первый взгляд».

Глава 96

   Я вернулся с охапкой дров и вскоре разжег плиту. После этого спросил Нору, чем еще могу помочь ей.
   — Абсолютно ничем, — ответила она и поцеловала меня в щеку. — Теперь я со всем справлюсь сама.
   Я оставил Нору на кухне, а сам направился в гостиную, уселся на софу и открыл лежавший рядом журнал. Это был «Филд энд стрим», выпущенный четыре года назад. Когда я прочитал почти половину смертельно скучной статьи о незаконном лове лосося у побережья Ирландии, из кухни послышался голос Норы:
   — Ужин подан.
   Вернувшись на кухню, я увидел поджаренные морские гребешки с рисом, приправленные специями и зеленым салатом. А перед тарелкой стояла бутылка дорогого вина.
   Нора подняла стакан и провозгласила тост:
   — За нашу незабываемую ночь.
   — За нашу незабываемую ночь, — эхом повторил я.
   Мы звонко чокнулись, выпили вино и стали быстро поглощать приготовленное Норой блюдо. Попутно она спросила, что я так увлеченно читал в гостиной, и я ответил, что это была какая-то старая статья про лососей.
   — А ты любишь ловить рыбу? — неожиданно спросила она.
   — Обожаю, — признался я, немного солгав. Но этот вопрос так напомнил мне мои отношения с Норой, что я решил продолжить тему: — Понимаешь, в чем дело? Когда ты наконец вытаскиваешь на берег огромную рыбину, ту самую, ради которой потратил много сил и времени, то начинаешь просто визжать от восторга. Это мгновение оправдывает все затраты.
   — А куда ты обычно ездишь на рыбалку?
   — Хм, в наших краях есть немало хороших озер и речушек. Можешь мне поверить, здесь действительно можно поймать крупную рыбу. Однако ничто не может сравниться с рыбалкой на островах — на Ямайке, например, Сен-Томасе или Каймановых. Могу предположить, ты не раз бывала в тех местах?
   — Бывала. Кстати, совсем недавно я ездила на Каймановы острова.
   — Отпуск?
   — Нет, кое-какие дела.
   — Правда?
   — Я занималась интерьером пляжного дома одного крупного финансиста. Это прекрасное место на берегу океана.
   — Не сомневаюсь, — сказал я, кивая и проглатывая очередной кусок гребешка. — Кстати, очень вкусное блюдо.
   — Я рада, что угодила тебе. — Нора протянула руку и положила ее на мою. — Ну что, тебе нравится здесь со мной?
   — Очень.
   — Вот и хорошо, а то я немного волновалась, когда ты сказал недавно, что я могла бы стать твоим постоянным клиентом.
   — Ну, знаешь, это имеет непосредственное отношение к нам, — глубокомысленно заметил я. — Ведь если бы не внезапная смерть Коннора, мы бы никогда не оказались в этом чудном домике.
   — Что верно, то верно. Не стану спорить с этим. Однако... — Ее голос вдруг затих.
   — Что ты хотела сказать?
   — Что-то такое, чего, вероятно, говорить не следует.
   — Все в порядке, — сказал я и демонстративно огляделся вокруг. — Разве здесь есть еще кто-нибудь, кроме нас?
   Она едва заметно улыбнулась:
   — Мне бы не хотелось показаться бесчувственной, но за долгие годы своей профессиональной работы я узнала одну интересную вещь — на самом деле можно влюбиться не в один, а в несколько домов. Тебе не кажется наивной мысль, что нечто подобное может произойти и между людьми?
   Я пристально посмотрел в ее глаза. Что она хотела этим сказать? И что все это значит?
   — Нора, ты действительно считаешь, что любишь меня?
   Она выдержала мой взгляд.
   — Думаю, что да, — тихо сказала Нора. — Думаю, что я действительно влюбилась в тебя. А ты считаешь, что это плохо?
   Я слушал ее слова, а думал о другом. В этот момент внутри меня что-то перевернулось, заныло в животе, а все тело пронзила нестерпимая боль.
   Вдруг мне стало плохо. Неужели это своеобразная реакция на ее слова? «Возьми себя в руки, О'Хара».
   Я вдруг вспомнил, что нечто подобное произошло со мной в доме Коннора, когда она угощала меня омлетом. Как я могу сейчас винить ее за испорченный гребешок? Конечно, я промолчал, надеясь, что скоро все это пройдет. Должно пройти.
   Но не прошло.
   Вскоре я уже с трудом соображал, что происходит вокруг, не мог произнести ни слова и даже дышать не мог как следует.

Глава 97

   Нора сидела на стуле и молча смотрела, как О'Хара сначала дернулся, а потом рухнул вниз, гулко ударившись головой о грубый деревянный пол. Над его правым глазом образовалась глубокая рана, из которой на пол стали стекать капельки крови. Удар был очень сильным, но О'Хара уже не реагировал на него. В этот момент ее недавнего любовника больше беспокоила мысль о том, что происходит внутри него.
   Они все вели себя примерно так же.
   И все же О'Хара выгодно отличался от них хотя бы тем, что все еще отчаянно боролся за жизнь. Джеффри, Коннор и даже ее бывший муж Том Холлис — все они быстро сдавались и уходили в небытие, а этот все еще трепыхался. Нора понимала, что испытывала к человеку, которого знала под именем Крейг Рейнолдс, самые серьезные чувства. Он был хорошо сложен, красив, остроумен, умел произвести благоприятное впечатление, а по уму не уступал даже ей самой. Словом, он был лучше всех остальных и вызывал у нее искреннюю симпатию, но тем не менее она не могла не расстаться с ним подобным образом. «Все шло именно к этому, — думала она, — и уже ничто не могло остановить естественный ход событий».
   А он тем временем корчился на полу, задыхаясь от нехватки воздуха и собственной рвотной массы. В какой-то момент О'Хара даже попытался встать на ноги, но не смог. Сначала Нора подумала, что первоначальная доза была для него слишком малой, но сейчас она видела, что переборщила с ядом.
   Нора сделала вид, будто не понимает, что с ним происходит. Ей очень хотелось, чтобы он видел ее сострадание и желание во что бы то ни стало оказать ему помощь.
   — Крейг, подожди минутку, сейчас все будет нормально, — пролепетала она. — Сейчас я помогу тебе.
   Она поспешила к раковине, наполнила стакан водой, а потом незаметно высыпала в него белый порошок, который незадолго до этого достала из кармана. Вода в стакане вспучилась мелкими пузырьками, как шампанское, а потом успокоилась. Нора повернулась назад и обомлела — О'Хары там не было!
   «Куда он запропастился?»
   Понятно, что О'Хара не мог далеко уйти. Она сделала несколько шагов и вдруг услышала, как в противоположном конце гостиной хлопнула дверь и щелкнул замок. Значит, он решил спрятаться от нее в ванной комнате. Нора опрометью бросилась к ванной со стаканом в руке: