— Я в этом не сомневаюсь, — кивнул Тоби Харви не без толики умиления.
   Выяснив наконец, с кем имеет дело, Кейт от ярости утратила дар речи и молча уставилась в свой блокнот. Она была уверена, что мистер Харви никого не уведомлял о своем решении, а просто захотел поставить всех в неловкое положение. Она с каменным лицом, выпрямив спину и откинув косу на спинку стула, принялась стучать по клавишам.
   — Пожалуй, нам лучше прикрыть дверь, чтобы не отвлекать мисс Фойт от работы, — растерянно предложил мистер Мафф, равно обескураженный неожиданным появлением в его кабинете Тоби Харви и подчеркнутой холодностью секретарши.
   Ощущая на себе внимательный взгляд серых глаз, Кейт продолжала печатать, пока дверь не закрылась, и лишь после этого слегка расслабилась. Так вот он какой, внук мистера Харви! Мисс Пирс словно в воду глядела, предсказывая, что своим появлением он переполошит все предприятие. Но зачем ему вся эта суматоха, если он намерен стать летчиком?
   Кейт перестала барабанить как сумасшедшая и перешла на нормальный темп. Не исключено, что дедушка пока не подозревает о намерениях внука. Любопытно, как он отреагирует, когда узнает? Говорят, что Харви-старший не терпит нарушений субординации.
   Впрочем, подумала она, к своему внуку старик наверняка относится иначе, чем к персоналу фирмы. Возможно, мистер Харви-старший знает о планах Тоби, но надеется, что тот увлечется работой и откажется от своей затеи. Несомненно, в свете грядущей войны с Германией логику мистера Харви можно понять.
   Кейт вздохнула: даже Хетти Коллинз, так гордившаяся раньше сержантским званием Дэнни, уже сомневается, что он поступил мудро, избрав военную карьеру. Говорят, что в армии хорошо служить в мирное время, но если начнется война, быть солдатом совсем не весело. Проклятый Гитлер! Лучше бы родная мать задушила его, едва он появился на свет!
   Напечатав все письма, Кейт принялась за адреса на конвертах. Несомненно, мистера Харви обуревают те же сомнения, что и Хетти Коллинз. В конце концов, кому хочется, чтобы его сын или внук сражался на фронте? Тоби Харви похож на спортсмена, он движется легко и непринужденно, как хорошо тренированный человек. Очевидно, он обладает незаурядной волей и целеустремленностью, и Харви-старшему вряд ли удастся переубедить его. Раскладывая письма по конвертам, Кейт уже не сомневалась в том, что внук настоит на своем.
   Из-за двери кабинета послышался взрыв смеха, и она удивленно подняла брови. Собеседники, похоже, нашли-таки общий язык, несмотря на неудачное начало разговора. Впрочем, этому вряд ли следует удивляться, учитывая необычные манеры Тоби Харви.
   Кейт почти успокоилась и даже подумала, складывая письма в аккуратную стопку, что она, возможно, предвзято отнеслась к молодому человеку. Экстравагантное поведение еще не означает, что он умышленно собирался поставить ее или мистера Маффа в неловкое положение. Значит, это она вела себя по отношению к нему невежливо.
   Кейт передернула плечами: что ж, теперь уже ничего не исправишь! Он тоже мог бы представиться и воздержаться от дурацких замечаний о ее косе. Ей вспомнилось, как он смотрел на нее, и она покраснела. Надо признать, он очень хорош собой. Кейт усмехнулась: нет, об этом ей не стоит и думать! Мечтать покорить внука мистера Харви, владельца крупнейшей строительной компании, столь же бессмысленно, как надеяться обратить на себя внимание короля Эдуарда VII. Такое могла себе позволить только самонадеянная Керри, да и то в ранней юности.
   — Ну откуда мне знать о семействе Харви? — удивилась Керри, направляясь вместе с Кейт к Льюишемскому рынку. — Нашла у кого спрашивать! Ведь не я же у них работаю! Знаю только, что старый Харви живет в огромном доме напротив пустоши и ездит на все великосветские сборища.
   — Это какие же? — полюбопытствовала Кейт.
   — Ну, к примеру, на скачки в Аскоте или же на Каусскую регату.
   — Откуда же тебе об этом известно? — ахнула Кейт.
   — Я видела его фотографии в «Татлере», а «Татлер» я читаю, когда хожу в парикмахерскую. Понятно?
   Кейт ни разу еще не бывала в парикмахерской.
   — А фотографий его родственников ты не видела? — спросила она.
   — У него их не много, он вдовец, — ответила Керри, когда подруги вышли на оживленную Главную улицу. — Сын погиб во Фландрии, невестка разбилась на машине где-то во Франции или Италии. А может, и в Швейцарии. Точно не помню, но шуму вокруг той истории в газетах было много. Почему ты ничего об этом не знаешь?
   Кейт не стала ей объяснять, что не читает колонку светской хроники, а терпеливо спросила:
   — И давно это произошло?
   — Мне тогда было лет двенадцать, — пожала плечами Керри. — Помню, меня поразило, что кто-то из местных жителей путешествует по таким экзотическим странам, как Италия и Швейцария. А почему тебя это вдруг заинтересовало? Уж не собираешься ли ты написать историю этого семейства для журнала?
   — Нет, просто любопытно.
   — Странно! Меня вот, например, интересует только, собирается ли Гитлер вторгаться в Чехословакию и что произойдет, если он на это решится.
   Кейт промолчала. Оккупация гитлеровцами Судетской области сулила миру войну.
   — Дэнни недавно сказал, что у них отменили все увольнения из части, — продолжала Керри, попутно поглядывая на прилавки Льюишемского рынка. — Ходят слухи, что вот-вот мобилизуют флот. Не слишком-то здорово, правда?
   — Ничего хорошего в этом, конечно же, нет, — согласилась Кейт, прикидывая, как скажется война Британии с Германией на ее отце, пошлют ли Дэнни на фронт и скоро ли начнется мобилизация.
   — Войны не будет! — с облегчением сообщил Кейт мистер Мафф спустя три недели после ее разговора с Керри. — Чемберлен все уладил, и мы можем отныне жить спокойно. Слава Богу!
   — Но вряд ли таким миром можно гордиться, — отозвалась Кейт из-за пишущей машинки. — Мы закрыли глаза на то, что Гитлеру достанутся Судеты, а если он захочет заполучить еще какую-нибудь часть Чехословакии? Возжелает Богемию и Моравию? Как тогда поведет себя Англия?
   — Но ведь этого не случится, — возразил мистер Мафф, откладывая в сторону письмо. — Судетская область населена в основном немцами, так что ее присоединение к Германии, можно сказать, вполне оправданно. Получив свое, герр Гитлер успокоится и даст нам возможность передохнуть.
   — Я не уверена, что в Судетской области живут главным образом немцы, — возразила Кейт, недавно разговаривавшая об этом с отцом. — Там есть еще чехи, словаки, венгры и восточные славяне. И никто не задался вопросом, что теперь будет с ними.
   — Не сомневаюсь, что все будет хорошо, — сказал мистер Мафф, вполне удовлетворенный тем, что англичане смогут спать спокойно. Размышлять о судьбе других народов ему не хотелось.
   — А еще в Судетах живут евреи, — не унималась Кейт. — Что ожидает их в фашистском государстве?
   Этого мистер Мафф не знал и знать не желал, чтобы не мучиться по ночам от кошмаров.
   — Утром пришло очень много писем, — бодро заметил он, упорно не желая омрачать доброе расположение духа, вызванное сообщением Би-би-си о Мюнхенском мирном соглашении. — Давайте лучше примемся за работу. Вперед и вверх!
   Кейт принесла из дома сверток с сандвичами и в обеденный перерыв спустилась к реке. Удобно устроившись на стоявшей у самого берега скамейке, она уставилась на темную воду Темзы и задумалась. Почему такой добрый и порядочный человек, как мистер Мафф, не понимает, что на самом деле представляет собой Мюнхенское соглашение: ведь это же постыдная сделка с Гитлером!
   По Темзе между тем проходили в направлении Бермондси и Ротерхита буксиры и лихтера, тащились груженые баржи и старинные колесные посудины. Торгуют ли их владельцы сейчас с Германией? Откуда пришли большие корабли? Кейт достала из пакета сандвич и принялась его жевать.
   — О чем задумались? — раздался у нее за спиной голос, который она моментально узнала, и на скамейку упала тень.
   Сердце девушки учащенно забилось, пальцы задрожали. С тех пор как они впервые увиделись, Тоби работал в отделе мистера Татли, и поговорить им не удавалось. Но Кейт часто наблюдала за ним издали и укрепилась во мнении, что ее первое впечатление было ошибочным. Он, конечно, не собирался выставлять в смешном свете ни ее, ни мистера Маффа. Просто у него была необычная манера общаться с людьми: он разговаривал одинаково по-дружески и с управляющим, и с уборщицей.
   Он присел рядом с Кейт на скамейку, и она честно ответила:
   — Я думала о том, откуда и куда идут все эти суда и как, должно быть, здорово быть моряком. Ведь моряки не смотрят документальных фильмов, в которых Чемберлен принимает поздравления, потрясая в воздухе клочком бумаги — этим подлым договором о мире с Германией за счет Чехословакии.
   — Вы думаете, что он выторговал у немцев мир для англичан? — спросил Тоби, без спроса угощаясь ее бутербродом с сыром и помидорами.
   К ее собственному удивлению, ей вдруг стало спокойно и легко, так, словно бы она беседовала со своим старинным знакомым.
   — Нет, я так не думаю, — сказала она. — А вы?
   — Нет, разумеется. Я считаю, что это ловушка. Сколько бы Гитлер ни кричал, что не станет претендовать ни на какие другие земли, поверить ему может только безумец. — Тоби вытянул ноги и продолжил: — Ему не верят ни наш военно-морской министр Купер, ни министр иностранных дел Антони Иден, ни Уинстон Черчилль.
   — Я тоже ему не верю, — мрачно заметила Кейт, провожая взглядом уплывающий вдаль пароход «Лагуна Белле».
   — Я в этом и не сомневаюсь, — уверенно заявил он, к немалому смущению Кейт. — Едва лишь я вас увидел, как сразу же понял, что у нас с вами всегда будет согласие по всем важным вопросам.
   Это настолько точно соответствовало ощущениям самой Кейт, что от волнения и восторга у нее перехватило дух и она не нашлась что ответить.
   Он обернулся и пристально посмотрел ей в глаза.
   — Я хочу вас лучше узнать, Кейт. Но пока мы работали на одном предприятии, это было невозможно: сплетни и пересуды отравили бы вам жизнь.
   У Кейт защемило в груди. Он говорил с ней серьезно, не как ловелас — это чувствовалось и по его взгляду, и по тону.
   — Завтра я уезжаю на учебную базу ВВС, сегодня мой последний рабочий день. Вы будете мне писать? Мы встретимся, когда мне дадут увольнение?
   Пакет с бутербродами соскользнул у Кейт с колен и упал на землю, но они этого не заметили. Кровь стучала у Кейт в ушах.
   — Да, — сказала она. — Я вам обязательно напишу. И мы непременно встретимся.
   Мимо них проплывал пароход, и столпившиеся на палубе пассажиры с интересом смотрели на двух влюбленных.
   — Слава Богу! — с облегчением воскликнул Тоби и, к радости зевак, разразившихся ободряющим свистом и восторженными криками, наклонился и поцеловал Кейт в губы.
 

Глава 5

   В спортивном автомобиле с открытым верхом он поджидал ее после работы на дороге, ведущей к пустоши.
   — Прыгайте! — Он широко улыбнулся и, наклонившись, распахнул дверцу возле сиденья для пассажира. — Будем считать это началом.
   Предложение звучало не очень романтично, зато не оставляло сомнений в его решимости продолжать их новые отношения. С замирающим сердцем Кейт уселась на широкое сиденье и откинулась на спинку.
   — Куда поедем? — спросил он, включая зажигание и оживляя мощный мотор. — Вверх по склону или вниз?
   — Вверх! — ответила она, глядя на его лежащие на руле сильные руки. — Я живу на площади Магнолий, на юго-западной оконечности пустоши.
   — Значит, почти соседи! — воскликнул Тоби и включил передачу. — Наш родовой особняк выходит окнами на пустошь.
   Кейт видела этот дом: с месяц назад, узнав у Керри, где он находится, она прогуливалась там с Бонзо. По сравнению с ее домишком, типичным для англичан со средним достатком, это был дворец. Построенный в стиле архитектора Роберта Адама, он имел портик с колоннами и классический фронтон. Высокие окна в ажурных рамах и изящный антаблемент. Обширный сад опоясывала высокая стена.
   — Вы родились в Блэкхите? — поинтересовалась Кейт, пока автомобиль с ревом нес их в гору мимо Гринвичского парка.
   — Я родился в доме, в котором живу, — ответил он, снижая скорость у перекрестка. — А вы? Если вы не шведка, то наверняка родом из какой-нибудь другой скандинавской страны. Какой же именно — Дании, Норвегии или Финляндии?
   — Я родилась на площади Магнолий, — покачала она годовой, и тяжелая золотистая коса блеснула в свете предзакатного солнца.
   — Выходит, вы англичанка? — уточнил он, поворачивая на Дуврскую дорогу, ведшую на одну из узких улочек, пересекающих пустошь. — Не обижайтесь, пожалуйста, но вы не похожи на англичанку. — Он ослепительно улыбнулся. — Вы больше напоминаете мне одну из скандинавских богинь, чем уроженку Лондона.
   Кейт невольно сжала кулаки так, что побелели костяшки пальцев. Еще несколько лет назад она без колебаний призналась бы в своем немецком происхождении, но в ту пору угроза германской агрессии не была столь реальна, как сейчас. Захочет ли Тоби поддерживать с ней отношения, узнав, что ее отец — немец? Будет ли он ждать ее писем и встречаться с ней, приехав домой в отпуск?
   Все-таки она решилась.
   — Мой отец — немец, из тех, кто во время войны попал в плен. Потом он женился на англичанке и навсегда остался в Лондоне.
   — Немец? — Он поднял брови и покосился на Кейт. — Это сильно затрудняет вам жизнь?
   Она почувствовала облегчение: вопрос был задан самым будничным тоном.
   — Раньше папа преподавал в школе немецкий язык, но когда Гитлер захватил Австрию, папу уволили. Был и еще один, куда более тяжелый для него, случай.
   Тоби промолчал, внимательно следя за дорогой.
   — Наши соседи приютили беженку-еврейку, — ровным голосом продолжала Кейт. — Отца и брата этой девушки убили нацисты, мама и бабушка находятся в концентрационном лагере. Папа знал, что она почти не владеет английским, и приветствовал ее по-немецки. Это была его ошибка. — Она густо покраснела и покосилась на Тоби.
   — Могу себе представить, — с чувством сказал он.
   Он вдруг свернул с дороги, ведущей к пустоши, и добавил:
   — Если некоторые немцы негодяи, следовательно, вся нация состоит из негодяев. Эту логическую ошибку допускают сейчас очень многие англичане, в том числе и мой дедушка, к сожалению.
   Они подъехали к пивному бару «Принцесса Уэльская», и он спросил:
   — Не продолжить ли нам этот разговор за бокалом шанди[1]? Вы же пока никуда не торопитесь, насколько я понимаю?
   Кейт согласилась: отец скорее всего решит, что дочь задержалась у подруги, и не станет волноваться.
   Тоби притормозил у пруда напротив паба и, заглушив мотор, невозмутимо заметил:
   — Пожалуй, я должен вас кое о чем предупредить, Кейт. Имейте в виду: если бы мой дедушка знал, что вы наполовину немка, он не позволил бы принять вас на работу.
   Кейт судорожно вздохнула. Тоби ободряюще улыбнулся:
   — Не волнуйтесь! Он ничего не узнает. Но вам следует об этом помнить, тем более что мы решили почаще встречаться.
   Он открыл дверцу и вышел из машины.
   — Все дело в том, — продолжал он, обойдя автомобиль и помогая Кейт выйти, — что мой отец погиб во Фландрии в одном из последних боев минувшей войны. Он был единственным ребенком, и дедушка так и не оправился от удара. Он до сих пор не может спокойно произнести слово «немец».
   — Значит, он не позволит вам встречаться со мной, — дрогнувшим голосом сказала Кейт.
   Тоби взял ее под руку и повел к одному из свободных деревянных столов напротив паба.
   — Рано или поздно ему придется с этим смириться, но на это потребуется время, — уверенно произнес он, когда они сели. — А время у нас есть. Что будете пить?
   — Шанди, пожалуйста.
   Тоби столь очевидно не волновало ее немецкое происхождение и он настолько верил в перемену мнения деда, что опасения, охватившие поначалу Кейт, начали постепенно рассеиваться. В конце концов, рассудила она, теперь многие стали предвзято относиться к немцам. Но их тоже следует понять, ведь в Германии действительно происходит нечто ужасное.
   Тоби пошел в бар за напитками, а Кейт осталась сидеть за столом. В отношении Харви-старшего к Германии и немцам не было ничего особенного, и оно вряд ли скажется на ней, секретарше мистера Маффа, — уж слишком незначительна эта должность, чтобы глава компании обратил внимание на ее немецкую фамилию. Что же касается их с Тоби дружбы, то до нее вообще не должно быть никому дела.
   В Лондоне стояло бабье лето, и даже в седьмом часу вечера в начале октября все еще было тепло. На пруду возле «Принцессы Уэльской» играла детвора: одни ребята запускали по воде игрушечную флотилию, другие пытались потопить ее палками и камнями. Среди шалунов Кейт заметила Билли Ломэкса, племянника Керри. Этот восьмилетний сорванец был заводилой тех, кто с азартом бомбардировал все, что еще держалось на плаву.
   Вернулся Тоби с двумя бокалами.
   — Всякий раз, когда я застаю вас врасплох, мне кажется, что вы обдумываете теорию относительности или решаете глобальные проблемы. О чем задумались теперь?
   — Так, ни о чем конкретном! — беззаботно воскликнула она. — Наблюдаю за детьми. Вон тот мальчуган в рваных шортах и сапожках — племянник моей подруги.
   — Ну и жуткий у него видок! — беззлобно заметил Тоби. — А у вас есть племянники и племянницы?
   — Нет, — сделав глоток шанди, с сожалением покачала головой Кейт. — У меня из родственников только папа.
   — А у меня — дедушка, — бодро заявил Тоби. — Вот видите, мы о вами и в этом отношении, оказывается, похожи.
   Со стороны пустоши показалась знакомая крупная фигура в сопровождении немецкой овчарки. У Кейт сердце ушло в пятки: к пабу шаркающей походкой приближался Чарли.
   — Кажется, кто-то пытается привлечь ваше внимание, — сказал Тоби, когда собака рванула через дорогу к бару, а Чарли ускорил шаг и помахал им рукой.
   Кейт был чужд снобизм, но сейчас ей не хотелось, чтобы Чарли стал первым из соседей, которого ей придется представить Тоби. В широких штанах, подпоясанных потертым кожаным ремнем, в рубахе без воротничка и с двухдневной щетиной на подбородке, Чарли не производил впечатления приличного господина.
   Овчарка подбежала к Кейт и положила лапы ей на колени.
   — Это моя соседка, — упавшим голосом пролепетала девушка. — Извините, — на всякий случай добавила она.
   — Не нужно извиняться. — Тоби отодвинул бокалы подальше от хвоста Куини. — Она не опасна? Все-таки немецкая овчарка — это не комнатный мопс.
   — Для знакомых она совершенно безопасна, — успокоила Кейт, но все же приказала: — Лежать, Куини! Вот так, хорошая собачка!
   Овчарка, продолжая вилять хвостом, выполнила команду, но, едва лишь к столу подошел ее хозяин, стала пристально следить за Тоби.
   — Не ожидал увидеть тебя в таком месте, мой цветочек! — сказал Чарли. Овчарка тем временем обнюхала щиколотки Тоби и позволила ему почесать себя за ухом. — Отец в курсе, что ты стала выпивать?
   — Я не выпиваю. Это слабенькое шанди, не более того, — возразила Кейт, сомневаясь, что Тоби еще когда-нибудь пригласит ее на прогулку.
   — А я собираюсь выпить пинту доброго пива, — осклабился Чарли, предвкушая скорое наслаждение. — Пожалуйста, пригляди за Куини: хозяйка паба ворчит, когда она заходит в зал: однажды малышка наделала там лужу.
   Кейт готова была провалиться сквозь землю.
   — Ничего страшного, — успокоил Тоби, заметив, что она смущена. — Простецкий разговор еще никому не принес вреда.
   Куини спокойно улеглась у его ног. Кейт молила Бога, чтобы Чарли сел подальше от них. Но мольбы ее были напрасны: он вернулся к их столику, держа в каждой руке по кружке и зажав пустую миску под мышкой.
   — У меня уже есть что выпить, — сказал Тоби.
   — Вот и прекрасно, и очень даже хорошо, потому что вторая кружка предназначена Куини, — добродушно пробурчал Чарли, наливая в миску пиво. — Раньше она лакала из кружки, но Гарриетта сказала, что это негигиенично. И я стал брать у хозяина бара специальную миску.
   — Гарриетта? Может быть, Хетти? — удивленно переспросила Кейт, думая, что он подразумевает свекровь Керри.
   — Нет, именно Гарриетта! — Чарли сделал большой глоток, отер пену с губ тыльной стороной ладони и, повернувшись к Тоби, объяснил: — Она ведь учительница, дотошность у нее в крови. Я иногда подшучиваю над ней, но она не в обиде. Мне нравится забавлять людей.
   — Так вы говорите о мисс Годфри? — уточнила Кейт, не в силах представить эту чопорную даму в пивнушке в компании Чарли.
   — Естественно, не о папе римском, — резонно заметил Чарли. — Ты познакомишь меня наконец со своим приятелем? Гарриетта говорит, что нужно ждать, пока тебя представят: это признак хорошего воспитания.
   — Тоби Харви, — представился молодой человек и протянул Чарли руку. — Рад познакомиться.
   — И я тоже рад, — сказал Чарли. — Знаю я одного Харви, он владелец строительной компании в Гринвиче. Вы, часом, ему не родственник?
   Тоби поколебался и неохотно признался:
   — Я его внук.
   Кустистые брови Чарли полезли на лоб.
   — Разрази меня гром! — воскликнул он. — Оказывается, я попал в великосветское общество! Но почему вы пьете здесь, в дешевом пабе, а не в шикарном «Ритце»?
   — Здесь пиво вкуснее, — усмехнулся Тоби.
   — Точно? — удивился Чарли и сделал жадный глоток из кружки. — Каждый день узнаешь что-то новое! Это здорово. А твой отец знает, с кем ты водишь дружбу, Кейт?
   Кейт сделала глубокий вдох, намереваясь выпалить, что это не имеет никакого значения и вообще его не касается, но Тоби предупредил ее:
   — После паба мы с Кейт отправимся к ней домой, чтобы она познакомила меня с мистером Фойтом.
   — Тогда все в порядке, — сказал Чарли, довольный, что правила приличия будут соблюдены. Он допил пиво и, к облегчению Кейт, встал. — Ну, не буду вам мешать, пойду. Вставай, Куини, мы здесь лишние: как говорится, два человека — веселая компания, три человека — шумная толпа. Заглянем-ка лучше еще в бар «Три бочонка» и отведаем тамошнего пива. Пошли, моя девочка!
   Овчарка вскочила и завиляла хвостом. Тоби на прощание потрепал ее по голове, и она побежала догонять хозяина.
   — Извините, — покраснела Кейт. — Не знаю, с чего ему взбрело в голову, что у нас романтическое свидание…
   — Может быть, потому, что так оно и есть? — Тоби легонько сжал ее руку. — Мне лично этого очень хотелось бы. И раз уж все так обернулось, мне и в самом деле стоит познакомиться с вашим папой.
   Неописуемое счастье нахлынуло на Кейт и смыло остатки смущения. Они встали из-за стола и, взявшись за руки, пошли к машине. Кейт невольно вспомнила, как прозаично описывала Керри свои чувства к Дэнни, и подумала, что о Тоби она не смогла бы просто сказать: «Он мне подходит». Нет, она испытывала рядом с ним головокружительное ощущение, истинно волшебное блаженство.
   Несмотря на быстрое приближение сумерек, Карл упорно возился с колокольчиками, росшими в саду перед домом, и был немало удивлен, когда на площадь Магнолий с ревом выехал автомобиль и остановился в нескольких ярдах от него.
   Не меньшее изумление испытали и соседи: мисс Годфри, ухаживавшая за розами, мистер Ниббс, подстригавший изгородь, и Джек Робсон, чистивший мотоцикл.
   Когда Тоби обошел вокруг машины и распахнул дверцу Кейт, Карл распрямился, отложил садовый инструмент и, недоуменно нахмурив брови, пошел отпирать садовую калитку.
   Вылезая из автомобиля, Кейт уже представляла, с каким вниманием и любопытством за ней наблюдают не только мисс Годфри, мистер Ниббс и Джек Робсон, но и Хетти Коллинз, а также Мейвис и Берил, наверняка отдернувшие тюлевые занавески на окнах, чтобы получше все разглядеть.
   — Привет, папа! — сказата Кейт. — Надеюсь, ты не очень волновался, что я немного задержалась после работы?
   — Нет, — признался Карл. — Я подумал, что ты у Керри.
   Он беспокойно глянул на спортивный автомобиль и перевел встревоженный взгляд на Тоби.
   Понимая, что он не пригласит их в дом, пока не будет представлен ее спутнику, Кейт собралась с духом и, готовая провалиться от страха сквозь землю, выпалила:
   — Папа, познакомься с Тоби Харви. Он работает вместе со мной. Вернее, работал, до сегодняшнего дня. Завтра он уезжает на учебную базу ВВС, чтобы стать летчиком.
   Пока Тоби и Карл пожимали друг другу руки, к ним успела подбежать Мейвис, вся в рюшах и оборках, в полупрозрачной блузке, обтягивающей ее пышную грудь, и в юбке, облегающей крутые бедра.
   — Славная погодка для октября, мистер Фойт, не правда ли? — бодро воскликнула она, желая привлечь к себе внимание.
   Карл покосился на нее и вежливо ответил, что для октября погода и в самом деле исключительная.
   Мейвис переминалась с ноги на ногу, ожидая, что Кейт представит ее Тоби, но Кейт демонстративно молчала: ей хватило знакомства Тоби с Чарли Робсоном, самым малопочтенным обитателем площади Магнолий. Представлять его самой темпераментной жительнице этого квартала ей совершенно не хотелось — довольно сюрпризов для одного дня.
   Обманутая в своих надеждах, Мейвис, виляя бедрами, направилась к Джеку Робсону, наводящему блеск на мотоцикл, продолжая бросать косые взгляды на палисадник Фойтов.
   — Не желаете ли поужинать с нами? — сказал Карл. — Правда, еда у нас самая обыкновенная: ветчина с картофельными чипсами. Но гостям мы всегда рады.
   Тоби с сожалением покачал головой: