— Ты помнишь «Сиффи» Питерса? — спросил Пат.
   — Его еще звали «Шейкер» Сэм, — кивнул Майк.
   — Верно. Разыгрывая амнезию, он попытался провести старого лиса Маринелло.
   — А-а, это во время конфликта в Бронксе!
   Видимо, братьям было что вспомнить, и они веселились вовсю.
   Телохранитель по-прежнему рассматривал ночное небо, но осмелился вставить в разговор боссов свой пятак:
   — Я до сих пор не знаю, что стало с «Сиффи».
   — И никогда не узнаешь, — посмеиваясь, ответил Майк. — Разве что не поработаешь на дне Гудзона отбойным молотком.
   Пат хмыкнул и добавил:
   — Там надо хорошо поработать, чтобы снять с него бетонный макинтош.
   — Однако «Сиффи» Питерс был покруче, чем Джо Станно, — заметил телохранитель. — По меньшей мере, пока сифилис не доконал его.
   — Ты так считаешь?
   — Мне так кажется, — ответил охранник, пожимая плечами.
   Один из «лейтенантов» вышел на террасу, но остановился у стеклянной двери, терпеливо ожидая, когда же боссы соблаговолят, наконец, уделить ему минуту внимания.
   Пат Талиферо облокотился на балюстраду и посмотрел на застывшего в дверях «лейтенанта». После минутного молчания он спросил:
   — Ну, что там еще?
   — Пришел один тип, босс, и хочет вас видеть. Директор отеля. Зовут Кроссер.
   — А ему-то что надо?
   — Говорит, пришел пожелать доброго вечера и приятного отдыха.
   — Скажи ему, чтоб проваливал. У нас нет времени на... Из города новости есть?
   — Только что звонил «Глиттер» Галч. Ничего нового.
   — Скажи ребятам, пусть сжимают кольцо!
   — Возникают большие трудности, босс. Куда ни глянь — везде полно фараонов.
   — Плевать я на них хотел, на фараонов! — взорвался Пат Талиферо. — Как может человек спрятаться в этом паскудном городе? Скажи ребятам... Постой, пусть зайдет этот козел.
   — Простите, босс? — брови «лейтенанта» недоуменно полезли на лоб.
   — Козел из отеля. Будем соблюдать традиции.
   — Да, сэр...
   «Лейтенант» скрылся в апартаментах.
   — Парни на улице не очень-то лезут из кожи вон! — метал громы и молнии Пат. — Сдается мне, что они боятся найти Болана.
   Майк пожал плечами и, подойдя к краю балюстрады, бросил погасшую сигару далеко в темноту.
   — Значит, он сам найдет нас.
   — И это все, что ты можешь сказать?!
   — Увидишь, что я прав.
   На террасе появился ухоженный мужчина лет сорока — сорока пяти.
   — Мне сообщили, что я найду вас здесь, — жизнерадостно сообщил он.
   Пат тут же невзлюбил его. Он терпеть не мог обабившихся мужиков.
   — Вы нас нашли, — буркнул он. — Что вам угодно?
   — Ну, э-э... я хотел бы узнать, хорошо ли вы устроились, нет ли жалоб и все такое.
   — Что — все такое?
   У директора отеля вытянулось лицо.
   — Такие визиты являются нормой поведения при обслуживании особо важных персон, мистер Талиферо. Я всегда наношу визиты вежливости нашим важным гостям.
   — Хорошо. Очень любезно с вашей стороны. До свидания.
   — Я... э-э...
   Директор шагнул было к застекленной двери, ведущей в апартаменты, затем вдруг обернулся и спросил:
   — Вы знаете нового босса казино?
   — Какого нового босса?
   — Ну, я подумал. Он занялся полной реорганизацией всего заведения.
   — Кто он?
   — Кажется, его зовут Винтон... Мистер Винтон. Весь Стрип только о нем и говорит. Я думал, вы в курсе этих новостей. Он закрыл казино.
   — Закрыл казино?..
   — Да, до полуночи. В полночь будут начаты новые книги учета, а пока он предлагает бесплатное угощение всем служащим и клиентам казино. Без перерыва идет шоу. И тогда я задался вопросом, а знаете ли вы о том, что происходит?
   — Не задавайтесь больше никакими вопросами, мистер Кроссер, — сказал Майк. — До свидания, мистер Кроссер.
   — До свидания, господа, — пробормотал директор отеля и удалился.
   Братья переглянулись, потом Майк сказал:
   — Да-а, они быстро работают. Я им не говорил, что есть еще несколько часов в запасе.
   — Приняв решение, они все делают быстро, — сказал Пат, пожимая плечами. — Ты вспомни, как было, когда прикончили Бигси.
   — Да, но тогда все было предусмотрено. Они заранее подобрали человека. Но на этот раз...
   — Наверно, стоит встретиться с этим типом, — предложил Пат. — Вообще-то, ему бы следовало повидаться с нами, прежде чем прикрывать лавочку.
   — Почему? Это нас не касается.
   — В данный момент нас все касается.
   — Можно было бы пропустить стаканчик, — мечтательно произнес телохранитель.
   Майк вдруг нахмурился, и его брови сошлись на переносице.
   — Черт возьми! Сейчас не время заливать глаза!
   Он поднялся и, потянувшись, потер ладонью живот.
   — Лично я никогда раньше не слышал об этом Винтоне. А ты?
   — Во всяком случае, под этим именем я никого не знаю. Пойдем поговорим с ним.
   — О'кей. Но можешь быть уверен, что это всего лишь специалист по зеленому сукну.
   — Может быть, а может, и нет, — сказал Пат.
   Он швырнул вниз окурок сигары и с улыбкой взглянул на брата.
   — Пойдем посмотрим.

Глава 15

   — Только не надо мне говорить всякую чушь! — рявкнул Болан на главного бухгалтера. — Достаешь из сейфа все, что там есть, и пересчитываешь!
   — Но, мистер Винтон, — попытался возразить тот, — мы имеем поручительство...
   — Можешь завести также поручительство на собственную задницу! — заорал Болан. — Все начать с нуля!
   — Но по правилам заведения...
   Болан взял дотошного бухгалтера за горло и слегка сдавил его. Когда у бедняги глаза стали вылезать из орбит, Мак треснул его головой пару раз о стену и отпустил.
   — Мне приходят в голову разные мысли на твой счет, «арифмометр», — произнес он, имитируя ярость. — Что ты хочешь скрыть от меня?
   — Мы пересчитаем все, сэр, — заверил Болана насмерть перепуганный бухгалтер.
   — Я хочу все видеть собственными глазами. Все триста семьдесят пять тысяч долларов. Я хочу видеть их разложенными на столе, а ты чертовски заинтересован в том, чтобы все было готово через десять минут, к моему приходу. Тебе ясно?
   Бухгалтер кивнул.
   — А теперь проваливай! — приказал Болан.
   Главный бухгалтер казино в последний раз бросил отчаянный взгляд на спящего Станно и поторопился скрыться с глаз разгневанного начальства. Болан проводил его за двери.
   — Макс! — крикнул он.
   Улыбающийся телохранитель возник на пороге.
   — Да, босс?
   — Который сейчас час?
   — Э-э... 20 часов 30 минут, босс.
   — Ладно. Дашь мне знать, когда будет 20.40.
   — О'кей, босс.
   — Я сейчас разбужу «спящую красавицу». Проследишь, чтобы он спустился с лестницы.
   Улыбка Макса расцвела еще больше.
   — Ладно, босс.
   Болан закрыл дверь, подошел к зеркалу и окинул себя критическим взглядом. Он надел шляпу, надвинул ее на глаза, затем подошел к дивану и, схватив Станно за ногу, стащил его с дивана.
* * *
   Директор местного агентства ФБР нагнулся к открытому окну машины и обратился к Броньоле:
   — Я тебя повсюду ищу. Где ты был?
   — Повсюду, где же еще, — ответил с усмешкой представитель Вашингтона. — Садись, Билл.
   — Нет. Я с целой командой еду в «Голд Дастер». Там происходят любопытные вещи.
   — Любопытные вещи происходят сегодня по всему городу, — вздохнул Броньола.
   — Тем не менее, я хочу сам взглянуть, что там делается, — улыбнувшись, ответил Миллер. — Ночь только начинается. Но я подумал, что тебе, возможно, захочется поехать с нами в «Голд Дастер».
   — Почему?
   — А ты разве не в курсе? Весь Стрип взбудоражен.
   — Апостинни? Как же, слышал. Ну и что дальше?
   — Один из моих осведомителей в «Голд Дастере» сообщил, что уже прибыл новый босс. Он тут же закрыл казино до полуночи и угощает всех желающих.
   — Действительно, любопытно, — согласился Броньола.
   — Но это еще не все. Босса зовут Винтон, но его никто не знает. Мой человек сказал, что он больше похож на убийцу с восточного побережья, чем на директора казино, — этакий здоровяк в шикарном костюме.
   Броньола кивнул.
   — Да, в городе их полно.
   — Но есть еще кое-что, — заявил Миллер. — Я понимаю, что это может показаться нелепым... но мой осведомитель сказал...
   — Что?
   — Гарольд, ты специалист по Болану. Как ты считаешь, может ли он устроить подобный спектакль?
   — Какой именно?
   — Выдать себя за некоего Винтона?
   Броньола молча посмотрел на Миллера, потом ответил:
   — Вне всяких сомнений.
   — Но с какой целью?
   — Давай зададим этот вопрос ему самому, — предложил Броньола, пожав плечами.
   — Послушай, закрыть казино и поить весь город у нас под носом... Это уж слишком, даже для Болана.
   — Он великий воин, — заметил Броньола. — Когда он что-либо предпринимает, он всегда знает, чего хочет добиться. Сколько людей едет с тобой?
   — Я собрал человек двенадцать.
   — Желательно бы раза в три-четыре больше. Ты хотел мне еще что-то сказать? О своем осведомителе в «Голд Дастере»?..
   — Он сказал, что этому Винтону невозможно посмотреть в лицо. Он постоянно движется, размахивает руками, всегда старается оставаться в тени, так, чтобы нельзя было разглядеть черты его лица. Он носит очки, на лице кое-где наклеен пластырь, но рост, вес и даже возраст заставляют вспомнить о Болане.
   — Я сейчас же туда еду, — решил Броньола. — Найди моего компаньона и скажи ему, чтобы он собрал всех своих людей и вместе с ними двигался к «Дастеру». Да, и пусть предупредит их, чтобы они были готовы к стрельбе. Обратись за помощью к начальнику местной полиции — нужно выставить кордон вокруг «Голд Дастера». Главное — обойтись без шума и расставить людей как можно чаще. Не забудь про дороги — все должны быть перекрыты наглухо. Попроси помощи у добровольных помощников шерифа. Пусть они расположатся полукругом со стороны пустыни.
   — Мы будем выглядеть полными идиотами, если...
   — За это не беспокойся. Еще глупее мы будем выглядеть, если Болан действительно заглянул в город пропустить стаканчик-другой у нас под самым носом. Во всяком случае, у меня на голове уже волосы встают дыбом. Обычно такое случается, когда Болан находится где-то рядом.
   — Он уже наделал немало подвигов, а?
   — Не то слово! Как-нибудь я расскажу тебе, что он устроил в Палм-Спрингсе.
   — Будь осторожен, Гарольд.
   — Не беспокойся.
   Броньола включил первую передачу и медленно выехал со стоянки.
   «Очень жаль! Как несправедлива судьба к Болану! И как глупо лишать жизни человека такой закалки, — подумал он, но тут же постарался подавить в себе сочувствие и жалость. — Будь сильным, будь твердым, Гарольд, исполни свой долг. Тебе придется убить человека, которым ты восхищаешься».
   Броньола закусил губу. Он сделает это. Сделает, потому что таков его долг. В этом у него с Боланом было много общего.
   Они оба исполняли свой долг.
* * *
   Джозеф Эрл Станно не падал с кровати, начиная с шестилетнего возраста. Нужно сказать, что весь день прошел просто отвратительно. Причем с каждым часом он становился все хуже и хуже. Сначала была засада на горной дороге, потом похищение «сливок», затем последовал звонок братьев Талиферо, после разговора с которыми Джо почувствовал, будто его вываляли в дерьме с ног до головы. Чуть погодя этот мерзавец Болан, которого тщетно пытался выследить Джо, является с визитом к Вито... Но на этом неприятности не закончились — Болан навестил аэропорт Маккарран и чуть было не отправил к праотцам всю делегацию с восточного побережья во главе с братьями Талиферо. И наконец апофеозом стала кошмарная поездка по пустыне с Вито, который плакал, кричал и умолял не убивать его... Да, это был отвратительный день, в течение которого он ни на минуту не присел. Шли уже вторые сутки, как Джо не смыкал глаз, поэтому падение с дивана его совсем не удивило. Наверно, ему снились такие же жуткие кошмары, как и те, которые он пережил наяву в течение дня.
   Такие мысли роились в мозгу Станно, пока он боролся со сном, безуспешно пытаясь открыть распухшие, тяжелые веки. Джо даже испугался: уж не ослеп ли он? Наконец его усилия увенчались успехом — сквозь узкую щелочку век он увидел чьи-то удаляющиеся ноги и тут же вспомнил, где находится. Пробудившееся подсознание услужливо подсказало ему, что он не сам упал с дивана — его сбросили!
   Станно тяжело перевернулся на бок и поднес руки к лицу. Нос почему-то распух и болел. Джо сделал над собой невероятное усилие и посмотрел на пальцы. Кровь! У него носом шла кровь! Какая сволочь посмела разбить ему нос?
   Издав глухое угрожающее рычание, он сел и, покачиваясь, словно пьяный, попытался разобраться в окружающей обстановке. Прямо перед ним, присев на краешек стола, непринужденно, словно у себя дома, расположился какой-то незнакомый тип в солидном дорогом костюме. Джо готов был поклясться, что никогда раньше не видел его.
   Джо инстинктивно сунул руку за борт пиджака, но его пальцы нащупали под мышкой только пустую кобуру. Какой сукин сын стащил его пушку?
   Незнакомец, сидящий на столе, смотрел в другую сторону и болтал ногами.
   — Ты кто? — хрипло спросил Станно. — Что тут происходит?
   — Сожалею, мистер Станно, но мне не следует говорить с вами, — отозвался незнакомец.
   Что за чушь? Почему он не может разговаривать с ним? Дьявольщина! Джо ничего не мог сообразить. Голова гудела, как колокол, в желудке поселилась тупая сосущая боль. Она живо напомнила, что Станно вот уже больше суток не держал во рту даже маковой росинки.
   Станно с трудом поднялся, сел на край дивана и обхватил руками раскалывающуюся от боли голову.
   Человек, сидевший на столе, не проронил ни слова.
   Станно поднял голову и спросил:
   — Куда исчез тот сукин сын?
   Ответа не последовало.
   — Ты что, не слышишь, засранец? — заорал, выходя из себя, Джо «Чудовище». — Где этот сукин сын артист? Он раскололся?
   — Это уже неактуально, мистер Станно, — ответил незнакомец спокойным, мягким голосом. — Поймите меня правильно — лично я ничего против вас не имею — я не могу разговаривать с вами. Меня могут услышать.
   — Что значит тебя могут услышать? И почему нельзя со мной говорить? Почему история с артистом уже никого не интересует?
   Испытывая головокружение, Станно поднялся с дивана.
   — Где моя пушка? — пробурчал он.
   — Я прошу прощения, но вы всегда трудно просыпаетесь? — спросил странный собеседник Станно.
   Он соскочил со стола и вышел из комнаты. Вернувшись со стаканом воды в руке, он сказал:
   — У вас очень неприятная рожа, мистер Станно.
   Не произнеся больше ни слова, человек выплеснул воду прямо в лицо Джо.
   От бешенства у Станно поплыли перед глазами красные пятна. Он сделал было шаг вперед, но тут с ужасом понял смысл того, что говорил незнакомец, скорее всего — наемный убийца.
   — И ты не можешь разговаривать со мной? — переспросил Станно, будучи не в силах смириться с трагическим смыслом этой детали.
   — Нет, сэр, я очень сожалею.
   — Но что происходит?
   — Вы сами знаете, мистер Станно.
   Конечно, Станно знал. С обычаем он был хорошо знаком. Сколько раз ему приходилось соблюдать его, но тогда у него и в мыслях не было, что когда-нибудь он обернется против него самого.
   Но почему?! Господи, почему? «Заткнись, Станно, ради Бога, заткнись! — велел Джо его внутренний голос. — Не унижайся и не выпрашивай жизнь, как Вито!»
   — Они хотят видеть вас, мистер Станно, — сказал «дорогой костюм».
   — Так-так... И где же назначена встреча?
   — Вы сами должны догадаться.
   — Вот что, парень, если ты полагаешь, что я сейчас наделаю в штаны от страха, то ты глубоко заблуждаешься.
   — Нет, я вовсе не собираюсь пугать вас, мистер Станно.
   «Хоть одно хорошо — этот тип оказался вежливым, — подумал Джо. — Значит, можно рассчитывать на достойный конец».
   — Я... э-э... не помню, что произошло. В общем-то, я еще не совсем проснулся. Как-никак больше полутора суток не смыкал глаз, — пояснил Станно.
   — Да, сэр.
   Парень подошел к Джо, откинул борт его пиджака и сунул в пустую кобуру револьвер. Отступив на шаг, он произнес скорбным, опечаленным голосом:
   — Я никому не позволил бы пойти туда безоружным, мистер Станно. Даже своему заклятому врагу.
   — Эта хлопушка заряжена?
   — Конечно, мистер Станно.
   — Хорошо... что... я хочу сказать...
   — Вы заслужили это.
   — Спасибо, мой мальчик. Я тебя знаю, нет?
   — Не совсем, — ответил незнакомец.
   Теперь он держал в руке внушительных размеров черный пистолет с глушителем на конце ствола.
   — До свидания, мистер Станно.
   Он подтолкнул Станно к двери. Он осмелился толкнуть его!
   Джо «Чудовище» покачнулся, ударился о стену и метнул угрюмый взгляд на безумца в шикарном костюме, который так вежливо улыбался ему. Станно провел тыльной стороной ладони под слегка кровоточащим носом и буркнул:
   — Так где, ты говоришь, они находятся?
   — В том же месте. Лучше будет, если вы поедете туда, мистер Станно.
   Парень привел в действие механизм открывания двери.
   Станно неуверенно вышел из квартиры и по коридору направился к Максу Кено.
   Нагнувшись к уху охранника, он прошептал:
   — Что тут происходит, Макс?
   — Я предпочитаю не отвечать на ваш вопрос, мистер Станно.
   Станно прошиб холодный пот. Одно дело, когда с тобой, как с прокаженным, обращается незнакомец, другое дело — Макс. Это просто невыносимо... Джо отшатнулся от Кено, быстро выпрямился и прижал к носу платок.
   Он уже спустился на несколько ступенек, когда его поразила необычная тишина, царившая в казино.
   Джо нагнулся вперед и выглянул поверх балюстрады. Его глазам представилась невозможная картина: пустые стены и безлюдный зал казино. Станно показалось, будто он попал в нереальный, вымышленный мир фантастического романа «Лас-Вегас — город-пустыня».
   — Макс! Ради Бога, скажи мне, что происходит!
   — Спускайтесь, мистер Станно, — лаконично ответил Макс.
   Перед глазами Джо Станно снова появилась багровая пелена, и он спустился вниз, в преисподнюю мафии.
   У него за спиной раздался голос Кено:
   — Уже 20 часов 40 минут, мистер Винтон.

Глава 16

   Болан — Винтон вышел на лестницу и, не оглядываясь, бросил:
   — Эй, Макс, за мной.
   Он начал спускаться и заметил внизу Джо «Чудовище», который неприкаянно бродил между столиками по пустому игорному залу казино.
   Болан спускался, глядя прямо перед собой.
   Макс шел следом, не отставая ни на шаг.
   За занавесом в ресторане-кабаре вовсю шла импровизированная гулянка. Звенели стаканы, звучал смех и громкий говор. Все шло просто замечательно. Болан чуть заметно улыбнулся: все развлекались и занимались своими делами.
   Пора было начинать отсчет минут и секунд.
   Едва лишь Болан ступил на ковер, покрывавший пол игорного зала, как из холла отеля в казино вошли четыре человека.
   Один из них воскликнул:
   — Эй, вы!
   Болан обернулся и взглянул на посетителей: у входа стояли братья Талиферо — Пат и Майк. Их сопровождали два телохранителя, которые вызвали у Болана ассоциацию с волкодавами, присевшими у ног своих хозяев.
   Они находились на полпути между входом и лестницей, где стоял Болан. Нужно сделать только два шага — и он будет в безопасности... Во всяком случае, на какое-то время.
   Мак шагнул по направлению к Талиферо, потом вдруг вытянул руку и, указывая пальцем на Джо Станно, который, словно во сне, бродил между игорными столами, закричал:
   — Он там!
   Вся четверка резко остановилась, ища взглядом указанного человека.
   Джо Станно напрягся и поднял голову.
   Все рефлексы, приобретенные старым убийцей на протяжении бурной, полной опасностей жизни, сработали молниеносно. Его ноги автоматически приняли положение для стрельбы, массивная голова ушла в плечи, а вспыхнувшие бешенством глаза впились в четверку прибывших так, словно Джо видел их в перекрестье прицела.
   В глазах Станно ситуация выглядела вполне нормально. В прошлом он сотни раз оказывался в подобном положении. С одной лишь разницей: он никогда раньше не выступал в роли жертвы.
   Впервые Станно смотрел в лицо собственной смерти... Там, где раньше его встречали с подобием шумной радости, теперь царила мертвая тишина.
   В него обличающе уткнулся указующий перст.
   На него молча смотрели четыре палача.
   Но Джо не собирался сдаваться без боя. Он не хотел, чтобы его прикончили, как блеющего ягненка, и не собирался вымаливать пощаду, как Вито. Ну уж нет! Не дождутся!
   — Я вас прикончу! — взревел он, словно старый лев.
   Болан видел, как рука Станно молниеносно скользнула за борт пиджака и вновь появилась с большим револьвером. Общее внимание переместилось на Джо, и Мак воспользовался этим обстоятельством, чтобы незаметно уйти в сторону. Макс Кено неотступно следовал за ним.
   — Он сошел с ума! — испуганно вскрикнул кто-то.
   Грохот выстрелов настиг Болана и его телохранителя, когда они были уже в глубине зала.
   Они быстро прошли через посты безопасности, и Болан крикнул охране:
   — Это нападение, никого не впускать!
   На стеллажах комнаты-сейфа лежали деньги, много денег. Бесчисленные пачки банкнот были свалены кучами, рядом с ними бесконечными рядами выстроились, сверкая серебром, столбики мелкой монеты. А счетные машины по-прежнему продолжали трещать, подсчитывая все новые и новые суммы.
   Большие кучи денег еще находились на инкассационных столах, и главный бухгалтер нервно мерял шагами хранилище, умоляя своих подчиненных поторопиться.
   — Ты еще не закончил? — процедил сквозь зубы Болан, метнув на бухгалтера убийственный взгляд.
   — Все здесь, сэр. Я слышу выстрелы?
   — До последнего цента?
   — Да, сэр, до последнего цента.
   — Сколько?
   — Чуть больше полумиллиона, мистер Винтон, но контрольный пересчет мы начнем через несколько...
   — Бросай это дело и проваливай!
   — Сэр?
   — На казино совершено нападение, или ты ничего не слышишь? Забирай своих дам и дуй отсюда! Я не хочу, чтобы их всех здесь перестреляли!
   — Вы хотите сказать... уйти... вот так взять и уйти?
   — В рай все не заберешь, идиот! — заревел Болан. — Проваливай отсюда вместе со своими бабами!
   Верного традициям бухгалтера больше упрашивать не пришлось. Он развернулся и направился к выходу.
   — Скажите это им сами! — бросил он и не оборачиваясь, исчез за дверью.
   — Оставь открытыми двери! — крикнул вслед ему Болан и, обернувшись к кассирам, скомандовал: — А ну-ка, дамочки, вон отсюда. Всем очистить помещение!
   С помощью верного Макса Болан бесцеремонно вытаскивал женщин из-за столов и подталкивал к двери.
   — Выведи их и найди какое-нибудь надежное укрытие, — громко крикнул он Максу, стараясь перекричать вопли и визг перепуганных женщин.
   — О'кей, босс! — невозмутимо ответил телохранитель.
   Прошло не больше минуты — и Мак остался в комнате-сейфе наедине с охранником. Болан вперил в него жесткий взгляд и спросил:
   — Ты ждешь, когда тебя пришьют за несколько долларов?
   — Нет, сэр, — растерянно пробормотал охранник и исчез, словно его ветром сдуло..
   Оставшись один, Болан подошел к стеллажам, заваленным грудами денег. Он перебрал несколько пачек с банкнотами достоинством от пятидесяти до тысячи долларов. Выбрав пачку с тысячедолларовыми купюрами, Мак сунул ее в карман.
   С этого момента деньги перестали его интересовать. Мак отключил систему аварийного пожаротушения и отошел к двери. Задрав штанину, он снял с ноги термитную шашку, которую заранее прикрепил к лодыжке клейкой лентой, и, подпалив ее, швырнул на большой стол, заваленный пачками денег.
   Шашка зашипела и выбросила сноп ярких искр, которые рассыпались по всему столу и полу. Дерево и бумага загорелись дружно и быстро. Больше здесь нечего было делать. Болан вышел из охваченной огнем комнаты-сейфа и плотно прикрыл за собой дверь...
   Выйдя из хранилища, Мак приказал охраннику:
   — Проследи, чтобы сюда никто не входил!
   — О'кей, сэр!
   — Даже сам Иисус Христос! Барак закрыт и опечатан.
   — Ясно, сэр!
   Болан направился в казино и дал те же указания двум охранникам, изнывавшим от волнения перед входом в служебные помещения ресторана и казино. Оба нервничали и чувствовали себя неуверенно.
   — Неужели кто-то попытался напасть на заведение, мистер Винтон? — спросил один из них.
   — Да, но пусть вас это не беспокоит. Делайте свою работу там, где вас поставили.
   Охранник вытащил из кобуры револьвер и поклялся любой ценой исполнить приказ своего босса.
   Болан вошел в игорный зал и с облегчением увидел, что женщины, наконец-то, укрылись в ресторане-кабаре.
   Навстречу ему шел Макс Кено, далеко стороной обходя центр игорного зала, превратившегося в поле боя.
   В проходе между столиками для карточных игр на полу неподвижно лежали два окровавленных человека. Издалека трудно было узнать их, но один из покойников напоминал Болану Талиферо.
   — Осторожно, босс! Джо... — вскрикнул Макс.
   Грохот револьверного выстрела оборвал его на полуслове, и Макс нырнул на пол между столами.
   Не долго думая, Болан последовал его примеру, вытаскивая в падении пистолет. Мак откатился в сторону от места падения и спрятался за столом, сжимая в руке неразлучную «берет-ту».
   Топоча, как табун жеребцов, из холла отеля в казино примчалась группа из пяти-шести человек. Болан приподнялся и крикнул:
   — Эй, проваливайте отсюда! Здесь опасно!