Джонатан с опаской взглянул наследующую подшивку листков из коричневой бумаги: может, отгадка таится в ней? Эта тетрадка пугала его: семьдесят пять листов на латыни неразборчивым почерком. Даже если упорно сидеть над ней каждый день, все равно на расшифровку уйдет несколько недель. Как же он жалел теперь, что в университете не уделял должного внимания латыни! Но кто мог знать, что она когда-нибудь ему пригодится? Он бегло пролистал страницы, надеясь на чудо: вдруг там найдутся кусочки на итальянском, однако, к ужасу своему, обнаружил целых десять страниц на греческом. Аргайл тихо застонал. Господи, как несправедлива временами жизнь!
   Бесполезно. На такие подвиги он не способен. Аргайл еще раз тяжелым взглядом посмотрел на тетрадь и покачал головой. Оставалось только надеяться, что отец Чарлз встретил сегодняшнее утро в просветленном состоянии ума. И захочет ему помочь.
 
   Больница «Джемелли», в которой лечили лучших религиозных деятелей, располагалась в очень старом здании, однако была оборудована самым современным медицинским оборудованием. Тот факт, что сестрами милосердия здесь работали монахини, не означал, что они были менее жестокосердными, чем их коллеги в светских учреждениях. Все они полагают, что пациенты мешают персоналу спокойно работать, а посетители, являясь низшей формой жизни, уже одним своим существованием оскорбляют сотрудников больницы, озабоченных охраной здоровья пациентов.
   Добиться встречи с отцом Ксавье оказалось значительно сложнее, чем это представляла себе Флавия: к тому моменту как она преодолела три этажа различных препон, она чувствовала себя так, словно получила сотрясение мозга. Хорошо хоть отец Ксавье пришел в сознание. Миновать последний заслон оказалось проще, но не потому, что сестры милосердия здесь были любезнее, а потому, что на выручку ей поспешил священник, которого отец Жан послал ухаживать за отцом Ксавье. К счастью, он обладал здесь властью куда большей, чем любой полицейский. Монахиня буквально зашипела и чуть ли не выпустила когти, но все же ретировалась.
   — Спасибо, — поблагодарила ошеломленная Флавия.
   — Они стараются оберегать его от потрясений, — мягко сказал священник. — Вы за сегодняшний день уже третья. Они боятся, как бы визиты не истощили его силы.
   — А кто еще приходил?
   — Отец Поль — интересовался, как он поправляется. Потом ваш коллега из полиции. Наверное, сестры рассердились из-за того, что вы не согласовали свои действия…
   — Из полиции… кто же это мог быть?
   — Не знаю. Довольно симпатичный мужчина, он разговаривал с отцом Ксавье очень мягко, стараясь не растревожить.
   Раздражение Флавии достигло апогея. Это кто-нибудь из подчиненных Альберто — наверное, его правая рука Франческо; и это после того, как они договорились, что допрашивать отца Ксавье она будет лично! Зачем тогда было говорить, что он не собирается никого посылать в больницу? Конечно, он вправе передумать, но можно же было хотя бы предупредить! Ведь есть профессиональная этика, в конце концов.
   — Как он выглядел? Чуть старше сорока, полный, лысеющий, с потными руками? — спросила она, нарисовав весьма узнаваемый портрет Франческо.
   — О нет, совсем другой человек. Я бы дал ему лет тридцать с небольшим. Очень хорошо одет, но почему-то небритый. Уверенный в себе, только слишком уж шикарный для полицейского, на мой взгляд. Я, конечно, сам не итальянец, но мне казалось…
   Флавия достала фотографию Микиса Хараниса.
   — Да, это он и есть.
   Флавия в изнеможении закрыла глаза.
   — Когда он здесь был?
   — Он ушел минут пятнадцать назад. А пробыл всего минут десять.
   — Вы с тех пор заглядывали к отцу Ксавье?
   — Нет, я сидел за дверью…
   Флавия метнулась к двери, оттолкнула преградившую вход монахиню и вошла в комнату, мысленно взмолившись, чтобы ее худшие опасения не подтвердились.
   Отец Ксавье лежал в кровати живой и невредимый — насколько это было возможно, учитывая причину, по которой он сюда попал. С первого взгляда было ясно, что пулю в лоб он не получил. Уже за это Флавия была безмерно благодарна Харанису. Но это не отменяло того факта, что Харанис имел полную возможность застрелить его и не сделал этого только потому, что не захотел. Черт бы побрал Альберто: почему он не поставил у палаты охранника?
   — Доброе утро, синьорина, — сказал отец Ксавье, с интересом оглядев вошедшую женщину.
   Флавия тяжело опустилась на стул и несколько раз глубоко вдохнула, пытаясь восстановить дыхание. Совсем не обязательно демонстрировать свою растерянность и излишнее волнение посторонним людям.
   — Насколько я понимаю, вас только что навестил мой коллега, — проговорила она, силясь улыбнуться. — Я расследую преступления, связанные с похищением произведений искусства, и сейчас занимаюсь пропажей вашей иконы. Просто перескажите все то, что вы уже сказали моему коллеге, и я постараюсь больше не беспокоить вас.
   — Конечно. Но он просто хотел знать, что произошло и где сейчас находится икона. Этого, увы, я не смог ему сообщить.
   Флавия нахмурилась:
   — Он спрашивал, где икона?
   — Да. — Отец Ксавье улыбнулся. — Я вижу, вы считаете, что он вмешался в вашу работу. Но это не важно. Мне нечего сказать. Я был в церкви, молился, и больше я ничего не помню.
   — Вы не видели нападавшего? Он покачал головой:
   — Должно быть, он подошел сзади.
   — В тот момент икона еще висела на месте? Вы не заметили?
   Отец Ксавье снова покачал головой:
   — Я не смотрел. Боюсь, от меня вам будет мало толку.
   — Значит, вы пришли в церковь помолиться.
   — Да.
   — В этом не было ничего необычного? То есть, я хочу сказать: вы часто ходите в церковь в столь ранний час?
   — Я священник, синьорина. Конечно.
   — В шесть утра?
   — Когда я был молодым, синьорина, мы вставали на молитву в три часа ночи, а потом в пять. И я продолжаю эту традицию, хотя не считаю себя вправе навязывать ее другим.
   — Понятно. Во время молитвы вы ничего не слышали? Или видели? Говорили с кем-нибудь?
   — Нет.
   — То есть не было ничего необычного?
   — Нет.
   Флавия кивнула:
   — Отец Ксавье, мне больно говорить вам это, но вы лжете, и очень неумело.
   — Ваш коллега не позволял себе таких бесцеремонных заявлений.
   — Рада это слышать. Но мне ничего другого не остается. Вы пришли в церковь на встречу с Буркхардтом. Несмотря на то что орден проголосовал против продажи имеющихся ценностей, вы все же решились пойти на это. Вы потеряли крупную сумму, играя на бирже, и не видели другого способа возместить потерю. Вы позвонили ему и предложили встретиться в церкви в шесть утра. Вы пришли в церковь, взяли ключ и открыли вход с улицы. После этого вы стали ждать, когда он появится. Это совершенно ясно, вы даже можете ничего не говорить. Другого объяснения просто не существует.
   Она умолкла и посмотрела на отца Ксавье. Он не мог вымолвить ни слова, из чего она сделала вывод, что не ошиблась в своих предположениях. Впрочем, все действительно было слишком очевидно. Она дата ему время осознать услышанное, после чего высказала мысль, пришедшую ей в голову прямо сейчас.
   — А для того чтобы избежать неприятного объяснения с братьями, вы попытались инсценировать ограбление. Для этого вы позвонили в полицию и предупредили о готовящемся налете. Значит, так, — продолжила она, не дав ему возразить, — ваши взаимоотношения с братьями, слава Богу, не моя забота. Я не знаю, имели вы право так поступать или нет. И чтобы не создавать себе лишних проблем, даже готова забыть о ложном предупреждении. Разумеется, я могла бы состряпать из этого дело, но у меня сейчас есть более важные занятия. Взамен я хочу вашей помощи.
   — Или?..
   — Или будет так, как я сказала. И заметьте, пока я исхожу из предположения, что всю эту аферу вы провернули из благих побуждений, собираясь потратить заработанные деньги не на себя, а на нужды ордена.
   — Конечно, не на себя, — почти возмущенно сказал отец Ксавье. — Я провел в ордене всю свою сознательную жизнь. Я не способен на поступки, которые могли бы повредить ему. Неужели выдумаете, что мне нужны деньги? Для себя? У меня никогда их не было, и даже если бы они появились, я не знал бы, куда их потратить. Но ордену они нужны. У нас обширная программа, и для ее осуществления нужны деньги, и немалые. Мои предложения раз за разом отвергались этими идиотами, которые уперлись и ни в какую не хотели сдаваться.
   — Отлично. Если вы так печетесь о благе ордена, то должны рассказать мне все. В противном случае я постараюсь так оскандалить в прессе ваш орден, что вы пожалеете о том дне, когда переступили порог монастыря.
   Она смотрела, как он воспринял ее заявление. По щеке у него сбежала крупная слеза, и Флавии стало немного стыдно.
   — Ну же, — мягче сказала она. — Расскажите мне все. Вам станет легче.
   Она встала и подала ему салфетки, затем сделала вид, что смотрит в окно, дав ему время успокоиться, а он притворился, будто ничего не произошло.
   — Наверное, действительно нужно рассказать, — произнес он наконец. — Только Господь знает, как горько я себя упрекаю. Я оказался старым дураком. Около двух лет назад, вскоре после того как меня назначили главой ордена, я получил письмо от одной миланской компании с очень заманчивым предложением. Они предлагали перевести им четверть миллиона долларов и обещали удвоить эту сумму в течение пяти лет.
   Флавия, которая до этого рассеянно кивала, замерла и уставилась на него.
   — Надеюсь, вы не отдали им эту сумму? — с ужасом спросила она.
   Отец Ксавье кивнул:
   — Мне показалось, что это отличная возможность. Я решил, что тогда мы сможем, не отказываясь от других проектов, снарядить экспедицию в Африку. Такой план не стал бы оспаривать даже отец Жан.
   — А вам не приходило в голову, что такие заманчивые условия обычно предлагают мошенники? Вы не понимали, чем вы рискуете?
   Отец Ксавье печально покачал головой:
   — Они давали абсолютные гарантии. И сказали, что такое выгодное предложение получили лишь несколько избранных инвесторов.
   Флавия грустно вздохнула. Верно говорят: дураки рождаются каждую минуту.
   — А месяц назад я получил письмо, где говорилось, что в связи с непредвиденными обстоятельствами доход по моим инвестициям оказался меньше, чем предполагалось. Я, конечно, сделал запрос и обнаружил, что по условиям контракта не могу вернуть даже те деньги, которые еще не вложены.
   — Кто еще об этом знал?
   — Никто.
   — И вы ни с кем не посоветовались, не получили на свои действия разрешения высшего совета ордена, не пригласили независимых консультантов?
   На все вопросы отец Ксавье качал головой:
   — Нет. И не трудитесь что-либо говорить: сам знаю, что поступил глупо.
   — Хорошо, не буду. Значит, вы отдали этим людям четверть миллиона долларов. И сколько из этой суммы на настоящий момент безвозвратно потеряно?
   Он тяжело вздохнул.
   — Практически все. Они не хотят обсуждать это со мной.
   — Надо думать.
   — А потом я получил письмо от синьора Буркхардта с предложением продать ему икону. Он предложил сумму, которая почти полностью возместила бы потерю.
   — Боже милостивый! Но это же до смешного много. Зачем ему было платить за нее столько денег?
   — Он надеялся, что от такой суммы я не смогу отказаться. И еще сказал, что у него нет времени на переговоры. Естественно, он не ожидал, что в дело вмешается отец Жан.
   Флавия прикинула: кто станет предлагать четверть миллиона, когда есть все шансы купить картину в несколько раз дешевле? Очевидно, тот, кто работает за комиссионные. Пять процентов от двухсот пятидесяти тысяч больше, чем пять процентов от пятидесяти. Должно быть, Буркхардт выполнял чей-то заказ.
   — Продолжайте.
   — Я собрал братьев и обратился к ним с предложением продать что-нибудь из наших ценностей. Отец Жан постарался задушить идею на корню.
   Он посмотрел, встретило ли это сообщение сочувствие у Флавии.
   — Я был в отчаянии, понимаете? Мне нужны были деньги, и срочно.
   — И вы решили продать икону без разрешения братьев.
   — Да. Я считал себя вправе принять это решение как глава ордена. Мы договорились встретиться в церкви рано утром. Он должен был принести деньги, взять икону и уйти. После чего я собирался объявить об ограблении.
   — Секундочку. Вы что, хотите сказать: он собирался принести деньги наличными?
   — Я сказал ему, что мне нужны наличные. Из меня уже довольно делали дурака.
   Флавия едва верила своим ушам. Ей приходилось быть свидетельницей многих глупостей, совершаемых людьми, но сейчас ей открывались иные горизонты.
   — Ну и?.. — спросила она. — В какой момент все пошло не так, как было задумано?
   — Не знаю. Я пришел в церковь в шесть, открыл дверь, снял со стены «Мадонну» и стал ждать. Потом кто-то ударил меня. Больше я ничего не помню.
   — Тот, кто ударил вас, унес «Мадонну» с собой?
   — Нет, — уверенно ответил отец Ксавье.
   — Откуда вы знаете?
   — Потому что она осталась. Я знаю.
   — Вы были без сознания.
   — Она говорила со мной.
   — В каком смысле?
   — Я умирал. Я это знаю. И она спасла меня своей благодатью. Она подошла ко мне и сказала: «Не шевелись. Все будет хорошо. Я позабочусь об этом». У нее был тихий и нежный голос, он был исполнен любви и сострадания. После ее слов меня словно накрыло теплой волной благодатного покоя.
   Секундная борьба доброй католички и закоренелого циника, сидевших во Флавии, закончилась вничью. Конечно, то, что отец Ксавье согласился рассказать правду, уже чудо. Однако она была не готова признать, что человек, ударивший его, не стал забирать картину.
   — Это было какое-то чудо, — продолжил отец Ксавье. — У меня и сейчас мурашки бегут по спине, когда я вспоминаю об этом. Я совершил плохой поступок и не заслуживал ее милости, а она простила меня и благословила. Скажите, что вы со мной сделаете?
   Флавия покачала головой:
   — Понятия не имею. К счастью, это буду решать не я, а совсем другие люди. Мое дело выяснить, что произошло. Но можете мне поверить: вы нажили себе большие неприятности.
 
   Из больницы «Джемелли» Флавия направилась в офис. Она выбрала не самый близкий путь: прогулялась по центру, перешла по мосту через реку, прошлась по средневековым улицам. С какой стороны ни посмотри, это было непростительной тратой времени. Задержаться на двадцать минут в баре на тихой улочке с чашкой кофе и стаканом воды — еще непростительнее. Но Флавии было необходимо обдумать все в одиночестве.
   Кроме того, она могла себя поздравить. Конечно, не с каким-то определенным достижением. Просто она была очень близка к тому, чтобы получить в довесок еще одно убийство, и счастливо избежала этой случайности. Харанис приходил в больницу, разговаривал с отцом Ксавье и не стал его убивать.
   Значит, Харанис в Риме. Но иконы у него нет. Возможно, он полагал, что она у Буркхардта, и убил его, когда тот отказался сообщить ему (или не смог, потому что сам не знал), где спрятана «Мадонна». Однако он не оставил идею заполучить ее.
   Ну и конечно, встает сакраментальный вопрос: если она не у него, то у кого, черт возьми? Главным подозреваемым оставалась Мэри Верней, но смущало то, что она не торопилась покинуть Рим.
   Флавия потягивала кофе и смотрела, как случайные туристы проходят мимо нее по улице, потом останавливаются, долго разглядывают карту, затем разворачиваются и идут в прямо противоположном направлении, чем двигались до этого. «Прекрасно вас понимаю», — подумала она, расплачиваясь по счету.
   На рабочем столе ее ожидала последняя деталь, окончательно дополнившая картину. Восхитительно короткая записка от Фостиропулоса. Директор национального музея, который вел переговоры насчет коллекции Хараниса, высказал сомнение насчет полотна Тинторетто. Естественно, директор музея никогда не объявлял о своих сомнениях во всеуслышание, опасаясь несправедливо обвинить потенциального благотворителя, но ему было бы крайне интересно узнать, где он приобрел своего Тинторетто.
   Флавии понадобилось всего двадцать минут, чтобы удовлетворить его интерес. Картина исчезла из австрийского замка двадцать шесть лет назад. Почерк преступления указывал на Мэри Верней — ни следов, ни улик. В прошлом году им удалось выйти на след большинства похищенных Мэри картин, но Тинторетто среди них не было. Зато теперь они знают, где его искать.
 
   Полчаса спустя Мэри Верней арестовали. На этот раз с ней не стали миндальничать. Три здоровенных карабинера затолкали ее в машину и отвезли в тюрьму. Флавия велела им посадить ее в камеру на первом этаже. «Ничего ей не говорите, ни слова. Ничего не объясняйте. Будьте посуровее, постарайтесь ее запугать. Чем сильнее, тем лучше».
   Ребята постарались на совесть. На протяжении всей своей преступной жизни Мэри Верней никогда не имела проблем с полицией, поэтому общение с итальянскими полицейскими в худшем их проявлении произвело на нее неизгладимое впечатление. Она впервые по-настоящему испугалась. То, что ей пришлось томиться в камере целых три часа, прежде чем Флавия соизволила побеседовать с ней, напугало ее еще больше.
   Флавия вошла с деловым, усталым видом. «Ну вот, еще один несчастный, которого надо отправить за решетку», — было написано у нее на лице.
   Несколько минут она сидела молча, просматривая бумаги, которые принесла с собой. Видя, что арестованная в достаточной мере прочувствовала свое положение, она наконец заговорила.
   — Ну что ж, — сказала она, — я думаю, у нас довольно материала, чтобы осудить вас сразу по нескольким статьям. Во-первых, вы оставили место преступления. Во-вторых, вступили в сговор с целью ограбления. И в-третьих, вступили в сговор с целью совершения убийства. Последнее обвинение кажется мне наиболее тяжким.
   — Убийства? — потрясение спросила Мэри Верней, вскидывая голову. — Какого убийства?
   — Питера Буркхардта.
   — Я так не думаю. Мы постараемся доказать, и у нас есть свидетели, что утром, в тот день, когда произошли ограбление и покушение на отца Ксавье, вы проинформировали Микиса Хараниса о том, что Питер Буркхардт находится в церкви монастыря Сан-Джованни.
   — Я впервые слышу об этом вашем Харанисе.
   — Мы докажем, что двадцать шесть лет назад вы украли Тинторетто по заказу отца Микиса.
   — Чушь.
   — В полном противоречии с вашим заявлением, что вы отошли от дел, вы приехали в Рим, собираясь похитить икону, — уж не знаю, для сына или для отца. Да это и не важно. Лично я считаю: зря вы взялись за старое. Вы утратили хватку. А все ваша жадность, миссис Верней. Вы меня удивили: я считала вас здравомыслящей женщиной, которая сумеет вовремя остановиться. Теперь вы потеряли все.
   «Как же она права, — думала Мэри Верней в течение наступившей паузы. — Я с самого начала чувствовала, что это дело закончится полным провалом…» То, что сейчас Мэри сидела на допросе и могла угодить за решетку на очень приличный срок, не явилось для нее неожиданностью. А все из-за этого человека. Она любила его и доверяла ему, а у него даже не хватило смелости встретиться с ней лицом к лицу. Подослал своего сыночка.
   Есть ли у нее выход? Если она будет молчать, ее, несомненно, упекут за решетку. И тогда Харанис выполнит свою угрозу. А если она заговорит? Результат будет таким же.
   — Сколько времени вам нужно на размышление? — спросила Флавия.
   — Я думала, согласитесь ли вы заключить со мной сделку.
   — У меня нет в этом необходимости. Рассказывайте.
   — Вопрос в том, сумеете ли вы мне помочь.
   — Вопрос в том, захочу ли я это сделать.
   Создалась патовая ситуация, но у Флавии не было настроения играть в эти игры. На сегодня с нее уже было довольно.
   — Значит, вы хотите заключить сделку. Вы помогаете мне, я помогаю вам. Такая сделка меня не интересует. Вы говорите мне всю правду, от начала и до конца. Потом я проверяю факты. И я не собираюсь давать никаких предварительных обещаний. Никаких сделок и гарантий. Решайте сами: согласны вы на такие условия или нет.
   Еще одна долга пауза, и Мэри покачала головой:
   — Я ничего не знаю ни об убийстве, ни об иконе. В то утро я оказалась в районе Авентино чисто случайно. Я ничего не украла и никого не убивала. Вот все, что я могу сказать.
   Мэри скрестила ноги, обхватила колени руками и безмятежно посмотрела на женщину, сидевшую напротив. Под внешним спокойствием в ее душе разыгрывалась буря.
   Флавия ответила Мэри сердитым взглядом.
   — Я не верю ни одному вашему слову. Вы увязли в этом деле по уши.
   Мэри покачала головой:
   — Сколько раз я должна повторять? У меня нет этой иконы.
   Терпение Флавии истощилось.
   — Это я знаю. Икона у Менциса. Он забрал ее домой, чтобы хорошенько отчистить, и вернет нам не раньше завтрашнего дня. Жаль, конечно, что он не поставил нас об этом в известность, но в принципе это не меняет дела. Я твердо знаю одно: вы приехали сюда за иконой, но что-то у вас не заладилось. Один человек убит, другой в больнице. Объясните наконец: что произошло?
   Мэри снова безразлично покачала головой, но в глазах ее вспыхнула искорка: она поняла, что выиграла этот раунд. Ей удалось сдержаться, а Флавия проболталась.
   — Мне абсолютно нечего сказать. Отдавайте меня под суд или отпустите.
   Флавия захлопнула папку с бумагами и вышла из камеры. В коридоре она прислонилась лбом к прохладной стене.
   — Ну, — спросил дежурный. — Что мне с ней делать?
   — Подержите еще несколько часов, потом отпустите.
   Широким шагом Флавия направилась к себе в офис обдумать дальнейшие действия. Потом поймала такси и поехала в монастырь к Дэну Менцису.
 
   Аргайл поднимался вверх по лестнице в унылые покои отца Чарлза, рассчитывая, что тот поможет ему перевести рукопись с греческого языка, и встретил спускавшегося вниз отца Поля. Тот, как всегда, был спокоен и тих.
   — Боюсь, это не очень удачная мысль, — заметил он, когда Аргайл высказал ему свое намерение. — Отец Чарлз сейчас не в форме.
   — Я не задержу его надолго. Зато он сэкономит мне уйму времени. Он задал мне загадку и, насколько я понимаю, давно знает на нее ответ.
   Отец Поль снова попытался отговорить его:
   — Вы, конечно, можете попробовать, но, боюсь, у него сейчас обострение болезни. Он едва ли скажет вам что-то осмысленное, и в любом случае я бы не стал полагаться на сведения, которые он сообщит вам в таком состоянии.
   — И как долго продлится обострение?
   — Трудно сказать. Иногда оно длится пару часов, иногда затягивается на несколько дней.
   — Ждать несколько дней я не могу.
   Отец Поль развел руками:
   — Боюсь, ничем не смогу вам помочь. Если это так необходимо — попробуйте, сходите к нему. Вероятно, он не поймет вас, но хотя бы получит удовольствие от общения. Я стараюсь навещать его при малейшей возможности — ведь это он привел меня в орден. Я очень многим обязан ему, и мне это приятно. Но сейчас вы вряд ли чего-нибудь от него добьетесь.
   — Я все же попытаюсь. Он не проявляет агрессивности в такие моменты?
   — О нет. По крайней мере в физическом отношении.
   — А в другом? Может накричать? Я просто хочу понять к чему мне ГОТОВИТЬСЯ.
   — Иногда он бывает очень грозен и говорит ужасные вещи. А еще…
   — Что?
   — Бывает, что он говорит на других языках.
   Отца Поля почему-то сильно смущал этот признак сумасшествия, но Аргайла это как раз взволновало меньше всего. Он снова повторил, что все же попытается достучаться до разума отца Чарлза, и продолжил путь наверх. «Лишь бы он дал мне перевод, — думал он дорогой, — а там может хоть пантомиму устраивать».
   Тем не менее перспектива общения с безумным стариком не слишком его прельщала: насмотревшись готических ужастиков, он ждал худшего и с замирающим сердцем постучал в дверь. Ответа не последовало. Несколько минут Аргайл стоял в коридоре, приложив ухо к двери, потом тихонько открыл ее и заглянул внутрь.
   В комнате снова было темно, но на этот раз Аргайл знал, куда смотреть, и в тонких лучах света, пробивавшихся в щели опущенных жалюзи, увидел отца Чарлза. Он стоял на коленях рядом со стулом и молился. Аргайл не осмелился прервать его молитву и хотел уйти, но отец Чарлз вдруг поднял голову и, не оборачиваясь, заговорил. На греческом. Слишком быстро, чтобы Аргайл мог понять смысл.
   Джонатан стоял в дверях, не зная, как поступить, когда отец Чарлз повернулся к нему и жестом пригласил войти. Аргайл вздохнул с облегчением: старик узнал его, и лицо его имело вполне осмысленное выражение. Оно было спокойным и ясным, это лицо; глаза закрыты, жесты медленные и вялые. Он открыл глаза, посмотрел на Аргайла и протянул к нему руку.
   Видя, что от него чего-то ждут, Джонатан подошел и взял руку, однако нахмуренные брови отца Чарлза подсказали ему, что от него ждут чего-то еще. Не помощи и не пожатия, а…
   Пронзенный внезапной догадкой, Аргайл несмело наклонился и поцеловал предложенную руку. Отец Чарлз кивнул и поднялся с колен. Опустившись на стул, он жестом велел Аргайлу сесть на пол. Джонатан повиновался и ждал следующего сигнала.