— Невероятно, — удивилась Лара, — и ваш дядя ему это позволил?
   — Наш дядя позволит все что угодно, старый извращенец, — брезгливо скривилась Флора. — Я помню, как удивилась в детстве, когда увидела в его кабинете гравюры с совокупляющимися фигурками, а он погладил меня по голове и похотливо так сказал: «Расти быстрее, детка, поймешь тогда, что это так сладко». До сих пор помню его мерзкую улыбку.
   — А почему он выключил свет? — спросила Лара.
   — Тут такое творилось, — Флора соскочила с кровати и прошлепала к бару, — к дяде приехал какой-то человек. Не знаю, какие у них были общие дела, кажется, это связано с коллекцией. Он и поместил его подальше в том крыле, в маленьких комнатках над коллекционным залом. Все было нормально, дядя был очень доволен. Я бы даже сказала, счастлив. Я как раз находилась в библиотеке вместе с ним, когда прибежал Резерфорд. Оказывается, этот человек вернулся из Индии, когда он разбирал багаж, его укусила змея. Помочь ему не смогли, и он скончался на месте. Дядя очень расстроился. Насколько я поняла, он очень хотел представить нам этого молодого человека.
   — Змея, — прошептала Лара, машинально отхлебывая из стакана, что протянула ей Флора.
   — В Индии очень много змей, — сказал Максим, незаметно делая Ларе знак, — должно быть, когда проверяли багаж, не заметили. Надеюсь, что змею поймали.
   — Конечно, — кивнула Флора, — вызывали специальный отряд, они обшарили весь дом. А змейка оказалась маленькой. Дюймов десять, а то и меньше. Но парни сказали, что она очень ядовита, хоть и маленькая, ее укус смертелен, а яд действует в течение двух секунд.
   — Быстрая смерть, — сказал Максим, — он, наверное, ничего и не понял.
   — Нелепая смерть, — откликнулась Лара, — столько пережить и умереть от укуса змеи.
   Они еще немного посидели с Флорой, а затем вернулись к себе в комнату.
   — Ты думаешь, это убийца постарался? — спросила Лара.
   — Нет, — Максим покачал головой, — я думаю, совсем наоборот.
   — Как это? — спросила Лара.
   — Санджам был прав, — ответил он, ложась на кровать, — он ведь вернулся в Индию, вернулся. Должно быть, снова побывал в храме. Слышала же, что Стептоун пополнил коллекцию. И вот в багаже грабителя оказывается змея. Он получил по заслугам.
   — Но почему он, а не Стептоун, — возразила Лара, — старик виноват гораздо больше.
   — Согласен, — кивнул Максим, — но, видимо, его черед еще не пришел.
   — Но почему эти мстители были уверены, что Дмитрий довезет груз до Англии? Она ведь могла укусить его и во время пути.
   — Вот этого я не знаю, — пожал плечами Максим, — но, видимо, у того, кто подложил змею, были на этот счет свои соображения.
   — Интересно, — сказала Лара, усаживаясь на кровать рядом с Максимом, — все оказалось так просто. Поехал в Индию, привез клад. Ну, я понимаю, раньше, когда все это вывозил отец Стептоуна. Какие препятствия были у британского офицера? Но теперь-то. Везде таможни, любой груз проверяют. Как же ему удалось?
   — Наверняка может знать только Стептоун, — ответил Максим, — он все хорошо рассчитал и предусмотрел. Как видишь, вывезти ценности из Индии оказалось не так уж трудно.
   — Да, вижу, — отозвалась Лара, — а нам теперь что делать?
   — Посоветуемся с Кроном, когда он появится, — решил Максим, — а теперь давай спать.
   Лара проснулась с головной болью. Всю ночь ее мучили кошмары. За окном лил дождь, обычное состояние для британской столицы, а Максима рядом не было. Лара откинулась на подушки. Вставать не хотелось.
   В дверь осторожно постучали.
   — Кто там? — откликнулась она.
   — Простите, мисс, — в дверях показалась голова миссис Достен, — я разбудила вас.
   — Нет, я уже проснулась. Войдите, миссис Достен.
   — Благодарю, — экономка держалась с достоинством, — мистер Стептоун попросил передать вам, что ждет вас через час в зале. У него очень важное сообщение.
   — Хорошо, — недоуменно пожала плечами Лара. — Я выйду. — Миссис Достен исчезла.
   Из ванной вышел Максим, вытирая полотенцем влажные волосы.
   — Миссис Достен сказала, что Стептоун ждет нас через час, — поведала ему Лара, — думаю, он скажет, что нам пора.
   — Мы могли бы уехать и без его напоминания, — Максим наклонился к Ларе, — мне здесь порядком надоело.
   — Мне тоже, — призналась она, — надеюсь, что попрощается он вежливо.
   — Мы тоже будем вежливы и поблагодарим его за приглашение пожить в его доме. А что, — Максим улыбнулся, — цивилизованные люди и должны вести себя цивилизованно. Вставай, принцесса, ты должна выглядеть ослепительно.
   — А сейчас как я выгляжу? — лукаво спросила Лара.
   — Как сонный котенок, — ответил он, целуя ее, — времени мало, вставай, дорогая.
   — Хорошо, иду, — Лара спустила ноги с кровати. — Да, мы должны быть с мистером Стептоуном предельно вежливы. Лишь бы Крон чего не выкинул.
 
ЦВЕТ ДВЕНАДЦАТЫЙ. ЗОЛОТОЙ
   Жил близ Гаталаны бедный пастух. Целый день под палящим солнцем пас он своих овец. И на обед пищей ему служила горсть фиников и глоток теплой воды из тыквенного сосуда. Однажды отдыхал пастух в обед под тамариндовым деревом. Вдруг раздвинулись его ветви и на землю спрыгнул прекрасный юноша в блистающей одежде. «Должно быть, это сам бог Индра», — подумал пастух. «Чего ты хочешь, добрый человек, — обратился к пастуху незнакомец, — говори, и я исполню твое желание». — «Хотел бы я угостить тебя на славу, прекрасный юноша, — ответил пастух, — да нет у меня ничего, кроме горсти фиников и глотка воды в тыкве». Юноша махнул рукой, и появился прекрасный шатер. Вошли они в него и увидели богатый стол с разной едой. «Скажи, что у тебя на душе, — продолжал юноша, когда утолили они голод и жажду, — я помогу тебе». — «Сколько лет пасу я овец, — сказал пастух, — но не могу выбраться из нищеты. Нет у меня денег, чтобы поставить новую хижину, не могу я жениться на любимой девушке. А совсем рядом живут мудры — воины, и у них дома ломятся от богатства». «Хорошо, — сказал юноша, — вот тебе орех плода тамаринда. Подержи его во рту, и тогда твое желание сразу исполнится». В тот же миг исчез он, подобно сверкающей молнии. Долго думал пастух, сон это был или явь, но орех тамаринда лежал у него на ладони. Стал пастух воином. Появился у него богатый дом, жена-красавица, слуги, теперь за него пасли овец оборванные пастухи. Шло время, стал бывший пастух скучать. Взял он орех и подумал, что хорошо бы быть купцом. Стал он купцом. Потекло богатство в его сундуки, стал он носить богатую одежду и жить в огромном доме. Прошло время, и снова заскучал он. Орех тамаринда сделал его брахманом, а затем царем. Сидел царь на крыльце своего дворца однажды, смотрел, как бойко гоняются в небе ласточки, и думал: «Я совсем стар, не заметил, что жизнь пролетела, много ли я видел радости в жизни? Я ведь был счастлив только тогда, когда пас овец у Гаталаны». Кряхтя поднялся он и пошел искать орех. Взял он орех и попросил: «Верни мне молодость». И стал он снова молодым пастухом и увидел, что лежит под деревом тамаринда, а рядом пасутся его овцы.
   Сомадева. «Океан сказаний».

ГЛАВА 32

   В назначенное время Лара с Максимом были в зале. Здесь уже находились племянницы Стептоуна, сэр Ральф и Бриген, Бартенсон и Резерфорд, который был необыкновенно бледным. Хмурый Крон кивнул им издали. Дверь открылась, и появился Стептоун. Был он в черном костюме и выглядел неожиданно и резко постаревшим. Сразу за ним появился Дональд и незаметно проскользнул внутрь.
   — Я недаром просил вас собраться, — начал Стептоун, — дело в том, что произошло ужасное несчастье. Мой внук Виталий, который жил в России, приехал навестить меня. Я собирался представить его вам, но смерть Виталия неожиданно разрушила мои планы. Я распорядился, чтобы подготовили фамильный склеп. Мой внук будет похоронен там.
   — А почему мы ничего не знали о твоем внуке? — спросил сэр Ральф, который с утра был лишь слегка пьян.
   — Я не хотел говорить о нем до поры до времени, — ответил Стептоун. — Просил молчать и друзей моего внука. Но теперь скрывать что-то бессмысленно. Похороны состоятся сегодня в полдень, а вечером я просил бы всех прийти на ужин. Хочу сделать заявление. Я понял, что уже стар и, наверное, тоже скоро сойду в могилу. Мне необходимо кое-что сказать вам о своем завещании.
   С этими словами Стептоун повернулся и вышел. Присутствующие стали переговариваться.
   — Интересно, — послышался голос Бригена, — а может, у сэра Уильяма есть еще один внук, и он собрался ему завещать свое имущество? Зная дядю, я бы, например, не удивился.
   — Помолчи, Бриген, — остановила его Флора.
   — А чего мне молчать, — задирался молодой человек, — старик совсем из ума выжил, придумал себе какого-то внука из России, теперь пугает нас завещанием. Не стоит, закон есть закон. Да явись хоть десять внуков, и не только из России, но и с Луны, закон будет на нашей стороне.
   — Вот именно, — резко оборвал его Бартенсон, — закон всегда будет на стороне наследника, а это обговаривается в завещании. Если ваш дядя оставит дом со всем имуществом какому-нибудь бродяге, то бродяга и будет жить в нем, а если вам он оставит дырявый горшок, то придется довольствоваться дырявым горшком, и ни один суд, даже если ваша тяжба будет тянуться сто лет, не вынесет приговор в вашу пользу.
   — Вы, конечно, опытный адвокат, Бартенсон, — сказал Бриген, — но я тоже кое-что понимаю в законах. Любое завещание может быть оспорено, если старик не в своем уме. А как можно его считать нормальным после заявления о внуке из России?
   — Остановитесь, — вмешался Крон, — а если будет доказано, что внук в России у мистера Стептоуна действительно был?
   — Так был же, — Бриген махнул рукой, — но ведь он умер. Не говорите только, что у него внуков пол-России.
   — Я и не говорю, — не отступал Крон, — вот только я не спешил бы обвинять мистера Стептоуна в сумасшествии. Вы же еще не знаете, что он собирается вам сообщить?
   — Думаю, что ничего хорошего он не скажет, — проворчал Бриген.
   — Ничего хорошего для тебя, но не значит, что ничего хорошего для себя, — сказал вдруг Дональд.
   — Опять ты лезешь, братец, — поморщился Бриген, — и как всегда городишь всякую чушь. Может, ты пойдешь, поговоришь с дядей? Вы друг друга поймете.
   — Что дядя хотел, он уже сказал, — заметил Дональд, — и незачем его сейчас тревожить. Подожди немного.
   — Дядя ведь не поступит с нами жестоко? — спросила Дебора высоким голосом. — Он ведь так не сделает?
   — Вот еще одна плакальщица по наследству, — фыркнул Бриген. — Хотя я вообще не понимаю, зачем такое наследство никчемным людям? Разве вы сможете распорядиться деньгами, имуществом, коллекцией?
   — Не думай, что это доступно только тебе, — оборвала его Флора, — всех вокруг себя ты считаешь никчемными, а сам готов перегрызть глотку любому, кто встанет на твоем пути. Ты готов взбираться наверх по трупам.
   — По крайней мере, не сижу сложа руки, как этот дурачок Дональд, и хватит меня попрекать! — рявкнул Бриген. — Предупреждаю всех, что от своей доли наследства я не отступлюсь.
   — А никакой твоей доли и нет, — лениво проговорил Дональд, — что завещает дядя, перейдет сначала к нашему отцу. А там… там видно будет.
   — Замолчи, идиот! — Бриген не мог больше сдерживаться и выскочил из зала.
   Крон хмыкнул, сделал знак Ларе и Максиму и тоже вышел. Никому больше не хотелось препираться, все быстро последовали его примеру. Остался лишь бледный Резерфорд, который сжимал виски руками и все повторял: «Боже мой».
   Лил дождь. У Лары жутко болела голова, и она попросила извиниться за нее перед Стептоуном.
   — Я пойду, — заявил Крон, — охота посмотреть на все семейство, а ты, — добавил он, обращаясь к Максиму, — можешь остаться с Ларой.
   — Я бы так и хотел сделать, — признался тот.
   — Вот и ладненько, — Крон потер подбородок. — Позвоните в больницу, узнайте, как там Анка.
   Пока его не было, Лара лежала на кровати, закрыв глаза. Таблетки помогали плохо, и она старалась отогнать от себя плохие мысли. Максим позвонил в больницу и теперь сидел рядом с ней, временами нежно поглаживая ее руку. Но ей не хотелось даже открывать глаза. Думая, что она заснула, Максим тихонько поднялся и скрылся за дверью. Лара не стала его останавливать.
   Очнувшись, она провела рукой по лицу и села на кровати. Прошло почти четыре часа. Где же Максим? Лара торопливо поднялась и стала приводить себя в порядок. Неужели он куда-то отправился? А убийца ведь совсем рядом. Лара еще раз взглянула в зеркало, поправила волосы и вышла из комнаты. Крон уже должен вернуться.
   В комнате она нашла не только Крона, но и Максима. Они курили и тихо разговаривали. На столике Лара заметила почти пустую бутылку.
   — По какому поводу пьете? — резковато спросила она. — Или русскому человеку была бы бутылка, а повод найдется?
   — Точно, — засмеялся Крон, — Анке стало лучше, завтра ее можно будет навестить.
   — Отлично, — Лара присела на кровать, — а вы, я вижу, уже подружились.
   — А что нам делить? — беспечно отмахнулся Крон. — Тут вообще анекдот вышел. Возвращаюсь я сюда, открываю дверь, смотрю, на кровати кто-то лежит. Грешным делом подумал, что еще один труп.
   — Я не хотел тебя будить, Лара, — признался Максим, — побродил по дому, никого не нашел, только Дональд сидел в гостиной. Поднялся сюда, прилег.
   — Как это никого не нашел? — удивилась Лара. — Конечно, все же пошли на похороны.
   — Это у нас все идут, — усмехнулся Крон, — а в Англии так, наверное, не принято. Дюжие молодчики взяли гроб, внесли его в склеп, поставили на постамент, и все… Ушли восвояси. А никаких членов семьи считай и не было. Стептоун, но он молчал как рыба, Флора и миссис Достен. Еще вот я затесался. А в России, должно быть, гадают, куда запропастился актер Дмитрий Белопольцев.
   — Белопольцев? — переспросила Лара. — Или я ошибаюсь, или он называл другую фамилию.
   — А этот фрукт вообще оказался весьма интересным. Фамилии менял, только держись, но все законным путем, через загс.
   — Однако, — пробормотал Максим, — был человек и нет человека.
   — Ладно, не грустите, — Крон хлопнул его по плечу, — теперь ужин, и все. Нутром чую, убийца наготове…
* * *
   Ужин прошел в молчании. Стептоун ковырялся в тарелке и говорить ничего не собирался. Присутствующие нехотя перебрасывались фразами, которые повисали в воздухе. Наконец сэр Ральф, изрядно приняв, спросил, обращаясь к Стептоуну:
   — Ты обещал нам что-то сказать, Уильям.
   — Что сказать? — Коллекционер поднял на него глаза.
   — Неужели забыл? — Сэр Ральф побагровел.
   — Отец имеет в виду ваше завещание, — вставил Дональд.
   — Замолчи, — пискнула Дебора, — тебя никто не спрашивает.
   — Ах, завещание, — протянул Стептоун, — непременно скажу. Резерфорд, налейте мне вина.
   Он отпил из бокала, уселся поудобнее и проговорил:
   — Могу сейчас заявить, что завещание вас очень удивит. И прежде всего то, что касается коллекции. Я немного подправил свое прежнее завещание и теперь вполне… вполне… — он закашлялся, схватился за грудь и повалился на стол.
   Дебора вскрикнула. Лара, ближе всех сидевшая к Стептоуну, схватила его за руку.
   — Вызовите врача, — проговорила она.
   — Проводите меня в комнату, — прошептал Стептоун, — но только вы.
   Лара помогла ему подняться, и Стептоун, обхватив ее, потащился к лестнице.
   — Дядя, — позвала Дебора, — что с тобой? Приступ?
   — Нужно вызвать врача, — велела Лара, — и побыстрее. Мистер Стептоун хочет, чтобы только я помогала ему. Крон, задержи их.
   Она из последних сил дотянула Стептоуна до его комнаты. Глаза старика закатились, губы посинели, дышал он с трудом. Возмущенные родственники пытались зайти вслед за Ларой, но Крон и Максим не пускали их.
   Приехавший врач велел срочно отправить Стептоуна в больницу, констатировав сильное отравление. После укола коллекционер пришел в себя и попросил Лару сопровождать его, отказавшись от услуг всех других.
   По дороге в больницу Стептоуну стало хуже. Медицинский персонал уже ждал коллекционера, но все старания оказались напрасными. Мистер Стептоун — историк, дипломат, известный коллекционер — скончался. Крон позвонил в полицию. Полицейский инспектор предупредил персонал, чтобы они молчали о смерти до выяснения обстоятельств.
   А Крон, Лара и Максим совещались.
   — Знал ведь, — ругал себя Крон, — что он проявится, но чтобы так быстро…
   — Что будем делать? — спросил Максим.
   — Разыграем фарс. Скажем, что старик жив. Убийца подумает, что с ядом не вышло, постарается Стептоуна прикончить. Возьмем его как миленького. Времени на подготовку практически нет. Начинаем действовать прямо сейчас. Спустя часок ты, Лара, возвращаешься и говоришь, что все в порядке… А дальше как повезет…
   — Будь осторожна! — взмолился Максим.
   — Не волнуйтесь, мальчики, — Лара попыталась улыбнуться, — я уверена, что сработает.
   Через час она выбралась из машины и медленно пошла к дому. Дворецкий распахнул перед ней дверь, словно поджидая ее.
   — Как мистер Стептоун? — спросил он, явно волнуясь.
   — Все в порядке, — Лара старалась выглядеть беззаботной, согласно их плану, — ему уже лучше, Бринстон.
   Даже дворецкому она сейчас не рискнула сказать правду, и ей искренне было жаль старика.
   — Спасибо, мисс Лара, — поблагодарил он и поспешно отвернулся.
   Она стала подниматься по лестнице и увидела на верхней площадке Флору.
   — Как дядя? — она почти повторила вопрос дворецкого.
   Теперь Лара не могла отделаться парой фраз. От нее ждали подробного рассказа.
   — Я все расскажу, Флора, — пообещала она, — вот только приведу себя в порядок. Но сразу могу сказать, что опасность уже миновала и мистеру Стептоуну лучше.
   — Замечательно, — выдохнула Флора, — как это говорят русские — камень с души упал.
   — Гора с плеч, — поправила Лара, подумав, что в английском переводе это выражение звучит гораздо хуже, теряет свою ясность.
   Но раздумывать в данный момент над филологическими особенностями фразеологизмов в русском и английском было кощунственно. Лара отправилась в свою комнату. Освежившись, она тщательно оделась и накрасилась. Сейчас она должна будет сыграть свою роль перед немногочисленными зрителями. Но один из них убийца, поэтому Лара должна быть предельно осторожна. Память словно осветилась яркой вспышкой, и Лара вспомнила странный спектакль в странном театре. Актеры бродили среди зрителей и предлагали убить жертву. Сейчас она тоже играет роль жертвы. А вокруг нее зрители, один из которых может сыграть свою роль и превратиться в палача. Нет, в убийцу.
   Лара откинула со лба прядь волос, взглянула на себя в последний раз в зеркало и вышла из комнаты. Она была уверена, что найдет всех в холле, и не ошиблась. Они уже собрались здесь.
   Флора с неизменным бокалом застыла у окна. Дебора сидела в кресле и листала журнал. Бартенсон разговаривал о чем-то с сэром Ральфом. Его пасынок Бриген копался в баре, выбирая напиток, а Дональд со скучающим видом сидел на диване и равнодушно смотрел на присутствующих. Возле дверей холла стоял дворецкий Бринстон, шофер Глэдфорд и экономка До-стен. Видимо, Бринстон уже успел передать им слова Лары, но теперь они жаждали подробностей.
   — Какое несчастье, — выговорила миссис Достен, — только бы мистер Уильям поправился.
   — Не волнуйтесь, — ответила Лара, — все будет в порядке.
   Она немного помедлила и вошла в холл. Все присутствующие разом повернулись к ней. Конечно, Флора уже успела их известить, но разговор все же состоится, и Лара должна будет пройти по тонкой струне над пропастью. Один неверный шаг… Как же ей не хватало сейчас чьей-нибудь поддержки. Она многое бы отдала за присутствие здесь Максима, Крона или Анки. Но Анка только-только начала приходить в себя, а Крон и Максим ждут развития событий. Им появляться т а сцене еще рано. Сейчас Лара была бы рада даже присутствию здесь матери. Но ее окружали со всех сторон чужие люди. А один из них пристально наблюдал за ней.
   — Господа, — обратилась она к собравшимся, — я только что из больницы. Положение мистера Стептоуна достаточно серьезное, но опасность уже позади. Врачи не сомневаются, что кризис миновал и дело быстро пойдет на поправку.
   — Отлично, — Дебора хлопнула в ладоши, — я всегда говорила, что дядя — сильный мужчина. Он справится.
   — Я еще не закончила, — остановила ее Лара, — мне удалось поговорить с мистером Стептоуном, и он полон решимости уехать. Возможно, уже завтра он вернется домой, но с первым же рейсом мы улетаем в Россию.
   — В Россию? — недоуменно переспросил Бриген. — А что ему там делать?
   — Насколько я поняла, — ответила Лара, — мистер Стептоун решил последние годы жизни провести в России. Он хочет навестить могилу дочери, познакомиться с другими своими родственниками.
   — Вот это новость! — заметила Флора. — Дядя, конечно, чудак, но чтобы такое выкинуть…
   — А что будет с его коллекцией? — меланхолично поинтересовался Дональд.
   — Как всегда не вовремя, — захохотал Бриген, — но как всегда в самую точку, братец. Этот вопрос немало ведь волнует присутствующих.
   — Коллекцию мистер Стептоун решил забрать с собой, — Лара намеревалась постепенно подойти к этому вопросу, но Дональд неожиданно помог ей.
   — Но такие вещи не делаются так… внезапно! — воскликнул сэр Ральф. — Что это еще за каприз! Мало того, что сам хочет уехать, да еще и коллекцию свою хочет туда везти. Что за ерунда!
   — Мистер Стептоун в здравом уме, — возразила Лара, — вы ведь знали, что он собирался навестить Россию вместе со своим внуком. А что касается коллекции, то он волен ею распоряжаться по своему желанию.
   — Это мы еще посмотрим, — прошипел Бриген и стремительно вышел из комнаты.
   Флора и Дебора переглянулись. Сэр Ральф заспешил вслед за своим пасынком, девушки извинились и тоже покинули холл, лишь Дональд все так же безучастно продолжал сидеть на диване.
   — А неплохую свинью подложил бы им дядя своим отъездом, — неожиданно проговорил он, — еще бы. Ждать столько лет, и вдруг несчастья одно за другим. То объявился внук из России, то он сам решил туда отправиться. Каждый бы всполошился, тем более что каждый на его состояние рассчитывал.
   — Почему вы так говорите, Дональд? — спросила Лара.
   — Считайте это прямолинейностью или глупостью, — ответил он, — мне в любом случае волноваться незачем. Обо всем позаботится отец. Даже если Бриген будет очень стараться, без состояния все равно я не останусь. А впрочем, — он вяло махнул рукой, — все зависит от того, много ли человеку надо. Иногда ведь имеешь очень много, а такая скука. А некоторым хватает и малости, чтобы каждый день радоваться жизни.
   Лара молчала. Окружающие считали Дональда глупым и безучастным. Даже отец не принимал его всерьез. Но Дональд лишь видел вещи под несколько иным углом зрения. Недаром Крон так доверял его словам и суждениям. Впрочем, Максим считал его темной лошадкой. А Лара не знала. Ей Дональд нравился. Она испытывала к нему необъяснимое доверие.
   Нет, он не мог быть убийцей. Значит, оставались трое. Сэр Ральф, его слишком энергичный пасынок Бриген и адвокат Бартенсон. Кто же из них?

ГЛАВА 33

   Ужинать Ларе пришлось в одиночестве. Сэр Ральф и Бриген спешно куда-то уехали после обеда. Бартенсон, заглянув к Ларе, сказал, что отправляется в свою контору. Если будут какие-то новости, то пусть звонит ему туда. Дональд обосновался в библиотеке и к ужину не спустился. Флора битый час разговаривала по телефону и, видимо, прерывать столь увлекательное занятие не собиралась. Где была Дебора и чем занималась, неизвестно.
   Лара поужинала, послушала сетования миссис Достен и отправилась в свою комнату. В огромном особняке было тихо. Ларе захотелось спуститься на второй этаж в библиотеку, поболтать с Дональдом. Но она не сделала этого и продолжала лежать на кровати. Завтра все решится. Если бы ей предоставили выбирать, то она поставила бы на Бригена. Молодой, энергичный, честолюбивый. К тому же очень неплохо говорящий по-русски. Это удивило и позабавило ее еще в день приезда. Стептоун знал по-русски несколько фраз, сэр Ральф от него недалеко ушел, хотя и пытается иногда что-то изобразить. Бриген изучал славянские языки точно так же, как и Бартенсон. И говорят они оба довольно сносно.
   Подумать только! Семейка английских аристократов, многие члены которой знают русский язык. Нарочно не придумаешь! А Лара все пыталась вспомнить. Чей же голос она тогда слышала? Бартенсона или Бригена? Самое забавное, что тот голос больше всего походил на голос сэра Ральфа. Впрочем, он ведь мог и притворяться. И на самом деле говорить по-русски гораздо лучше, чем кажется окружающим. С этими мыслями Лара заснула.
   Утро не принесло ничего нового. Миссис Достен сообщила, что молодые мисс уже позавтракали и ушли. Дональд еще не выходил, а сэр Ральф, Бриген и Бартенсон ушли рано утром, заявив, что позавтракают в офисе.
   Итак, кроме Дональда и прислуги, в особняке никого не осталось. Весь спектакль с возвращением из больницы было решено разыграть после обеда. А сейчас Лара должна отправиться в гардеробную и выбрать одежду для мистера Стептоуна. Конечно же, она будет не одна. Ей поможет Бринстон. Лара спустилась вниз и позвала его с собой. Он с пониманием отнесся к предложению хозяина выбрать одежду. В гардеробной он показал Ларе костюмы Стептоуна и стал называть предпочтения хозяина. Они остановились на темно-сером костюме, голубой рубашке и сером галстуке. Глядя на пиджаки почти одинакового оттенка, Лара подумала, что ошибиться с выбором было бы трудно. Бринстон помог ей подобрать и удобную обувь. Сложив все это в небольшой чемоданчик, Лара попросила дворецкого отнести вещи в машину. Бринстон вызвался сопровождать ее, но Лара вежливо отказалась. Она надеялась, что они вернутся в темноте. Костюм и парик должны ввести обитателей особняка в заблуждение. Кроме того, их будет отвлекать Крон. Продумывать все детали плана не было времени, но у них в запасе оставалось еще полдня.