Страница:
В отличие от Мэлфора, явно наслаждавшегося превосходным ужином, девушка почти не чувствовала вкуса пищи — подавленная ощущением, что все больше и больше увязает в паутине собственной интриги, она была на грани отчаяния: впереди еще целый вечер, как избежать расспросов о Париже, которые неизбежно приведут к разоблачению? И как пережить ночь, которую предстояло провести в одной комнате с «мужем»?
Но тяжелее всего становилось при мысли, что Мэлфор приказал «Ами» отплыть утром со всеми членами экипажа на борту. Куда в таком случает денется она, Дженна?
С тех пор как пришло письмо от мистера Мюррея с предложением руки и сердца, ее несло по жизни, как подхваченное ветром перышко. Несчастье Мэйзи, плавание на «Шарлотте», нападение пиратов, знакомство с Мэг — дело случая, и только.
Но сегодня Дженна, нарушив эту цепь случайностей, по собственной воле совершила поступок, который, возможно, навсегда изменит ее жизнь. Если позволить себе думать о нем, то дурные предчувствия невыносимой тяжестью лягут на сердце. Какое будущее она себе уготовила? Несомненно, капитан использует ее в своих интересах и захочет поскорее избавиться от представительницы ненавистного клана…
— Вы не говорили, что герцог Д'Эсте тоже вам покровительствует, месье Мэлфор, — решил прощупать почву губернатор.
— У меня много покровителей, — политично ответил капитан. — И некоторые по политическим мотивам не желают афишировать свое участие в подготовке нашего похода. Моя жена не слишком разбирается в таких вещах.
— Да, да, немногим женщинам дано разбираться в политике, — закивал губернатор.
Дженна стиснула зубы, возмущенная их покровительственным тоном. Разумеется, она понимала, что капитан был вынужден так говорить, но все же ей было обидно.
Мадам Габриэль тоже бросила на мужчин негодующий взгляд.
«Бедная, — с сочувствием подумала Дженна. — Должно быть, от жизни с таким мужем можно сойти с ума. Неужели и я обрекла себя на это тихое умопомешательство, приняв предложение Дэвида Мюррея?»
— У вас есть дети? — спросила она губернаторшу.
— Да, два мальчика и две девочки, — просветлев лицом, откликнулась та.
— О, это прекрасно! Но, должно быть, воспитывать детей нелегко, — забросила наживку Дженна, рассчитывая отвлечь собеседницу от собственной персоны.
Ее уловка сработала. Губернаторша с жаром принялась рассказывать новой знакомой о своих отпрысках. Слушая ее вполуха, Дженна одновременно прислушивалась к разговору между мужчинами.
До конца вечера было еще далеко. А впереди ждало еще одно испытание — ночь в одной комнате с Мэлфором…
Алекс заметил смятение, промелькнувшее в глазах леди Дженет, когда любезный хозяин предложил им провести ночь в губернаторской резиденции. Капитану и самому это было не с руки — его пугала сила взаимного притяжения, возникавшая между ним и леди Дженет всякий раз, когда они оказывались рядом. Но что делать? Она сама лишила его возможности для маневра, заявив губернатору, что непременно хочет остаться с мужем.
Отказаться от роскошных губернаторских покоев значило бы оскорбить месье Ришара. Стоило ли рисковать, когда спасение так близко? Нет и еще раз нет. Оставалось только надеяться, что в эти несколько часов на Мартинику не заявятся англичане, а губернатор сдержит слово отпустить Клода и тот отправится на «Ами» вместе с Робертом и неуемным Берком.
Хотя перспектива провести ночь с леди Кемпбелл и не нравилась Алексу, за ужином его взгляд то и дело останавливался на «миссис Мэлфор». На ней опять были эти нелепые перчатки, под которыми она скрывала свое родимое пятно. Ему вспомнилось, как поначалу она боялась открыть руки и сбросила перчатки только тогда, когда они стали мешать ухаживать за Мэг. Похоже, леди Дженет очень стыдилась своего родимого пятна…
Если не считать перчаток, она была прелестна — на оживленном лице, чуть тронутом карибским солнцем, колдовским блеском сияли глаза, которые она застенчиво прикрывала длинными темными ресницами всякий раз, когда на ней останавливался взгляд Алекса. О, ничего более обольстительного он не видел!
Чувствуя, как по жилам быстрее струится разгоряченная кровь, капитан постарался сосредоточиться на словах губернатоpa, хотя леди Дженет по-прежнему, как магнитом, притягивала его взгляд.
— Понимаю — молодая, неутоленная страсть, — заметив состояние «гостя», доверительно наклонился к нему губернатор. — Сразу видно, что вы женились по любви. Завидую! Миссис Мэлфор — само очарование.
Да, она была именно очаровательна, хотя отнюдь не красавица — ее лицо с большим ртом, несоразмерно огромными глазами и широкими скулами не отличалось классической правильностью черт. И все же она не могла не восхищать удивительной искренностью выражения, светившимся в глазах живым, смелым умом и пленительной женственной незащищенностью, ощущавшейся во всем ее облике. Прежде Алексу и в голову не приходило, что женщина может быть помощником, партнером, но теперь, за ужином у губернатора, ему стало спокойней от мысли, что рядом с ним именно леди Дженет.
«Но она же дочь Кемпбелла, черт возьми!» — пронеслось у него в голове.
Их взгляды снова встретились, и в ее глазах полыхнул огонек недовольства. Наверное, она тоже ощущала всю нелепость их отношений. Зачем ей пират, разбойник и того хуже — убийца? Но ради бедной осиротевшей девочки она помогает ему, рискуя собственным будущим. Конечно, ее, как и его, не может радовать их неожиданное, неуместное влечение друг к другу…
— Да, — после длительной паузы ответил Алекс губернатору.
— О, я вижу, вы очень… рассеяны, — ответил тот с энтузиазмом. — Похоже, у нас с вами сладится сегодня одно дельце.
— Да, я хочу вам кое-что предложить, — кивнул капитан, пытаясь сосредоточиться.
Бросив быстрый взгляд на женщин, занятых оживленной беседой, месье Ришар торопливо проговорил:
— Ваша жена предложила мне свое чудесное изумрудное ожерелье.
Алекс почувствовал, как кровь бросилась ему в голову.
— Моя жена — весьма щедрая женщина, — ответил он. — Но я надеюсь, что мое предложение придется вам по вкусу больше.
Старый взяточник весь обратился в слух.
— Я хочу продать груз английского корабля, «Шарлотты», месье Севье, который купил предыдущий трофей. Думаю, и на этот раз товар ему понравится. Вам же я предлагаю взять сам корабль — верните его англичанам или продайте, как хотите. Если вы решите продать «Шарлотту», то я не сообщу об этом своим покровителям в Париже, а просто выплачу им их долю из денег, которые получу за груз.
Предложение и впрямь поражало щедростью, ведь корабль стоил гораздо дороже своего содержимого. По лицу месье Ришара было видно, что в нем борются алчность и природная осторожность — вернуть корабль англичанам значило не только отвести от острова угрозу нападения, но и избавиться от риска рассердить покровителей капитана.
Со своей стороны, прими он предложение, Алекс получил бы возможность покинуть Мартинику с изрядной долей добычи.
— Хорошо, я согласен, — наконец решился губернатор.
— Тогда утром я встречусь с Севье, а вечером мы уйдем в море.
— Я сейчас же сообщу ему о нашем соглашении, чтобы он, не откладывая, ознакомился с накладными на груз и осмотрел трофейное судно.
— Благодарю вас, — кивнул Алекс. — Кстати, ваше превосходительство, позвольте сделать вам комплимент: у вас отменное вино. Знаете, на «Шарлотте» среди прочих товаров тоже есть отличное вино. Я, пожалуй, не стану продавать его месье Севье, а подарю вам.
— О, вы настоящий джентльмен! — обрадовался губернатор. — Надеюсь, между нами больше нет никаких… недоразумений?
Алекс окинул его удивленным взглядом — месье Ришар, накануне такой высокомерный, холодный, даже презрительный, теперь буквально лебезил перед своим вчерашним пленником!
Неужели причина столь чудесной перемены — появление леди Кемпбелл?
Без сомнения. Теперь Алекс в долгу перед дочерью злейшего врага. Такое не могло ему присниться даже в самом страшном кошмаре.
Или настоящим кошмаром станет ночь в одной комнате с ней?
Дженне страстно хотелось, чтобы этот вечер скорее закончился и одновременно — чтобы он не кончался никогда.
Пока губернатор беседовал с капитаном, она изо всех сил старалась поддерживать разговор с мадам Габриэль. Это было нелегко, ведь в Шотландии Дженне не доводилось выходить в свет, и большую часть времени она проводила, у себя в комнате за чтением, избегая встреч даже с гостями, время от времени посещавшими дом ее родителей.
Разумеется, ее гувернантка пыталась привить своей воспитаннице умение вести беседу, но пребывала в убеждении, что оно не пригодится нелюдимой девушке, которая, впрочем, придерживалась того же мнения. По словам гувернантки, даме следовало ограничиться общими, ни к чему не обязывающими фразами о погоде и ни в коем случае не обсуждать ни политические вопросы, ни вообще какие-либо серьезные проблемы, иначе — о ужас! — ее сочтут «синим чулком» и ни один мужчина на ней не женится.
Но девушка не боялась прослыть «синим чулком», потому что мужчины и так ее сторонились.
Несмотря на отсутствие навыков, Дженна отлично справлялась со своей ролью. Время от времени задавая вопросы, она лишала этой возможности мадам Габриэль, которая с радостью принялась болтать о том о сем, польщенная вниманием новой знакомой. Дженна слушала, размышляя о своем. Казалось, волноваться не о чем, все идет к благоприятному завершению. Однако страх не отпускал девушку. Вдруг губернатор передумает отпускать капитана? К тому же впереди ночь, которую предстоит провести в одной комнате с Мэлфором… Выдуманный брак становился слишком похожим на реальность, чтобы девушка могла себя чувствовать спокойно, пусть даже речь шла только об одной ночи.
«Господи, что я наделала!» — не оставляла ее навязчивая мысль.
Время тянулось изнуряюще медленно. Наконец губернатор поднялся со своего места.
— Я вижу, что мой гость желает уделить внимание своей очаровательной супруге, и не хочу препятствовать воссоединению любящих сердец, — галантно заявил он и повернулся к капитану. — Мои люди проводят на судно вашего помощника, месье Мэлфор, и тех двоих, что пришли с мадам.
«Мадам», — повторила про себя Дженна. Как странно, что это говорят о ней…
Она встала на ноги и слегка пошатнулась: давали себя знать несколько бокалов превосходного вина, выпитых за ужином, — немало для девушки, до того ни разу не пробовавшей неразбавленного спиртного. За столом, прикладываясь к вину, она успокаивала себя тем, что этого требует элементарная вежливость, но на самом деле спиртным она пыталась заглушить страх.
Уверенная, что выпила в меру, Дженна шагнула из-за стола и очень удивилась, почувствовав, что ее плохо слушаются ноги. Тем не менее она подошла к хозяевам и принялась горячо благодарить их за гостеприимство, хотя и понимала, что делает это чересчур эмоционально.
Внезапно ее подхватил за талию капитан, и тут же мысль о предстоящей ночи отрезвила ее. Как Мэлфор поведет себя, когда они останутся наедине? О, он весьма снисходительно отнесся к ее уловке, когда они разговаривали о ней до ужина, но тогда с ними был Клод, а за дверью стояли солдаты…
От прикосновения Мэлфора по телу Дженны стала разливаться слабость. Она затрепетала и обессилено привалилась к плечу «мужа».
Вздрогнув, словно невидимый жар добрался и до него, он повернулся к губернатору.
— Если не возражаете, я с удовольствием выкурю с вами сигару и пропущу глоток бренди, — сказал он. — Только сначала провожу жену. Боюсь, после долгого плавания у нее с непривычки кружится на суше голова.
Дженне вспомнились слова Хэмиша, предупреждавшего о своеобразной «болезни моряков», при которой людей на суше качает, словно они стоят на палубе корабля.
— Да, — поддержала она «мужа», — мне немного нехорошо…
— Понимаю, — ответил губернатор и поклонился Дженне: — Надеюсь, вы хорошо провели вечер, мадам.
Мэлфор повел «жену» наверх, и на этот раз их никто не сопровождал. Дженна, ощущала странную податливость во всем теле — вино ли, жаркое ли прикосновение капитана, очевидный успех ее затеи или, быть может, просто усталость стали тому причиной, девушка не знала. Одно было несомненно: она добилась поставленной цели. Правда, при этом Дженна поставила под угрозу свой брак с Дэвидом Мюрреем, который мог дать ей все, чего она так желала — семью, детей, дом… Она повела себя слишком импульсивно и в своей любви к приключениям зашла слишком далеко, позволив себе слушаться сердца…
Девушку охватило уныние — под влиянием выпитого? Или она представила себе свое будущее: следующие несколько часов, дней, лет?
К великому сожалению Дженны, жаждавшей оттянуть этот миг, через несколько минут «супруги» уже стояли перед дверью комнаты, которую покинули несколько часов назад. Капитан распахнул дверь, и они увидели первого помощника Клода, сидевшего за столом со стаканом вина в руке.
— Губернатор вас отпускает, — сразу приступил к делу капитан. — Найдите Берка с Робином и возвращайтесь с ними на корабль. Мы отплываем завтра вечером. Непосредственно перед отплытием отправьте на берег пленных, но не раньше. Держите их в трюме до последнего, они не должны знать о том, что здесь произошло и какую роль сыграла леди… Дженна.
— Есть, сэр, — ответил Клод. — А когда вернетесь вы? Он перевел взгляд на девушку, которую капитан все еще прижимал к себе, обняв рукой за талию.
— Утром. Губернатор предложил нам воспользоваться его гостеприимством и провести здесь ночь на том основании, что я якобы пренебрегаю женой.
Клод изумленно поднял кустистые брови.
— У меня просто не было выбора, — устало объяснил Мэлфор. — Леди Дженна убедила его, что мы любящие супруги и к тому же важные птицы, имеющие множество влиятельных друзей во Франции. Отказ мог возбудить подозрения.
— Он позволит нам покинуть гавань?
— Думаю, да. Я пообещал отдать ему «Шарлотту» после того, как мы продадим груз. Мое предложение помогло его превосходительству преодолеть страх перед англичанами. Но он все еще может передумать, так что если мы с леди Дженной не вернемся утром, я приказываю вам уходить без нас. Сейчас новолуние, и при известной ловкости можно покинуть бухту без потерь, хотя пушки здешнего форта — грозное оружие.
— Вы предлагаете бросить вас? — не поверил Клод.
— Да, чтобы спасти детей и экипаж.
— Они предпочтут пойти на риск вместе с вами.
— Нет, я не могу позволить им рисковать, — покачал головой капитан. — Все, разговор окончен. Уходите, пока наш любезный хозяин не передумал.
— Есть, сэр… — неохотно кивнул первый помощник, но остался на месте.
— Выполняйте! — рявкнул капитан.
Клод моментально исчез за дверью.
Мэлфор подошел к окну. Дженна последовала за ним и тоже выглянула на улицу. Они увидели, как переминавшиеся с ноги на ногу у входа Берк и Робин бросились к вышедшему Клоду. Тот что-то сказал вполголоса, и все трое в сопровождении караульного двинулись к порту.
Капитан обернулся к Дженне:
— Пойду выкурю сигару с губернатором.
Не в силах произнести ни слова, она только смотрела на него широко открытыми глазами. Хотя она уже тверже стояла на ногах, ее все еще сотрясала легкая дрожь.
— Ложитесь на кровать, я буду спать на полу, — бросил Мэлфор.
Как видно, ему не терпелось побыстрее уйти… Радость Дженны от победы над губернатором тотчас испарилась, жар, разлившийся по ее телу от прикосновения Мэлфора, сменился мертвящим холодом. Ей стало больно — ее влекло к нему, хоть она и стыдилась этого чувства.
А он… Как сильно он, оказывается, презирает ее, раз бросает, едва оставшись с ней наедине… Она по-прежнему значит для него не больше, чем в день захвата «Шарлотты»… Как глупо было надеяться, что может быть иначе!
Дженна отвернулась, стараясь сдержать навернувшиеся слезы. У нее за спиной хлопнула дверь.
Однако через несколько мгновений в комнату постучали, и девушка с надеждой подбежала к двери — увы, на пороге стояла горничная с ворохом одежды в руках.
— Это от моей госпожи, — пояснила она, разложив на кровати пеньюар и великолепную ночную рубашку из тончайшего батиста — без рукавов, с бесстыдно низким вырезом.
— Спасибо, — растерянно поблагодарила Дженна, и служанка вышла.
Девушка медленно стянула перчатки, затем, скользнув мрачным взглядом по ненавистной «метке», отстегнула кринолин и переступила через него — тотчас зеленый шелк платья, освобожденный от жесткого каркаса, с тихим шорохом обвис.
Раздевшись до сорочки, Дженна с сомнением посмотрела на принесенное служанкой белье — может быть, вообще не стоит переодеваться? Конечно, ночная рубашка и легче, и удобней полотняной сорочки, но у нее такой откровенный фасон… Впрочем, не все ли равно? Ведь капитан ушел, а когда вернется, то вряд ли удостоит вниманием свою «жену»…
Поколебавшись, девушка надела ночную рубашку, распустила волосы по плечам и с любопытством погляделась в зеркало. Следовало бы, конечно, заплести на ночь косу, но не было настроения… Дженна решила поскорей лечь спать.
Подойдя к огромной кровати с балдахином, занимавшей чуть ли не полкомнаты, она нырнула под покрывало. Может быть, удастся заснуть?
Но сон не шел. Сердце Дженны разрывалось от обиды и тоски — такой одинокой и несчастной она не чувствовала себя даже в тот момент, когда ступила на палубу «Ами». Но тогда ее спас от отчаяния гнев против захватившего корабль негодяя. Ее сердце было защищено надежно, как броней…
Когда же эта броня дала трещину?
Дженна плотно зажмурилась, почувствовав на щеках теплую влагу, — из ее глаз бежали, скатывались на подушку непрошеные слезы.
Алекса бросило в жар — прикосновение к леди Дженет обжигало, как огонь. Но еще сильнее обжигала мольба, читавшаяся в ее глазах. За этот вечер он видел в них и тревогу, и страх, и радость. И каждый раз ее чувство находило отклик в его душе — прежде ему и в голову не приходило, что такое возможно.
Однако мучительнее всего было томившее его желание. Да, Алекс страстно желал свою «жену» — не было смысла лгать самому себе.
Он боролся изо всех сил, пытаясь убедить себя, что это просто потребность плоти, естественная для мужчины, почти два года не знавшего женской ласки. Но сегодня за ужином, наблюдая за своей «женой», он понял, что его чувство гораздо сильнее и глубже. Прежде всего, он искренно, от всей души восхищался леди Дженет, ее невероятной изобретательностью и смелостью — не каждый сможет придумать и осуществить то, что удалось ей. А с какой ловкостью девушка провела супругов Ришар — они пребывали в полной уверенности, что она действительно его жена и что у него полно влиятельных друзей в Париже!
Невероятно, но у нее все получилось! Как — у Алекса это просто не укладывалось в голове.
Еще он неожиданно поймал себя на том, что ему вдруг начали действовать на нервы плотоядные взгляды, которые бросал на леди Дженет губернатор.
Но еще сильнее Алекс удивился, когда неожиданно для себя вдруг принял приглашение губернатора выпить бренди, прежде отвергнутое из боязни вызвать ненужные подозрения. А ведь рисковать своим освобождением ему хотелось меньше всего на свете…
Нет, не совсем так — меньше всего на свете ему хотелось остаться в спальне наедине с леди Дженет.
За первым стаканчиком бренди как-то сам собой последовал второй.
— Странно, что вы не спешите к жене, — заметил губернатор. — Она так мечтала о встрече.
— Она сказала, что ей нездоровится, — вздохнул Алекс. — Говорят, у женщин в положении часто меняется настроение.
— Да, — подтвердил губернатор, помрачнев, — это истинная правда.
— Утром я куплю ей какую-нибудь вещицу в подарок, и она повеселеет.
— Вы — счастливчик: миссис Мэлфор очень интересная женщина.
— Да, — совершенно искренно согласился Алекс.
— Знаете, мне казалось, что вы по натуре — убежденный холостяк.
— Некоторые женщины могут разубедить даже такого, как я, — солгал Алекс.
Наконец губернатор поднялся.
— Не смею больше вас задерживать, капитан, — улыбнулся он. — Кстати, моя жена отослала вашей супруге пеньюар и ночную рубашку.
— Вы очень гостеприимный хозяин, месье Ришар, благодарю вас.
— Я еще раз прошу прощение за наше маленькое недоразумение, — снова принялся лебезить француз, льстиво заглядывая ему в глаза. — Вы, конечно, в курсе, в каком сложном положении оказалась Мартиника — под боком англичане, а войск для защиты колонии наше правительство присылает недостаточно. Мы можем рассчитывать только на форт, но если противник ударит с другой стороны…
— Понимаю, ваше превосходительство, и надеюсь на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество.
— О, я тоже надеюсь, — просиял губернатор. Он направился было к двери, но вдруг обернулся и сказал, поблескивая маслеными глазками:
— Да, капитан, передайте, пожалуйста, своей очаровательной супруге мое пожелание доброй ночи. Ах, как я вам завидую, счастливец!
Алекс проводил его мрачным взглядом. Если бы этот дамский угодник знал, что леди Дженет стала его «супругой» только ради двух несчастных сирот… Бедняжка, наверное, сейчас мучается, страдает — она тоже борется с некстати нахлынувшим влечением к новоявленному «мужу»… Увы, между ними пролегла пропасть, и не только из-за того, что она Кемпбелл, — их разделяет целый мир.
Похоже, ночлег на полу станет самым легким из грядущих испытаний.
17
Но тяжелее всего становилось при мысли, что Мэлфор приказал «Ами» отплыть утром со всеми членами экипажа на борту. Куда в таком случает денется она, Дженна?
С тех пор как пришло письмо от мистера Мюррея с предложением руки и сердца, ее несло по жизни, как подхваченное ветром перышко. Несчастье Мэйзи, плавание на «Шарлотте», нападение пиратов, знакомство с Мэг — дело случая, и только.
Но сегодня Дженна, нарушив эту цепь случайностей, по собственной воле совершила поступок, который, возможно, навсегда изменит ее жизнь. Если позволить себе думать о нем, то дурные предчувствия невыносимой тяжестью лягут на сердце. Какое будущее она себе уготовила? Несомненно, капитан использует ее в своих интересах и захочет поскорее избавиться от представительницы ненавистного клана…
— Вы не говорили, что герцог Д'Эсте тоже вам покровительствует, месье Мэлфор, — решил прощупать почву губернатор.
— У меня много покровителей, — политично ответил капитан. — И некоторые по политическим мотивам не желают афишировать свое участие в подготовке нашего похода. Моя жена не слишком разбирается в таких вещах.
— Да, да, немногим женщинам дано разбираться в политике, — закивал губернатор.
Дженна стиснула зубы, возмущенная их покровительственным тоном. Разумеется, она понимала, что капитан был вынужден так говорить, но все же ей было обидно.
Мадам Габриэль тоже бросила на мужчин негодующий взгляд.
«Бедная, — с сочувствием подумала Дженна. — Должно быть, от жизни с таким мужем можно сойти с ума. Неужели и я обрекла себя на это тихое умопомешательство, приняв предложение Дэвида Мюррея?»
— У вас есть дети? — спросила она губернаторшу.
— Да, два мальчика и две девочки, — просветлев лицом, откликнулась та.
— О, это прекрасно! Но, должно быть, воспитывать детей нелегко, — забросила наживку Дженна, рассчитывая отвлечь собеседницу от собственной персоны.
Ее уловка сработала. Губернаторша с жаром принялась рассказывать новой знакомой о своих отпрысках. Слушая ее вполуха, Дженна одновременно прислушивалась к разговору между мужчинами.
До конца вечера было еще далеко. А впереди ждало еще одно испытание — ночь в одной комнате с Мэлфором…
Алекс заметил смятение, промелькнувшее в глазах леди Дженет, когда любезный хозяин предложил им провести ночь в губернаторской резиденции. Капитану и самому это было не с руки — его пугала сила взаимного притяжения, возникавшая между ним и леди Дженет всякий раз, когда они оказывались рядом. Но что делать? Она сама лишила его возможности для маневра, заявив губернатору, что непременно хочет остаться с мужем.
Отказаться от роскошных губернаторских покоев значило бы оскорбить месье Ришара. Стоило ли рисковать, когда спасение так близко? Нет и еще раз нет. Оставалось только надеяться, что в эти несколько часов на Мартинику не заявятся англичане, а губернатор сдержит слово отпустить Клода и тот отправится на «Ами» вместе с Робертом и неуемным Берком.
Хотя перспектива провести ночь с леди Кемпбелл и не нравилась Алексу, за ужином его взгляд то и дело останавливался на «миссис Мэлфор». На ней опять были эти нелепые перчатки, под которыми она скрывала свое родимое пятно. Ему вспомнилось, как поначалу она боялась открыть руки и сбросила перчатки только тогда, когда они стали мешать ухаживать за Мэг. Похоже, леди Дженет очень стыдилась своего родимого пятна…
Если не считать перчаток, она была прелестна — на оживленном лице, чуть тронутом карибским солнцем, колдовским блеском сияли глаза, которые она застенчиво прикрывала длинными темными ресницами всякий раз, когда на ней останавливался взгляд Алекса. О, ничего более обольстительного он не видел!
Чувствуя, как по жилам быстрее струится разгоряченная кровь, капитан постарался сосредоточиться на словах губернатоpa, хотя леди Дженет по-прежнему, как магнитом, притягивала его взгляд.
— Понимаю — молодая, неутоленная страсть, — заметив состояние «гостя», доверительно наклонился к нему губернатор. — Сразу видно, что вы женились по любви. Завидую! Миссис Мэлфор — само очарование.
Да, она была именно очаровательна, хотя отнюдь не красавица — ее лицо с большим ртом, несоразмерно огромными глазами и широкими скулами не отличалось классической правильностью черт. И все же она не могла не восхищать удивительной искренностью выражения, светившимся в глазах живым, смелым умом и пленительной женственной незащищенностью, ощущавшейся во всем ее облике. Прежде Алексу и в голову не приходило, что женщина может быть помощником, партнером, но теперь, за ужином у губернатора, ему стало спокойней от мысли, что рядом с ним именно леди Дженет.
«Но она же дочь Кемпбелла, черт возьми!» — пронеслось у него в голове.
Их взгляды снова встретились, и в ее глазах полыхнул огонек недовольства. Наверное, она тоже ощущала всю нелепость их отношений. Зачем ей пират, разбойник и того хуже — убийца? Но ради бедной осиротевшей девочки она помогает ему, рискуя собственным будущим. Конечно, ее, как и его, не может радовать их неожиданное, неуместное влечение друг к другу…
— Да, — после длительной паузы ответил Алекс губернатору.
— О, я вижу, вы очень… рассеяны, — ответил тот с энтузиазмом. — Похоже, у нас с вами сладится сегодня одно дельце.
— Да, я хочу вам кое-что предложить, — кивнул капитан, пытаясь сосредоточиться.
Бросив быстрый взгляд на женщин, занятых оживленной беседой, месье Ришар торопливо проговорил:
— Ваша жена предложила мне свое чудесное изумрудное ожерелье.
Алекс почувствовал, как кровь бросилась ему в голову.
— Моя жена — весьма щедрая женщина, — ответил он. — Но я надеюсь, что мое предложение придется вам по вкусу больше.
Старый взяточник весь обратился в слух.
— Я хочу продать груз английского корабля, «Шарлотты», месье Севье, который купил предыдущий трофей. Думаю, и на этот раз товар ему понравится. Вам же я предлагаю взять сам корабль — верните его англичанам или продайте, как хотите. Если вы решите продать «Шарлотту», то я не сообщу об этом своим покровителям в Париже, а просто выплачу им их долю из денег, которые получу за груз.
Предложение и впрямь поражало щедростью, ведь корабль стоил гораздо дороже своего содержимого. По лицу месье Ришара было видно, что в нем борются алчность и природная осторожность — вернуть корабль англичанам значило не только отвести от острова угрозу нападения, но и избавиться от риска рассердить покровителей капитана.
Со своей стороны, прими он предложение, Алекс получил бы возможность покинуть Мартинику с изрядной долей добычи.
— Хорошо, я согласен, — наконец решился губернатор.
— Тогда утром я встречусь с Севье, а вечером мы уйдем в море.
— Я сейчас же сообщу ему о нашем соглашении, чтобы он, не откладывая, ознакомился с накладными на груз и осмотрел трофейное судно.
— Благодарю вас, — кивнул Алекс. — Кстати, ваше превосходительство, позвольте сделать вам комплимент: у вас отменное вино. Знаете, на «Шарлотте» среди прочих товаров тоже есть отличное вино. Я, пожалуй, не стану продавать его месье Севье, а подарю вам.
— О, вы настоящий джентльмен! — обрадовался губернатор. — Надеюсь, между нами больше нет никаких… недоразумений?
Алекс окинул его удивленным взглядом — месье Ришар, накануне такой высокомерный, холодный, даже презрительный, теперь буквально лебезил перед своим вчерашним пленником!
Неужели причина столь чудесной перемены — появление леди Кемпбелл?
Без сомнения. Теперь Алекс в долгу перед дочерью злейшего врага. Такое не могло ему присниться даже в самом страшном кошмаре.
Или настоящим кошмаром станет ночь в одной комнате с ней?
Дженне страстно хотелось, чтобы этот вечер скорее закончился и одновременно — чтобы он не кончался никогда.
Пока губернатор беседовал с капитаном, она изо всех сил старалась поддерживать разговор с мадам Габриэль. Это было нелегко, ведь в Шотландии Дженне не доводилось выходить в свет, и большую часть времени она проводила, у себя в комнате за чтением, избегая встреч даже с гостями, время от времени посещавшими дом ее родителей.
Разумеется, ее гувернантка пыталась привить своей воспитаннице умение вести беседу, но пребывала в убеждении, что оно не пригодится нелюдимой девушке, которая, впрочем, придерживалась того же мнения. По словам гувернантки, даме следовало ограничиться общими, ни к чему не обязывающими фразами о погоде и ни в коем случае не обсуждать ни политические вопросы, ни вообще какие-либо серьезные проблемы, иначе — о ужас! — ее сочтут «синим чулком» и ни один мужчина на ней не женится.
Но девушка не боялась прослыть «синим чулком», потому что мужчины и так ее сторонились.
Несмотря на отсутствие навыков, Дженна отлично справлялась со своей ролью. Время от времени задавая вопросы, она лишала этой возможности мадам Габриэль, которая с радостью принялась болтать о том о сем, польщенная вниманием новой знакомой. Дженна слушала, размышляя о своем. Казалось, волноваться не о чем, все идет к благоприятному завершению. Однако страх не отпускал девушку. Вдруг губернатор передумает отпускать капитана? К тому же впереди ночь, которую предстоит провести в одной комнате с Мэлфором… Выдуманный брак становился слишком похожим на реальность, чтобы девушка могла себя чувствовать спокойно, пусть даже речь шла только об одной ночи.
«Господи, что я наделала!» — не оставляла ее навязчивая мысль.
Время тянулось изнуряюще медленно. Наконец губернатор поднялся со своего места.
— Я вижу, что мой гость желает уделить внимание своей очаровательной супруге, и не хочу препятствовать воссоединению любящих сердец, — галантно заявил он и повернулся к капитану. — Мои люди проводят на судно вашего помощника, месье Мэлфор, и тех двоих, что пришли с мадам.
«Мадам», — повторила про себя Дженна. Как странно, что это говорят о ней…
Она встала на ноги и слегка пошатнулась: давали себя знать несколько бокалов превосходного вина, выпитых за ужином, — немало для девушки, до того ни разу не пробовавшей неразбавленного спиртного. За столом, прикладываясь к вину, она успокаивала себя тем, что этого требует элементарная вежливость, но на самом деле спиртным она пыталась заглушить страх.
Уверенная, что выпила в меру, Дженна шагнула из-за стола и очень удивилась, почувствовав, что ее плохо слушаются ноги. Тем не менее она подошла к хозяевам и принялась горячо благодарить их за гостеприимство, хотя и понимала, что делает это чересчур эмоционально.
Внезапно ее подхватил за талию капитан, и тут же мысль о предстоящей ночи отрезвила ее. Как Мэлфор поведет себя, когда они останутся наедине? О, он весьма снисходительно отнесся к ее уловке, когда они разговаривали о ней до ужина, но тогда с ними был Клод, а за дверью стояли солдаты…
От прикосновения Мэлфора по телу Дженны стала разливаться слабость. Она затрепетала и обессилено привалилась к плечу «мужа».
Вздрогнув, словно невидимый жар добрался и до него, он повернулся к губернатору.
— Если не возражаете, я с удовольствием выкурю с вами сигару и пропущу глоток бренди, — сказал он. — Только сначала провожу жену. Боюсь, после долгого плавания у нее с непривычки кружится на суше голова.
Дженне вспомнились слова Хэмиша, предупреждавшего о своеобразной «болезни моряков», при которой людей на суше качает, словно они стоят на палубе корабля.
— Да, — поддержала она «мужа», — мне немного нехорошо…
— Понимаю, — ответил губернатор и поклонился Дженне: — Надеюсь, вы хорошо провели вечер, мадам.
Мэлфор повел «жену» наверх, и на этот раз их никто не сопровождал. Дженна, ощущала странную податливость во всем теле — вино ли, жаркое ли прикосновение капитана, очевидный успех ее затеи или, быть может, просто усталость стали тому причиной, девушка не знала. Одно было несомненно: она добилась поставленной цели. Правда, при этом Дженна поставила под угрозу свой брак с Дэвидом Мюрреем, который мог дать ей все, чего она так желала — семью, детей, дом… Она повела себя слишком импульсивно и в своей любви к приключениям зашла слишком далеко, позволив себе слушаться сердца…
Девушку охватило уныние — под влиянием выпитого? Или она представила себе свое будущее: следующие несколько часов, дней, лет?
К великому сожалению Дженны, жаждавшей оттянуть этот миг, через несколько минут «супруги» уже стояли перед дверью комнаты, которую покинули несколько часов назад. Капитан распахнул дверь, и они увидели первого помощника Клода, сидевшего за столом со стаканом вина в руке.
— Губернатор вас отпускает, — сразу приступил к делу капитан. — Найдите Берка с Робином и возвращайтесь с ними на корабль. Мы отплываем завтра вечером. Непосредственно перед отплытием отправьте на берег пленных, но не раньше. Держите их в трюме до последнего, они не должны знать о том, что здесь произошло и какую роль сыграла леди… Дженна.
— Есть, сэр, — ответил Клод. — А когда вернетесь вы? Он перевел взгляд на девушку, которую капитан все еще прижимал к себе, обняв рукой за талию.
— Утром. Губернатор предложил нам воспользоваться его гостеприимством и провести здесь ночь на том основании, что я якобы пренебрегаю женой.
Клод изумленно поднял кустистые брови.
— У меня просто не было выбора, — устало объяснил Мэлфор. — Леди Дженна убедила его, что мы любящие супруги и к тому же важные птицы, имеющие множество влиятельных друзей во Франции. Отказ мог возбудить подозрения.
— Он позволит нам покинуть гавань?
— Думаю, да. Я пообещал отдать ему «Шарлотту» после того, как мы продадим груз. Мое предложение помогло его превосходительству преодолеть страх перед англичанами. Но он все еще может передумать, так что если мы с леди Дженной не вернемся утром, я приказываю вам уходить без нас. Сейчас новолуние, и при известной ловкости можно покинуть бухту без потерь, хотя пушки здешнего форта — грозное оружие.
— Вы предлагаете бросить вас? — не поверил Клод.
— Да, чтобы спасти детей и экипаж.
— Они предпочтут пойти на риск вместе с вами.
— Нет, я не могу позволить им рисковать, — покачал головой капитан. — Все, разговор окончен. Уходите, пока наш любезный хозяин не передумал.
— Есть, сэр… — неохотно кивнул первый помощник, но остался на месте.
— Выполняйте! — рявкнул капитан.
Клод моментально исчез за дверью.
Мэлфор подошел к окну. Дженна последовала за ним и тоже выглянула на улицу. Они увидели, как переминавшиеся с ноги на ногу у входа Берк и Робин бросились к вышедшему Клоду. Тот что-то сказал вполголоса, и все трое в сопровождении караульного двинулись к порту.
Капитан обернулся к Дженне:
— Пойду выкурю сигару с губернатором.
Не в силах произнести ни слова, она только смотрела на него широко открытыми глазами. Хотя она уже тверже стояла на ногах, ее все еще сотрясала легкая дрожь.
— Ложитесь на кровать, я буду спать на полу, — бросил Мэлфор.
Как видно, ему не терпелось побыстрее уйти… Радость Дженны от победы над губернатором тотчас испарилась, жар, разлившийся по ее телу от прикосновения Мэлфора, сменился мертвящим холодом. Ей стало больно — ее влекло к нему, хоть она и стыдилась этого чувства.
А он… Как сильно он, оказывается, презирает ее, раз бросает, едва оставшись с ней наедине… Она по-прежнему значит для него не больше, чем в день захвата «Шарлотты»… Как глупо было надеяться, что может быть иначе!
Дженна отвернулась, стараясь сдержать навернувшиеся слезы. У нее за спиной хлопнула дверь.
Однако через несколько мгновений в комнату постучали, и девушка с надеждой подбежала к двери — увы, на пороге стояла горничная с ворохом одежды в руках.
— Это от моей госпожи, — пояснила она, разложив на кровати пеньюар и великолепную ночную рубашку из тончайшего батиста — без рукавов, с бесстыдно низким вырезом.
— Спасибо, — растерянно поблагодарила Дженна, и служанка вышла.
Девушка медленно стянула перчатки, затем, скользнув мрачным взглядом по ненавистной «метке», отстегнула кринолин и переступила через него — тотчас зеленый шелк платья, освобожденный от жесткого каркаса, с тихим шорохом обвис.
Раздевшись до сорочки, Дженна с сомнением посмотрела на принесенное служанкой белье — может быть, вообще не стоит переодеваться? Конечно, ночная рубашка и легче, и удобней полотняной сорочки, но у нее такой откровенный фасон… Впрочем, не все ли равно? Ведь капитан ушел, а когда вернется, то вряд ли удостоит вниманием свою «жену»…
Поколебавшись, девушка надела ночную рубашку, распустила волосы по плечам и с любопытством погляделась в зеркало. Следовало бы, конечно, заплести на ночь косу, но не было настроения… Дженна решила поскорей лечь спать.
Подойдя к огромной кровати с балдахином, занимавшей чуть ли не полкомнаты, она нырнула под покрывало. Может быть, удастся заснуть?
Но сон не шел. Сердце Дженны разрывалось от обиды и тоски — такой одинокой и несчастной она не чувствовала себя даже в тот момент, когда ступила на палубу «Ами». Но тогда ее спас от отчаяния гнев против захватившего корабль негодяя. Ее сердце было защищено надежно, как броней…
Когда же эта броня дала трещину?
Дженна плотно зажмурилась, почувствовав на щеках теплую влагу, — из ее глаз бежали, скатывались на подушку непрошеные слезы.
Алекса бросило в жар — прикосновение к леди Дженет обжигало, как огонь. Но еще сильнее обжигала мольба, читавшаяся в ее глазах. За этот вечер он видел в них и тревогу, и страх, и радость. И каждый раз ее чувство находило отклик в его душе — прежде ему и в голову не приходило, что такое возможно.
Однако мучительнее всего было томившее его желание. Да, Алекс страстно желал свою «жену» — не было смысла лгать самому себе.
Он боролся изо всех сил, пытаясь убедить себя, что это просто потребность плоти, естественная для мужчины, почти два года не знавшего женской ласки. Но сегодня за ужином, наблюдая за своей «женой», он понял, что его чувство гораздо сильнее и глубже. Прежде всего, он искренно, от всей души восхищался леди Дженет, ее невероятной изобретательностью и смелостью — не каждый сможет придумать и осуществить то, что удалось ей. А с какой ловкостью девушка провела супругов Ришар — они пребывали в полной уверенности, что она действительно его жена и что у него полно влиятельных друзей в Париже!
Невероятно, но у нее все получилось! Как — у Алекса это просто не укладывалось в голове.
Еще он неожиданно поймал себя на том, что ему вдруг начали действовать на нервы плотоядные взгляды, которые бросал на леди Дженет губернатор.
Но еще сильнее Алекс удивился, когда неожиданно для себя вдруг принял приглашение губернатора выпить бренди, прежде отвергнутое из боязни вызвать ненужные подозрения. А ведь рисковать своим освобождением ему хотелось меньше всего на свете…
Нет, не совсем так — меньше всего на свете ему хотелось остаться в спальне наедине с леди Дженет.
За первым стаканчиком бренди как-то сам собой последовал второй.
— Странно, что вы не спешите к жене, — заметил губернатор. — Она так мечтала о встрече.
— Она сказала, что ей нездоровится, — вздохнул Алекс. — Говорят, у женщин в положении часто меняется настроение.
— Да, — подтвердил губернатор, помрачнев, — это истинная правда.
— Утром я куплю ей какую-нибудь вещицу в подарок, и она повеселеет.
— Вы — счастливчик: миссис Мэлфор очень интересная женщина.
— Да, — совершенно искренно согласился Алекс.
— Знаете, мне казалось, что вы по натуре — убежденный холостяк.
— Некоторые женщины могут разубедить даже такого, как я, — солгал Алекс.
Наконец губернатор поднялся.
— Не смею больше вас задерживать, капитан, — улыбнулся он. — Кстати, моя жена отослала вашей супруге пеньюар и ночную рубашку.
— Вы очень гостеприимный хозяин, месье Ришар, благодарю вас.
— Я еще раз прошу прощение за наше маленькое недоразумение, — снова принялся лебезить француз, льстиво заглядывая ему в глаза. — Вы, конечно, в курсе, в каком сложном положении оказалась Мартиника — под боком англичане, а войск для защиты колонии наше правительство присылает недостаточно. Мы можем рассчитывать только на форт, но если противник ударит с другой стороны…
— Понимаю, ваше превосходительство, и надеюсь на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество.
— О, я тоже надеюсь, — просиял губернатор. Он направился было к двери, но вдруг обернулся и сказал, поблескивая маслеными глазками:
— Да, капитан, передайте, пожалуйста, своей очаровательной супруге мое пожелание доброй ночи. Ах, как я вам завидую, счастливец!
Алекс проводил его мрачным взглядом. Если бы этот дамский угодник знал, что леди Дженет стала его «супругой» только ради двух несчастных сирот… Бедняжка, наверное, сейчас мучается, страдает — она тоже борется с некстати нахлынувшим влечением к новоявленному «мужу»… Увы, между ними пролегла пропасть, и не только из-за того, что она Кемпбелл, — их разделяет целый мир.
Похоже, ночлег на полу станет самым легким из грядущих испытаний.
17
Подойдя к дверям отведенной им комнаты, Алекс нерешительно остановился — ему захотелось повернуться и уйти. Но нет, этого ни в коем случае нельзя делать.
Наверняка леди Дженет уже в постели, может быть, даже спит — это было бы лучше всего… Надо постараться ее не разбудить.
Он осторожно отворил дверь — комнату освещал дрожащий свет масляной лампы, оставленной на столе, несомненно, для него.
Стараясь не шуметь, Алекс снял сапоги и жилет, сел на стул и с тоской посмотрел на кровать — огромную, с пуховой периной.
Дженна лежала с краю на боку, волосы разметались по подушке. Его потянуло подойти, коснуться их, насладиться шелковистой мягкостью… Он бы отдал многое, чтобы нырнуть в эту чудесную постель, стиснуть в объятиях лежащую в ней женщину и утолить наконец истомившее его желание… Нет, он не заснет этой ночью, во всяком случае, пока здесь леди Дженет.
Он огляделся — на стуле возле кровати аккуратно висели платье, нижняя юбка, сорочка. Значит, леди Дженет сбросила свою привычную защитную оболочку. Интересно, что на ней теперь?
Алекс попытался прогнать грешные мысли, но они не уходили. Стараясь не шуметь, он подошел к окну и стал смотреть в темноту. Милостивый боже, как ему хотелось убежать из этой комнаты и вернуться на корабль! Но этим он выдаст себя с головой — губернатор сразу поймет, что брак четы Мэлфор — фикция, а раз так, то и парижские покровители тоже…
Алекс тяжело вздохнул. Желать чего-то так сильно, что, кажется, можно сойти с ума, и быть так близко от того, что желаешь, но не сметь взять — поистине адская мука… Он вдруг осознал, что за весь вечер не сказал своей спасительнице ни одного доброго слова, даже не поблагодарил за помощь. Почему? Наверное, сначала он был слишком потрясен ее появлением, потом не представилось случая… Или не хотелось признавать, что отныне он в долгу у дочери ненавистного Кемпбелла?
Нет, неправда, он уже не думает о леди Дженет как об одной из Кемпбеллов. Она — потрясающая женщина, сумевшая переступить через условности и предрассудки, что, в его понимании, потребовало от нее куда больше смелости, чем требуют от мужчин их подвиги. Эта женщина с глазами цвета моря, большим чувственным ртом и нежным голосом волновала, кружила голову…
Алекс почувствовал, что весь горит, несмотря на принесенную бризом прохладу. Натянутые до предела нервы, казалось, звенели, как струны, в висках гулко пульсировала кровь.
Обернувшись, он увидел, что леди Дженет проснулась — а спала ли она? — и наблюдает за ним. Он подошел к кровати и сел на краешек. Девушка сразу отодвинулась.
— Я не успел поблагодарить вас, миледи, — тихо сказал Алекс, — но хочу, чтобы вы знали — я бесконечно благодарен вам за то, что вы сегодня для меня сделали.
— Мне, дочери Кемпбелла? — переспросила она, не веря своим ушам.
Он заметил у нее на щеках следы недавних слез, и у него дрогнуло сердце — прежде Алекс никогда не видел ее плачущей, несмотря на все испытания последних дней. Но сейчас, когда самое трудное и опасное осталось позади и рядом не было свидетелей ее слабости, она дала волю слезам.
Алекс почувствовал себя подлецом — как он мог презирать и ненавидеть Дженет только за то, что она родилась в ненавистной ему семье?
— Да, я благодарен вам, дочери Кемпбелла. Вы — прелестная и отважная женщина.
У нее округлились от изумления глаза.
— Еще я хочу поблагодарить вас за помощь Мэг.
— Помочь ребенку — мой долг. Я старалась не ради вас.
— Понимаю, — печально усмехнулся Алекс.
— Послушайте, что случилось? — спросила Дженна, подозрительно вглядываясь в его лицо. — Может быть, губернатор передумал нас отпускать?
Наверняка леди Дженет уже в постели, может быть, даже спит — это было бы лучше всего… Надо постараться ее не разбудить.
Он осторожно отворил дверь — комнату освещал дрожащий свет масляной лампы, оставленной на столе, несомненно, для него.
Стараясь не шуметь, Алекс снял сапоги и жилет, сел на стул и с тоской посмотрел на кровать — огромную, с пуховой периной.
Дженна лежала с краю на боку, волосы разметались по подушке. Его потянуло подойти, коснуться их, насладиться шелковистой мягкостью… Он бы отдал многое, чтобы нырнуть в эту чудесную постель, стиснуть в объятиях лежащую в ней женщину и утолить наконец истомившее его желание… Нет, он не заснет этой ночью, во всяком случае, пока здесь леди Дженет.
Он огляделся — на стуле возле кровати аккуратно висели платье, нижняя юбка, сорочка. Значит, леди Дженет сбросила свою привычную защитную оболочку. Интересно, что на ней теперь?
Алекс попытался прогнать грешные мысли, но они не уходили. Стараясь не шуметь, он подошел к окну и стал смотреть в темноту. Милостивый боже, как ему хотелось убежать из этой комнаты и вернуться на корабль! Но этим он выдаст себя с головой — губернатор сразу поймет, что брак четы Мэлфор — фикция, а раз так, то и парижские покровители тоже…
Алекс тяжело вздохнул. Желать чего-то так сильно, что, кажется, можно сойти с ума, и быть так близко от того, что желаешь, но не сметь взять — поистине адская мука… Он вдруг осознал, что за весь вечер не сказал своей спасительнице ни одного доброго слова, даже не поблагодарил за помощь. Почему? Наверное, сначала он был слишком потрясен ее появлением, потом не представилось случая… Или не хотелось признавать, что отныне он в долгу у дочери ненавистного Кемпбелла?
Нет, неправда, он уже не думает о леди Дженет как об одной из Кемпбеллов. Она — потрясающая женщина, сумевшая переступить через условности и предрассудки, что, в его понимании, потребовало от нее куда больше смелости, чем требуют от мужчин их подвиги. Эта женщина с глазами цвета моря, большим чувственным ртом и нежным голосом волновала, кружила голову…
Алекс почувствовал, что весь горит, несмотря на принесенную бризом прохладу. Натянутые до предела нервы, казалось, звенели, как струны, в висках гулко пульсировала кровь.
Обернувшись, он увидел, что леди Дженет проснулась — а спала ли она? — и наблюдает за ним. Он подошел к кровати и сел на краешек. Девушка сразу отодвинулась.
— Я не успел поблагодарить вас, миледи, — тихо сказал Алекс, — но хочу, чтобы вы знали — я бесконечно благодарен вам за то, что вы сегодня для меня сделали.
— Мне, дочери Кемпбелла? — переспросила она, не веря своим ушам.
Он заметил у нее на щеках следы недавних слез, и у него дрогнуло сердце — прежде Алекс никогда не видел ее плачущей, несмотря на все испытания последних дней. Но сейчас, когда самое трудное и опасное осталось позади и рядом не было свидетелей ее слабости, она дала волю слезам.
Алекс почувствовал себя подлецом — как он мог презирать и ненавидеть Дженет только за то, что она родилась в ненавистной ему семье?
— Да, я благодарен вам, дочери Кемпбелла. Вы — прелестная и отважная женщина.
У нее округлились от изумления глаза.
— Еще я хочу поблагодарить вас за помощь Мэг.
— Помочь ребенку — мой долг. Я старалась не ради вас.
— Понимаю, — печально усмехнулся Алекс.
— Послушайте, что случилось? — спросила Дженна, подозрительно вглядываясь в его лицо. — Может быть, губернатор передумал нас отпускать?