Последняя сцена в плане - свидание (по-видимому, в тюрьме) Вадима с
Громвалом, оказавшимся другом его детства. Конец пьесы не рассказан в плане,
но несомненно, что Вадим умирает (может быть, в тюрьме), гибнет и Рогнеда
(может быть, еще раньше, во время восстания).
Задумав писать революционно-народную трагедию, Пушкин первоначально
пытался и текст ее писать народно-песенным стихом (которым он тогда еще
совершенно не владел). В рукописи Пушкина сохранились пробы этой формы.

Гостомыслову могилу грозную вижу...
Есть надежда! верь, Вадим, народ натерпелся...
Легконогие елени {2} по лесу рыщут...

В конце концов поэт отказался от этого замысла и начал писать трагедию
традиционным классическим шестистопным попарно рифмованным ямбом.
Не осуществив своей трагедии о Вадиме, Пушкин хотел написать на этот
сюжет поэму, также оставшуюся неоконченной (см. т. 3).

1) На неожиданность появления князя Рюрика на вече указывает
восклицательный знак при его имени в пушкинском плане: "Вестник - толпа -
Рюрик!"
2) Старая литературная форма слова "олени".


Скажи, какой судьбой друг другу мы попались...

Написано в 1821 г. Сохранился ряд планов комедии, разрабатывающих ее
сюжет в целом и отдельные сцены. Планы эти интересны тем, что в них
действующие лица комедии названы именами актеров петербургского театра. Это
лишний раз доказывает, что Пушкин писал свои пьесы не для чтения, а для
театра: еще только задумывая свою комедию, он уже воображает ее в конкретных
театральных образах, он уже распределил роли между актерами.
По этим планам исследователями с значительной долей вероятности
восстанавливается содержание комедии. В молодую вдову ("Вальберхову")
влюблен "Брянский". Он хочет на ней жениться, но она не решается выйти за
него, так как он в прошлом был игроком. Младший брат "Вальберховой", пустой
и легкомысленный юноша "Сосницкий", также увлекается карточной игрой и не
слушается поучений сестры. Воспользовавшись отсутствием в доме сестры,
"Сосницкий" устраивает у себя завтрак с карточной игрой. Приехавший к
"Вальберховой" "Брянский" узнает об этом от старого слуги, крепостного
дядьки "Сосницкого" - "Величкина". В одном из пришедших к "Сосницкому"
игроков, "Рамазанове", "Брянский" узнает давно известного ему карточного
шулера. Ему приходит в голову с помощью этого человека излечить юношу
"Сосницкого" от страсти к карточной игре и тем завоевать благосклонность его
сестры. Под угрозой публичного разоблачения шулера, он договаривается с
"Рамазановым" начисто обыграть "Сосницкого", с тем чтобы потом вернуть ему
проигранное. Начинается игра (по-видимому, она происходит за сценой). В это
время возвращается домой "Вальберхова" и узнает, что у брата играют в карты
и "Брянский" принимает в этом участие. Вызванный "Брянский" в ответ на ее
упреки объясняет свой план. Приходит "Сосницкий", он в отчаянии, так как
проиграл все, что у него было. Старый дядька "Величкин" старается утешить
его. "Сосницкий", желая отыграться, ставит на карту старика - и проигрывает
его. "Величкин" плачет. Опомнившийся "Сосницкий" также плачет. Тут
"Брянский" разъясняет, что игра была в шутку. "Сосницкий" исправляется от
своей страсти к игре, а "Вальберхова" отдает свою руку "Брянскому".
Антикрепостнический характер комедии несомненен. Несмотря на счастливую
развязку, центральная сцена - проигрыша в карты мальчишкой своего старого
воспитателя - должна была бы производить самое сильное впечатление.


Насилу выехать решились из Москвы...

Написано в первой половине 20-х гг. Краткость и неясность текста, а
также отсутствие планов комедии, лишают возможности судить о содержании ее.
Ситуация, данная в первой сцене, такова. Молодой человек приезжает в
подмосковную усадьбу, где живет его невеста, молодая вдова Ольга Павловна.
Он видит на столе письмо без адреса - и недоумевает, кому бы оно было;
догадывается, что оно адресовано Сонюшке, младшей сестре его невесты.
Выходит горничная. Он расспрашивает ее и узнает, что за Сонюшкой ухаживает
Эльвиров. Он подкупает горничную, чтобы она подложила, потихоньку письмо его
невесте, Ольге Павловне. Горничная догадывается, что он хочет испытать свою
невесту. Он отрицает это, но с оговоркой:
Мне ревновать? Избави боже!
Но все ж я не дитя, а пуще не дурак...

В чем состоит испытание и каково должно было быть дальнейшее развитие
пьесы - судить невозможно.


Она меня зовет; поеду или нет?..

Написано в 1826-1828 гг. Представляет собой переделку пятиактной
комедии французского писателя К. Бонжура "Муж-волокита". Сохранился план, в
котором Пушкин отмечает, какие сцены этой довольно растянутой пьесы он хотел
взять для своей переделки.
Сюжетом комедии является история о волоките муже, забросившем свою
жену. Его мать возвращает его к жене, возбуждая в нем ревность к кузену жены
Шарлю, влюбленному в свою кузину.


Перевод начала комедии Шекспира "Мера за меру"

("Вам объяснять правления начала...") Написано в 1833 г. Видимо,
отказавшись от замысла перевести комедию Шекспира, Пушкин в том же году
написал на ее сюжет поэму "Анджело", - сохранив в ряде диалогов ее
шекспировский текст.


Через неделю буду в Париже...

Написано в 30-х гг. Не сохранилось никаких планов этой комедии.
Написанное Пушкиным начало пьесы представляет собой блестящий образец живой,
естественной и в то же время остроумной и динамичной сценической речи,
которой вполне овладел Пушкин к этому времени.
Словом "Британия" (в реплике Дорвиля) Пушкин передаст название
французской области Бретань.


От этих знатных господ...

Написано в 1835 г. Один из вариантов замыслов Пушкина драмы о молодом
человеке низкого происхождения, добившемся высокого положения в
средневековом обществе (см. вступительную статью).
Написанная Пушкиным первая сцена драмы - прекрасный образец его
драматической прозы 30-х гг. Сочная речь тюремщика построена на трагическом
контрасте между зловещей темой рассказа (о казни, о палаче и т. д.) и
профессионально-равнодушным тоном и выражениями. Следующая за этим монологом
молчаливая сцена появления героини драмы, дочери осужденного вельможи,
вместе с матерью в траурных платьях, - художественно-выразительный
театральный прием, напоминающий первое появление Доны Анны в "Каменном
госте".

Папесса Иоанна

Написано в 1835 г. Примыкает к серии драматических замыслов Пушкина
середины 30-х гг., рисующих человека низкого происхождения, пробивающего
себе дорогу в феодальном обществе (см. вступительную статью).
Составляя этот план, Пушкин основывался на средневековом предании о
женщине, занимавшей папский престол и IX в. под именем Иоанна VIII. Эта
легенда не раз была разработана в литературе до Пушкина.
В конце плана Пушкин написал следующее примечание:
"Si c'est un drame, il rappellera trop le Faust - il vaut mieux en
faire un poeme dans le style de Christabel, ou bien en octaves" {1}.

1) Если это драма, она слишком будет напоминать "Фауста" - лучше
сделать из этого поэму в стиле "Кристабель" или же в октавах (франц.).
("Кристабель" - полуфантастическая поэма английского поэта Колриджа.)

1)Перевод:

Действие I

Дочь честного ремесленника, который дивится ее учености, простоватая
мать, не видящая в этом ничего хорошего. Жильбер приглашает ученого
посмотреть на его дочь - семейное чудо. Приготовления, в которых мать одна
избегает всех.
Страсть к знанию.
Ученый (демон знания) является среди всех собравшихся по приглашению
Жильбера. - Он говорит только с Жанной и уходит. Пересуды женщин, радость
отца - забота и гордость дочери. Она перед св. Симоном. Честолюбие. Она
убегает из дому, чтобы отправиться в Англию учиться в университете.

В рассказе

Жанна в университете под именем Иоанна Майнцского. Она сближается с
молодым испанским дворянином. Любовь, ревность, дуэль. Жанна защищает
диссертацию и становится доктором.
Жанна - настоятель монастыря; она вводит строгий устав. Монахи
жалуются.

Действие II

Жанна в Риме, кардиналом, папа умирает - ее делают папой. Жанна
начинает скучать.

Действие III

Приезжает испанский посланник, ее товарищ в годы ученья. Они узнают
друг друга. Она грозит ему инквизицией, а он ей разоблачением. Он
пробирается к ней. Она становится его любовницей. Она рожает между Колизеем
и ** монастырем. Дьявол уносит ее.


Д. Д. Благой. Примечания к ранним редакциям романа в стихах А.С.Пушкина
"Евгений Онегин"

1) "Послания с Понта" (лат.).
2) О другой моей вине мне надлежит молчать (лат.).
3) Мать предпишет своей дочери читать их (франц.).
4) Ставка в 1