Страница:
– А теперь, Куп, скажи правду, – проговорила Хелен, остановившись. – Ведь ты неспроста приехал?
Куп поморщился, подкинул кончиком сапога небольшой камушек и протяжно вздохнул. Затем повернулся к Курту и посмотрел на него в упор.
– Найлз Ловлесс, один из наших наиболее горластых граждан, обвинил вас в краже весьма ценных карманных часов, золотых, с бриллиантами.
Курт ничего не сказал.
– Что за чушь! Гнусная злобная ложь! – воскликнула Хелен, сверкнув глазами. – Они никогда не встречались. – Она повернулась к Курту: – Ведь так?
– К сожалению, встречались, – признался тот. – Вчера, когда я был в городе, Ловлесс вышел из своей конторы, представился и предложил продать ему Рейдера.
– Кто-нибудь присутствовал при этом? – спросил Куп. – Или только вы двое?
– С ним была миссис Ясмин Парнелл, – сказал Курт. – Она как раз выходила из его конторы, когда я собирался покинуть город. Ловлесс прощался с ней, увидел меня и подошел, чтобы выразить восхищение моим жеребцом. Это единственный случай, когда я виделся с Ловлессом. Поговорите с миссис Парнелл. Она подтвердит, что у меня не было возможности украсть у него часы. Я даже не подозревал об их существовании. – Курт пожал плечами. – В любом случае, шериф, вы имеете полное право обыскать…
– В этом нет необходимости, – перебил его Куп, потянувшись за своей шляпой, и мрачно продолжил: – Полагаю, Хелен рассказала вам, что Ловлесс готов на все, лишь бы наложить лапы на ее ферму. – Курт кивнул. – Вы для него как гвоздь в седле, капитан. До вашего появления он был уверен, что Хелен не сможет продержаться еще один сезон.
– И он решил обвинить меня в краже, чтобы избавиться от моей персоны? – поинтересовался Курт.
– Таков Ловлесс: беспринципный, жадный, готовый на все, только бы добиться своей цели. – Куп положил руку на спину мерина и невесело усмехнулся. – При этом он один из наиболее уважаемых граждан Спэниш-Форта. – Шериф вздохнул, покачал головой и вскочил в седло. – Как там в Библии сказано? Порочные процветают? Ловлесс процветает, можете мне поверить. Рад был встретиться с вами, Нортвей. Хелен, спасибо за угощение.
Курт и Хелен проводили его взглядами. Когда он свернул в тенистую аллею и исчез, Курт повернулся к Хелен:
– Миссис Кортни!
– Да? – Она взглянула на него.
– Вы не хотите задать мне вопрос?
– О чем?
– Ну, не крал ли я карманных часов Ловлесса.
– Нет, – сказала она, порывисто коснувшись его руки, и почувствовала, как тугие мускулы напряглись под ее пальцами. – Мне незачем спрашивать. Я знаю, что вы этого не делали.
Часы на башне методистской церкви пробили четыре, когда шериф Брайан Купер вернулся в Спэниш-Форт. Войдя в свою контору, он снял шляпу, повесил ее на вбитый в стену крюк и пригладил рыжую шевелюру.
Гадая, сколько Найлзу понадобится времени, чтобы примчаться в его контору, шериф пересек небольшое помещение, обошел вокруг стола и рухнул в кресло. Откинувшись назад, он не глядя потянул за тесемку, свисавшую из нагрудного кармана, и вытащил белый полотняный мешочек с табаком. Затем извлек из пачки, лежавшей в том же кармане, листок папиросной бумаги, насыпал в него немного табака из мешочка, затянул тесемку зубами и убрал мешочек в карман.
Когда сигарета была готова, Куп сунул ее в рот и, чиркнув спичкой, прикурил. Глубоко затянувшись, он с удовлетворенным вздохом откинулся в кресле и водрузил на стол обутые в сапоги ноги.
Не успел он затянуться второй раз, как в дверях появился Найлз Ловлесс.
– Где он? – спросил Найлз, бросив хмурый взгляд в сторону двух тюремных камер в конце короткого коридора. – Где янки? В камере?
– Нет.
– Нет? Какого черта! Вы что, не арестовали его? Этот ублюдок украл мои часы! – взорвался Найлз, не привыкший, чтобы ему перечили.
Куп медленно опустил ноги на пол, но остался сидеть, только перекинул сигарету в уголок рта, позволив ей свободно болтаться.
– Похоже, вы указали не на того человека. Я знаю Нортвея. Он не вор. И не собираюсь сажать его под замок. – Куп прищурился от сигаретного дыма и тихо добавил, глядя в упор на Ловлесса: – Неплохая попытка, Найлз, но ничего не выйдет. Тюрьма не для невинных людей.
– Невинных? Вы смеете называть этого вороватого янки невинным?
– Дело закрыто, – твердо заявил Куп. – А теперь будьте любезны покинуть помещение, пока я не арестовал вас за клевету.
Найлз злобно уставился на упрямого шерифа, чересчур приверженного букве закона.
– А золотые часы с бриллиантами? – процедил он. – Как насчет моих часов? Тех, чтобы были украдены?
– Вы зря тратите время, свое и мое, Ловлесс, – сказал Куп, поднимаясь на ноги. – Я в курсе ваших делишек.
– Что… каких еще делишек? На что вы намекаете? – Найлз побагровел и, брызгая слюной, рявкнул: – Проклятие, как, по-вашему, я верну свои часы?
Куп приподнял бровь.
– Пусть тот холуй, который подкинул часы янки, принесет их назад.
– Чтоб ты сгорел в адском пламени! – выругался Найлз и, круто повернувшись, выскочил за дверь.
Куп только хмыкнул, глядя ему вслед.
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Куп поморщился, подкинул кончиком сапога небольшой камушек и протяжно вздохнул. Затем повернулся к Курту и посмотрел на него в упор.
– Найлз Ловлесс, один из наших наиболее горластых граждан, обвинил вас в краже весьма ценных карманных часов, золотых, с бриллиантами.
Курт ничего не сказал.
– Что за чушь! Гнусная злобная ложь! – воскликнула Хелен, сверкнув глазами. – Они никогда не встречались. – Она повернулась к Курту: – Ведь так?
– К сожалению, встречались, – признался тот. – Вчера, когда я был в городе, Ловлесс вышел из своей конторы, представился и предложил продать ему Рейдера.
– Кто-нибудь присутствовал при этом? – спросил Куп. – Или только вы двое?
– С ним была миссис Ясмин Парнелл, – сказал Курт. – Она как раз выходила из его конторы, когда я собирался покинуть город. Ловлесс прощался с ней, увидел меня и подошел, чтобы выразить восхищение моим жеребцом. Это единственный случай, когда я виделся с Ловлессом. Поговорите с миссис Парнелл. Она подтвердит, что у меня не было возможности украсть у него часы. Я даже не подозревал об их существовании. – Курт пожал плечами. – В любом случае, шериф, вы имеете полное право обыскать…
– В этом нет необходимости, – перебил его Куп, потянувшись за своей шляпой, и мрачно продолжил: – Полагаю, Хелен рассказала вам, что Ловлесс готов на все, лишь бы наложить лапы на ее ферму. – Курт кивнул. – Вы для него как гвоздь в седле, капитан. До вашего появления он был уверен, что Хелен не сможет продержаться еще один сезон.
– И он решил обвинить меня в краже, чтобы избавиться от моей персоны? – поинтересовался Курт.
– Таков Ловлесс: беспринципный, жадный, готовый на все, только бы добиться своей цели. – Куп положил руку на спину мерина и невесело усмехнулся. – При этом он один из наиболее уважаемых граждан Спэниш-Форта. – Шериф вздохнул, покачал головой и вскочил в седло. – Как там в Библии сказано? Порочные процветают? Ловлесс процветает, можете мне поверить. Рад был встретиться с вами, Нортвей. Хелен, спасибо за угощение.
Курт и Хелен проводили его взглядами. Когда он свернул в тенистую аллею и исчез, Курт повернулся к Хелен:
– Миссис Кортни!
– Да? – Она взглянула на него.
– Вы не хотите задать мне вопрос?
– О чем?
– Ну, не крал ли я карманных часов Ловлесса.
– Нет, – сказала она, порывисто коснувшись его руки, и почувствовала, как тугие мускулы напряглись под ее пальцами. – Мне незачем спрашивать. Я знаю, что вы этого не делали.
Часы на башне методистской церкви пробили четыре, когда шериф Брайан Купер вернулся в Спэниш-Форт. Войдя в свою контору, он снял шляпу, повесил ее на вбитый в стену крюк и пригладил рыжую шевелюру.
Гадая, сколько Найлзу понадобится времени, чтобы примчаться в его контору, шериф пересек небольшое помещение, обошел вокруг стола и рухнул в кресло. Откинувшись назад, он не глядя потянул за тесемку, свисавшую из нагрудного кармана, и вытащил белый полотняный мешочек с табаком. Затем извлек из пачки, лежавшей в том же кармане, листок папиросной бумаги, насыпал в него немного табака из мешочка, затянул тесемку зубами и убрал мешочек в карман.
Когда сигарета была готова, Куп сунул ее в рот и, чиркнув спичкой, прикурил. Глубоко затянувшись, он с удовлетворенным вздохом откинулся в кресле и водрузил на стол обутые в сапоги ноги.
Не успел он затянуться второй раз, как в дверях появился Найлз Ловлесс.
– Где он? – спросил Найлз, бросив хмурый взгляд в сторону двух тюремных камер в конце короткого коридора. – Где янки? В камере?
– Нет.
– Нет? Какого черта! Вы что, не арестовали его? Этот ублюдок украл мои часы! – взорвался Найлз, не привыкший, чтобы ему перечили.
Куп медленно опустил ноги на пол, но остался сидеть, только перекинул сигарету в уголок рта, позволив ей свободно болтаться.
– Похоже, вы указали не на того человека. Я знаю Нортвея. Он не вор. И не собираюсь сажать его под замок. – Куп прищурился от сигаретного дыма и тихо добавил, глядя в упор на Ловлесса: – Неплохая попытка, Найлз, но ничего не выйдет. Тюрьма не для невинных людей.
– Невинных? Вы смеете называть этого вороватого янки невинным?
– Дело закрыто, – твердо заявил Куп. – А теперь будьте любезны покинуть помещение, пока я не арестовал вас за клевету.
Найлз злобно уставился на упрямого шерифа, чересчур приверженного букве закона.
– А золотые часы с бриллиантами? – процедил он. – Как насчет моих часов? Тех, чтобы были украдены?
– Вы зря тратите время, свое и мое, Ловлесс, – сказал Куп, поднимаясь на ноги. – Я в курсе ваших делишек.
– Что… каких еще делишек? На что вы намекаете? – Найлз побагровел и, брызгая слюной, рявкнул: – Проклятие, как, по-вашему, я верну свои часы?
Куп приподнял бровь.
– Пусть тот холуй, который подкинул часы янки, принесет их назад.
– Чтоб ты сгорел в адском пламени! – выругался Найлз и, круто повернувшись, выскочил за дверь.
Куп только хмыкнул, глядя ему вслед.
Глава 20
Поздняя весна плавно перешла в лето, дни стали длиннее. С каждым июньским утром солнце вставало чуть раньше, оставалось на небе чуть дольше и светило чуть ярче.
Долгие погожие дни устраивали Хелен как нельзя лучше. Можно было сделать больше работы, вспахать больше земли, посадить больше кукурузы, сахарного тростника и пшеницы.
На ее ферме не было хлопковых полей. С тех пор как Уилл ушел на войну, некому было возделывать и собирать хлопок. А после введения грабительского федерального налога в пятнадцать долларов с каждой кипы производство хлопка в небольших объемах стало просто невыгодным.
Жизнь сделала Хелен практичной. Она предпочитала выращивать только те культуры, которые могли бы принести наибольшую прибыль или украсить ее стол в обеденное время. Теперь, когда Нортвей взял на себя заботу об урожае, у нее появилось время ухаживать за овощами в огороде и собирать фрукты в саду.
В это прекрасное июньское утро Хелен находилась в саду, собирая золотистые персики. Она испытывала необычайный душевный подъем. День был так прекрасен, что захватывало дух, теплые лучи солнца ласкали лицо. Снова хотелось жить. После долгих лет, отравленных постоянным страхом, она чувствовала себя в безопасности.
Со стороны заднего двора, где Джолли раскачивал Чарли на качелях под старым дубом, доносились крики, визг и смех. А если бы она повернула голову и напрягла зрение, то разглядела бы Курта Нортвея. Одетый по ее настоянию в рубашку, он умело направлял старого глухого Дьюка, оставляя позади ровные борозды вспаханной земли.
Хелен начала тихо напевать.
Пожалуй, надо испечь на ужин пирог. Джолли обожает персиковый пирог, скорей всего Курту и Чарли он тоже понравится. Пока пирог будет печься, она погладит рубашки Чарли. А потом можно взбить свежее масло. Ну а во второй половине дня раскроить ткань, которую привезла ей в подарок Эмма.
Щедрая Эм сделала вид, будто купила материал себе, а потом передумала шить из него платье. Хелен видела ее насквозь, но подыграла лучшей подруге, когда та сунула ей отрез и, притворно хмурясь, заявила:
– Эта ткань мне совершенно не к лицу. Не понимаю, зачем я ее купила. Но не пропадать же добру. Возьми, Хелен, сшей себе платье для окружной ярмарки. Этот цвет идеально подходит к твоим глазам.
Хелен решила, что сошьет себе новое платье из небесно-голубого пике, но не для того, чтобы надеть его на ежегодную ярмарку округа Болдуин. Она вообще не собиралась туда идти.
Ярмарка, первая после беззаботных довоенных лет, открывалась завтра, знаменуя собой важное событие для всех жителей Спэниш-Форта и его окрестностей. Последняя, состоявшаяся в далеком 1860 году, оставила у Хелен самые светлые воспоминания. Они с Уиллом, еще не будучи женаты, вместе отправились на ярмарку и оставались там до самого конца.
Хелен перестала напевать и опустила корзинку, в которую складывала персики.
В тот день на ней было желтое платье с низким вырезом и короткими пышными рукавами, отделанными изящным белым кружевом. Весь долгий июньский день они держались за руки, прогуливаясь среди украшенных флагами киосков. Когда во время скачек Хелен пожаловалась, что ничего не видит из-за спин людей, столпившихся вокруг трека, Уилл потряс и восхитил ее тем, что без лишних слов поднял и посадил на свое сильное плечо.
Хелен печально улыбнулась.
Словно это было вчера, она помнила волнующее прикосновение сильной руки Уилла, придерживавшей ее прикрытые желтой юбкой колени. Смеясь, она вцепилась в его густые белокурые волосы, глядя на породистых рысаков, проносившихся по овальному треку под возбужденные крики толпы.
Хелен перестала улыбаться и нахмурилась. В тот день гонки выиграл один из чистокровных жеребцов Найлза Ловлесса. Наверняка в этом году произойдет то же самое. Найлз снова возьмет первый приз. Как будто ему нужна эта сотня долларов! Впрочем, что ей за дело? Все равно ее там не будет.
Во второй половине дня на ферму прибыла Эмма Элликот, в белом муслиновом платье с узором из зеленых веточек и розовых цветов, украшавшим лиф и широкий подол. Темные блестящие локоны были стянуты на макушке инкрустированной жемчугом заколкой. Она выглядела совсем юной и была очаровательна.
Заметив Джолли и Чарли, устроившихся на передней веранде, она бросилась к ним. Чмокнув старика в мясистую щеку, наклонилась к Чарли:
– Как поживаешь, Чарли? Похоже, вы с Джолли неплохо проводите время.
– Угу, – отозвался мальчик, хихикнув, когда Эм пощекотала ему животик.
– Мы ведь с тобой друзья, правда?
– Да, – кивнул Чарли и поинтересовался: – А вы знаете капитана?
– Нет пока, но хотела бы познакомиться. Он здесь?
– В поле, – сообщил мальчик. – Работает весь день.
– Вот как? Тогда мне… – Эм вскинула глаза и замолкла, увидев вышедшую на крыльцо Хелен. – Я приехала помочь тебе с шитьем, – объявила она, обняв подругу. – Хочу убедиться, что новое платье будет готово к завтрашней…
Слова замерли у нее на губах, когда Хелен быстро покачала головой, бросив на нее предостерегающий взгляд. Только когда подруги уединились в спальне Хелен и расположились на полу, раскладывая выкройку на голубой ткани, Эм поинтересовалась, почему нельзя упоминать о ярмарке в присутствии Чарли Нортвея.
– Потому что он туда не пойдет, – сказала Хелен.
Эм скорчила гримаску.
– Видимо, это означает, что ты тоже не пойдешь.
– Даже табун диких лошадей не затащит меня на эту ярмарку.
– Хелен Берк Кортни, ты обещала мне пойти на ярмарку!
– Это было два месяца назад. До…
– До появления янки?
– Да.
Эм шумно выдохнула, не скрывая раздражения.
– Пора прекратить эту глупость.
– Какую глупость?
– Прятаться от всех из-за янки, – заявила Эмма. – Ты не сделала ничего плохого. Пойдем на ярмарку. Мы с Купом не отойдем от тебя ни на шаг. И все будет хорошо, вот увидишь.
– Возможно, – признала Хелен, разрезая материал. – Но меня совершенно не интересует эта ярмарка.
– Напрасно! – возмутилась Эм. – Пора бы тебе начать интересоваться тем, что происходит вокруг. И не прячь глаза, когда я с тобой разговариваю!
Вздохнув, Хелен посмотрела на подругу.
Эм нежно улыбнулась.
– Хелен… война закончилась, Уилл не вернется. Он погиб. Его больше нет.
Хелен упрямо покачала головой:
– Не говори так…
– Буду говорить! Он погиб. Пора взглянуть правде в глаза. Но жизнь продолжается.
Хелен устало вздохнула:
– Я и живу.
– Нет. Ты дышишь, ешь, спишь, но не живешь. О, Хелен, неужели ты не понимаешь? Я не могу на это спокойно смотреть.
Хелен улыбнулась, глядя на удрученное лицо своей лучшей подруги.
– Ты хочешь сказать, что если я не пойду завтра на ярмарку, то загублю свою жизнь?
– Нет, конечно. Я вовсе не это имела в виду, и тебе это отлично известно. – Эм улыбнулась. – Просто подумай о том, что я сказала, хорошо? И давай закончим платье на тот случай, если ты вдруг передумаешь.
Они провели всю вторую половину дня за работой. Когда Эм наконец объявила, что должна ехать, голубое пикейное платье было почти готово, оставалось только подшить подол. Поблагодарив подругу за помощь, Хелен проводила ее до экипажа Элликотов, стоявшего у амбара.
Увидев появившегося из-за угла Курта, она нахмурилась. Почему он не в поле? До захода солнца еще добрых два часа.
Эм тоже увидела Курта.
– Твой янки? – шепнула она. – Представь нас.
– Ради Бога, Эм.
– Делай, что тебе говорят, – прошипела Эм.
У Хелен не оставалось выбора. Она окликнула Курта. Он подошел ближе.
– Капитан Нортвей, я хотела бы познакомить вас со своей близкой подругой, мисс Эммой Элликот. Мисс Элликот обручена с шерифом Купером. – Она повернулась к Эмме: – Эм, это капитан Куртис Нортвей. Они с Купом встречались во время войны.
– Мисс Элликот. – Курт тепло пожал протянутую руку Эм. – Купу крупно повезло. Приятно познакомиться.
– Мне тоже, – улыбнулась Эм. – Я только что говорила Хелен, что вы оба должны прийти завтра на ежегодную ярмарку округа Болдуин. Мы с Купом тоже будем там и могли бы неплохо провести время вместе…
– Эм, капитану это неинтересно, – перебила Хелен, сердито взглянув на подругу, затем перевела предостерегающий взгляд на Курта. – Правда, капитан?
– У нас здесь полно работы, – сказал он.
– Никогда не поверю, что вы не можете выкроить денек отдыха, – настаивала Эмма, но Хелен, подхватив ее под локоть, решительно повлекла к экипажу.
– До свидания, Эм. – Хелен втолкнула ее внутрь. – Передай мои наилучшие пожелания своим родным.
– Непременно, – заверила ее Эмма, высунув голову в окно. – Капитан, Хелен рассказала вам о скачках, которые устраиваются на ярмарке? Будут участвовать чистокровные рысаки. Приз, правда, небольшой – всего сто долларов, но, я слышала, делаются большие ставки. Мужчины просто помешаны на скачках. Если же вас не интересуют лошади, там будет много вкусной еды, а вечером состоятся танцы…
Экипаж покатил прочь, и Эм, помахав рукой на прощание, скрылась внутри.
Когда наконец черная карета Элликотов свернула в обсаженную деревьями аллею, Хелен повернулась к Курту.
– В чем дело? – спросила она. – Почему вы вернулись так рано? Что-нибудь случилось? – Это было скорее утверждение, чем вопрос.
Курт помрачнел.
– Старый Дьюк умер.
Глаза Хелен наполнились слезами.
– Не может быть!
– Мне очень жаль.
Хелен печально покачала головой:
– Это моя вина. Я загоняла его до смерти. Он был слишком стар, чтобы…
– Лошади похожи на людей, мэм, – мягко перебил ее Курт. – Они не любят, когда их считают старыми и бесполезными. Они предпочитают оставаться нужными до самого конца. Как ваш старый конь, Дьюк.
Хелен смахнула с ресниц слезы.
– Вы и вправду так думаете?
– Да. А теперь возвращайтесь в дом, а я позабочусь о Дьюке.
Вздохнув, Хелен кивнула.
– Мать Дьюка похоронена там, где начинается лес. – Она указала на северо-восток. – Место отмечено деревянным колышком, но все заросло бурьяном…
– Я найду, – сказал Курт.
– Джолли здесь, – сообщила Хелен. – Не хотите, чтобы он помог?
– Нет. Я позаимствую его серого мерина, чтобы вытащить Дьюка с поля, и похороню его рядом с матерью. А Джолли пусть займет чем-нибудь Чарли. Я предпочел бы избавить мальчика от этого зрелища.
– Понимаю, – сказала Хелен, впервые согласившись с Куртом.
Долгие погожие дни устраивали Хелен как нельзя лучше. Можно было сделать больше работы, вспахать больше земли, посадить больше кукурузы, сахарного тростника и пшеницы.
На ее ферме не было хлопковых полей. С тех пор как Уилл ушел на войну, некому было возделывать и собирать хлопок. А после введения грабительского федерального налога в пятнадцать долларов с каждой кипы производство хлопка в небольших объемах стало просто невыгодным.
Жизнь сделала Хелен практичной. Она предпочитала выращивать только те культуры, которые могли бы принести наибольшую прибыль или украсить ее стол в обеденное время. Теперь, когда Нортвей взял на себя заботу об урожае, у нее появилось время ухаживать за овощами в огороде и собирать фрукты в саду.
В это прекрасное июньское утро Хелен находилась в саду, собирая золотистые персики. Она испытывала необычайный душевный подъем. День был так прекрасен, что захватывало дух, теплые лучи солнца ласкали лицо. Снова хотелось жить. После долгих лет, отравленных постоянным страхом, она чувствовала себя в безопасности.
Со стороны заднего двора, где Джолли раскачивал Чарли на качелях под старым дубом, доносились крики, визг и смех. А если бы она повернула голову и напрягла зрение, то разглядела бы Курта Нортвея. Одетый по ее настоянию в рубашку, он умело направлял старого глухого Дьюка, оставляя позади ровные борозды вспаханной земли.
Хелен начала тихо напевать.
Пожалуй, надо испечь на ужин пирог. Джолли обожает персиковый пирог, скорей всего Курту и Чарли он тоже понравится. Пока пирог будет печься, она погладит рубашки Чарли. А потом можно взбить свежее масло. Ну а во второй половине дня раскроить ткань, которую привезла ей в подарок Эмма.
Щедрая Эм сделала вид, будто купила материал себе, а потом передумала шить из него платье. Хелен видела ее насквозь, но подыграла лучшей подруге, когда та сунула ей отрез и, притворно хмурясь, заявила:
– Эта ткань мне совершенно не к лицу. Не понимаю, зачем я ее купила. Но не пропадать же добру. Возьми, Хелен, сшей себе платье для окружной ярмарки. Этот цвет идеально подходит к твоим глазам.
Хелен решила, что сошьет себе новое платье из небесно-голубого пике, но не для того, чтобы надеть его на ежегодную ярмарку округа Болдуин. Она вообще не собиралась туда идти.
Ярмарка, первая после беззаботных довоенных лет, открывалась завтра, знаменуя собой важное событие для всех жителей Спэниш-Форта и его окрестностей. Последняя, состоявшаяся в далеком 1860 году, оставила у Хелен самые светлые воспоминания. Они с Уиллом, еще не будучи женаты, вместе отправились на ярмарку и оставались там до самого конца.
Хелен перестала напевать и опустила корзинку, в которую складывала персики.
В тот день на ней было желтое платье с низким вырезом и короткими пышными рукавами, отделанными изящным белым кружевом. Весь долгий июньский день они держались за руки, прогуливаясь среди украшенных флагами киосков. Когда во время скачек Хелен пожаловалась, что ничего не видит из-за спин людей, столпившихся вокруг трека, Уилл потряс и восхитил ее тем, что без лишних слов поднял и посадил на свое сильное плечо.
Хелен печально улыбнулась.
Словно это было вчера, она помнила волнующее прикосновение сильной руки Уилла, придерживавшей ее прикрытые желтой юбкой колени. Смеясь, она вцепилась в его густые белокурые волосы, глядя на породистых рысаков, проносившихся по овальному треку под возбужденные крики толпы.
Хелен перестала улыбаться и нахмурилась. В тот день гонки выиграл один из чистокровных жеребцов Найлза Ловлесса. Наверняка в этом году произойдет то же самое. Найлз снова возьмет первый приз. Как будто ему нужна эта сотня долларов! Впрочем, что ей за дело? Все равно ее там не будет.
Во второй половине дня на ферму прибыла Эмма Элликот, в белом муслиновом платье с узором из зеленых веточек и розовых цветов, украшавшим лиф и широкий подол. Темные блестящие локоны были стянуты на макушке инкрустированной жемчугом заколкой. Она выглядела совсем юной и была очаровательна.
Заметив Джолли и Чарли, устроившихся на передней веранде, она бросилась к ним. Чмокнув старика в мясистую щеку, наклонилась к Чарли:
– Как поживаешь, Чарли? Похоже, вы с Джолли неплохо проводите время.
– Угу, – отозвался мальчик, хихикнув, когда Эм пощекотала ему животик.
– Мы ведь с тобой друзья, правда?
– Да, – кивнул Чарли и поинтересовался: – А вы знаете капитана?
– Нет пока, но хотела бы познакомиться. Он здесь?
– В поле, – сообщил мальчик. – Работает весь день.
– Вот как? Тогда мне… – Эм вскинула глаза и замолкла, увидев вышедшую на крыльцо Хелен. – Я приехала помочь тебе с шитьем, – объявила она, обняв подругу. – Хочу убедиться, что новое платье будет готово к завтрашней…
Слова замерли у нее на губах, когда Хелен быстро покачала головой, бросив на нее предостерегающий взгляд. Только когда подруги уединились в спальне Хелен и расположились на полу, раскладывая выкройку на голубой ткани, Эм поинтересовалась, почему нельзя упоминать о ярмарке в присутствии Чарли Нортвея.
– Потому что он туда не пойдет, – сказала Хелен.
Эм скорчила гримаску.
– Видимо, это означает, что ты тоже не пойдешь.
– Даже табун диких лошадей не затащит меня на эту ярмарку.
– Хелен Берк Кортни, ты обещала мне пойти на ярмарку!
– Это было два месяца назад. До…
– До появления янки?
– Да.
Эм шумно выдохнула, не скрывая раздражения.
– Пора прекратить эту глупость.
– Какую глупость?
– Прятаться от всех из-за янки, – заявила Эмма. – Ты не сделала ничего плохого. Пойдем на ярмарку. Мы с Купом не отойдем от тебя ни на шаг. И все будет хорошо, вот увидишь.
– Возможно, – признала Хелен, разрезая материал. – Но меня совершенно не интересует эта ярмарка.
– Напрасно! – возмутилась Эм. – Пора бы тебе начать интересоваться тем, что происходит вокруг. И не прячь глаза, когда я с тобой разговариваю!
Вздохнув, Хелен посмотрела на подругу.
Эм нежно улыбнулась.
– Хелен… война закончилась, Уилл не вернется. Он погиб. Его больше нет.
Хелен упрямо покачала головой:
– Не говори так…
– Буду говорить! Он погиб. Пора взглянуть правде в глаза. Но жизнь продолжается.
Хелен устало вздохнула:
– Я и живу.
– Нет. Ты дышишь, ешь, спишь, но не живешь. О, Хелен, неужели ты не понимаешь? Я не могу на это спокойно смотреть.
Хелен улыбнулась, глядя на удрученное лицо своей лучшей подруги.
– Ты хочешь сказать, что если я не пойду завтра на ярмарку, то загублю свою жизнь?
– Нет, конечно. Я вовсе не это имела в виду, и тебе это отлично известно. – Эм улыбнулась. – Просто подумай о том, что я сказала, хорошо? И давай закончим платье на тот случай, если ты вдруг передумаешь.
Они провели всю вторую половину дня за работой. Когда Эм наконец объявила, что должна ехать, голубое пикейное платье было почти готово, оставалось только подшить подол. Поблагодарив подругу за помощь, Хелен проводила ее до экипажа Элликотов, стоявшего у амбара.
Увидев появившегося из-за угла Курта, она нахмурилась. Почему он не в поле? До захода солнца еще добрых два часа.
Эм тоже увидела Курта.
– Твой янки? – шепнула она. – Представь нас.
– Ради Бога, Эм.
– Делай, что тебе говорят, – прошипела Эм.
У Хелен не оставалось выбора. Она окликнула Курта. Он подошел ближе.
– Капитан Нортвей, я хотела бы познакомить вас со своей близкой подругой, мисс Эммой Элликот. Мисс Элликот обручена с шерифом Купером. – Она повернулась к Эмме: – Эм, это капитан Куртис Нортвей. Они с Купом встречались во время войны.
– Мисс Элликот. – Курт тепло пожал протянутую руку Эм. – Купу крупно повезло. Приятно познакомиться.
– Мне тоже, – улыбнулась Эм. – Я только что говорила Хелен, что вы оба должны прийти завтра на ежегодную ярмарку округа Болдуин. Мы с Купом тоже будем там и могли бы неплохо провести время вместе…
– Эм, капитану это неинтересно, – перебила Хелен, сердито взглянув на подругу, затем перевела предостерегающий взгляд на Курта. – Правда, капитан?
– У нас здесь полно работы, – сказал он.
– Никогда не поверю, что вы не можете выкроить денек отдыха, – настаивала Эмма, но Хелен, подхватив ее под локоть, решительно повлекла к экипажу.
– До свидания, Эм. – Хелен втолкнула ее внутрь. – Передай мои наилучшие пожелания своим родным.
– Непременно, – заверила ее Эмма, высунув голову в окно. – Капитан, Хелен рассказала вам о скачках, которые устраиваются на ярмарке? Будут участвовать чистокровные рысаки. Приз, правда, небольшой – всего сто долларов, но, я слышала, делаются большие ставки. Мужчины просто помешаны на скачках. Если же вас не интересуют лошади, там будет много вкусной еды, а вечером состоятся танцы…
Экипаж покатил прочь, и Эм, помахав рукой на прощание, скрылась внутри.
Когда наконец черная карета Элликотов свернула в обсаженную деревьями аллею, Хелен повернулась к Курту.
– В чем дело? – спросила она. – Почему вы вернулись так рано? Что-нибудь случилось? – Это было скорее утверждение, чем вопрос.
Курт помрачнел.
– Старый Дьюк умер.
Глаза Хелен наполнились слезами.
– Не может быть!
– Мне очень жаль.
Хелен печально покачала головой:
– Это моя вина. Я загоняла его до смерти. Он был слишком стар, чтобы…
– Лошади похожи на людей, мэм, – мягко перебил ее Курт. – Они не любят, когда их считают старыми и бесполезными. Они предпочитают оставаться нужными до самого конца. Как ваш старый конь, Дьюк.
Хелен смахнула с ресниц слезы.
– Вы и вправду так думаете?
– Да. А теперь возвращайтесь в дом, а я позабочусь о Дьюке.
Вздохнув, Хелен кивнула.
– Мать Дьюка похоронена там, где начинается лес. – Она указала на северо-восток. – Место отмечено деревянным колышком, но все заросло бурьяном…
– Я найду, – сказал Курт.
– Джолли здесь, – сообщила Хелен. – Не хотите, чтобы он помог?
– Нет. Я позаимствую его серого мерина, чтобы вытащить Дьюка с поля, и похороню его рядом с матерью. А Джолли пусть займет чем-нибудь Чарли. Я предпочел бы избавить мальчика от этого зрелища.
– Понимаю, – сказала Хелен, впервые согласившись с Куртом.
Глава 21
Но не прошло и двух часов, как они полностью разошлись во мнениях.
Солнце садилось по ту сторону залива, и они только что закончили ужинать. Чарли и Джолли уже удалились на переднюю веранду, чтобы посидеть в старом кресле-качалке с плетеным сиденьем, наблюдая за редкими судами, скользившими по воде.
Хелен, собиравшая со стола грязную посуду, посмотрела на Курта:
– Капитан, пока вы будете пахать утром, я могла бы… – Она замолкла, озадаченная странным выражением его лица. Курт покачал головой. – В чем дело?
Он подался вперед, облокотившись о стол и подперев подбородок рукой.
– Вы упустили из виду одну вещь: старый Дьюк теперь покоится в могиле.
– Ничего я не упустила.
– Как же, по-вашему, я могу пахать без лошади?
– Ну, поскольку Дьюк умер, вам придется запрячь Рейдера, – рассудительно заметила она.
Курт резко выпрямился. Отодвинув стул, он так стремительно вскочил на ноги, что Хелен от неожиданности выронила посуду, с громким дребезжанием стукнувшуюся о стол, и изумленно уставилась на Курта. В глубине его зеленых глаз сверкали опасные огоньки, на загорелой шее напряглись жилы.
– Рейдер – чистокровный конь.
– Я знаю.
– Никто не пашет на чистокровках, мэм.
– Разве? Ну, не думаю, что Рейдеру повредит, если он немного поработает, – сказала Хелен, повернувшись к нему спиной.
Курт схватил ее за руку и повернул лицом к себе.
– Рейдер не будет таскать плуг.
Хелен вырвала руку.
– Вот что, капитан. Пахота должна быть закончена. И Рейдер это сделает.
– Нет, – упрямо возразил Курт.
– Сделает, если вы рассчитываете получить деньги осенью! – предупредила его Хелен.
– Скорее я впрягусь в плуг сам, нежели запрягу Рейдера, – твердо сказал Курт.
– Но это несерьезно! – резко бросила она.
– Абсолютно серьезно, – заявил он.
Атмосфера накалялась. Курт впервые потерял самообладание. Хелен испытывала страх и в то же время возбуждение.
Глядя ему в глаза, гневно сверкавшие на смуглом от загара лице, она ощутила исходившую от него опасность. Высокая гибкая фигура Курта была напряжена до предела, и, казалось, достаточно одного неосторожного слова, чтобы эта тщательно обуздываемая сила вырвалась на волю.
Странно, но Хелен хотелось, чтобы он взорвался. Она испытывала почти неодолимое желание посмотреть, что будет, когда вся эта пугающая мощь высвободится. И гадала, что он сделает, если она зайдет достаточно далеко.
Она знала, что поступает безрассудно, но не могла сдержаться. Подступив к нему вплотную, Хелен выпалила:
– Либо вы запряжете своего избалованного жеребца в плуг и будете пахать, либо…
– Что?
– Либо… упакуете свои вещички и уберетесь с моей фермы!
Она напряглась в ожидании взрыва.
Его не последовало.
Красивое лицо Курта менялось прямо у нее на глазах. Сердитая гримаса исчезла, и внезапно Хелен увидела в нем одинокого, уязвимого мальчика, каким он был когда-то. Сердце ее болезненно сжалось.
– Прекрасно. Дайте мне двадцать четыре часа, – спокойно сказал он и зашагал прочь.
Хелен в ужасе застыла.
Она была потрясена. Не могла поверить в случившееся и сожалела о сказанном. Сдуру она велела ему убираться с ее фермы, и он поймал ее на слове. Зачем вообще она затеяла этот дурацкий разговор? Как ее угораздило поставить ему такое безумное условие? Она не оставила ему выбора! Никогда в жизни Курт не согласился бы использовать своего обожаемого скакуна в качестве тягловой лошади, и она прекрасно это знала.
Он действительно собирается уехать. Уехать и оставить ее с незасеянными полями и несжатым урожаем.
Хелен охватила паника.
Нужно остановить его, пока не поздно. Она не может допустить, чтобы он уехал.
– Капитан, постойте! – крикнула она, сбежав с крыльца вслед за ним.
Курт, успевший добраться до задних ворот, остановился, но не обернулся. Хелен поспешила к нему. Поравнявшись с ним, она схватила его за локоть. Хотела извиниться, сказать, что готова взять свои слова обратно.
Хелен судорожно сглотнула, прежде чем заговорить, но Курт, устремив на нее бесстрастный взгляд, спросил:
– Вы не присмотрите за моим сыном завтра?
– За вашим сыном… Но почему?
– Меня не будет весь день, – холодно ответил он, – у меня важное дело в городе.
И тут Хелен поняла, что он решил участвовать в скачках на окружной ярмарке и выиграть приз в сто долларов. С деньгами в кармане он сможет забрать Чарли и отправиться в Мэриленд.
Хелен лихорадочно размышляла. Любой ценой надо отговорить его от участия в скачках. Без денег Курт не сможет уехать.
– Капитан, если вы намерены уехать в город, чтобы принять участие в завтрашних скачках, забудьте об этом. – Она прерывисто вздохнула и убрала руку с его локтя. – Я не собираюсь присматривать за Чарли, пока вы будете развлекаться на ярмарке.
Курт пожал плечами:
– Тогда ему придется отправиться со мной.
– Нет! Вы не можете так поступить с ребенком! Вам хорошо известно, что люди в городе могут запретить своим детям общаться с сыном капитана-янки! Только представьте, как он будет страдать! Я не допущу этого! Вы не поедете на ярмарку!
– Ошибаетесь, – бесстрастно отозвался он. – Я поеду.
В отчаянии, уверенная, что если Курт получит призовые деньги, то непременно покинет ее, Хелен сделала еще одну попытку отговорить его:
– Я не позволю вам. Как ваша хозяйка.
– Не позволите? Я вдвое больше вас, мэм, – произнес он с легкой иронией в голосе и шагнул ближе, нависнув над ней.
Хелен пришлось запрокинуть голову, чтобы смотреть ему в лицо.
– Вы правы, капитан. Но к счастью, я могу кое-что вам противопоставить.
– Вот как? Что же именно? Покажите!
– Охотно!
Хелен сунула руку в карман своей рабочей юбки, забыв, что вскоре после того, как Курт и Чарли поселились на ферме, она перестала носить револьвер. Теперь он хранился в верхнем ящике секретера.
Курт, видимо, это знал. Наверняка! Он обнимал ее в то утро, когда они скакали на Рейдере, и понял, что она больше не носит оружие.
Хелен беспомощно пригрозила:
– У меня есть револьвер. Заряженный!
– Знаю.
– Если вы сомневаетесь…
– Нисколько.
– В таком случае я…
– Вы же не станете стрелять в меня, правда? – Взгляд Курта слегка потеплел. Он коснулся золотистой пряди, лежавшей на ее разрумянившейся щеке, и тихо произнес: – Никогда не цельтесь, если не собираетесь убивать.
– Не беспокойтесь! – Она в сердцах шлепнула его по руке. – Уж если я прицелюсь в вас, то непременно убью!
– Что ж, честное предупреждение, – сказал он и, ослепительно улыбнувшись, мягко добавил: – Тем более что убийство – единственный способ удержать меня от участия в скачках на завтрашней ярмарке.
Солнце садилось по ту сторону залива, и они только что закончили ужинать. Чарли и Джолли уже удалились на переднюю веранду, чтобы посидеть в старом кресле-качалке с плетеным сиденьем, наблюдая за редкими судами, скользившими по воде.
Хелен, собиравшая со стола грязную посуду, посмотрела на Курта:
– Капитан, пока вы будете пахать утром, я могла бы… – Она замолкла, озадаченная странным выражением его лица. Курт покачал головой. – В чем дело?
Он подался вперед, облокотившись о стол и подперев подбородок рукой.
– Вы упустили из виду одну вещь: старый Дьюк теперь покоится в могиле.
– Ничего я не упустила.
– Как же, по-вашему, я могу пахать без лошади?
– Ну, поскольку Дьюк умер, вам придется запрячь Рейдера, – рассудительно заметила она.
Курт резко выпрямился. Отодвинув стул, он так стремительно вскочил на ноги, что Хелен от неожиданности выронила посуду, с громким дребезжанием стукнувшуюся о стол, и изумленно уставилась на Курта. В глубине его зеленых глаз сверкали опасные огоньки, на загорелой шее напряглись жилы.
– Рейдер – чистокровный конь.
– Я знаю.
– Никто не пашет на чистокровках, мэм.
– Разве? Ну, не думаю, что Рейдеру повредит, если он немного поработает, – сказала Хелен, повернувшись к нему спиной.
Курт схватил ее за руку и повернул лицом к себе.
– Рейдер не будет таскать плуг.
Хелен вырвала руку.
– Вот что, капитан. Пахота должна быть закончена. И Рейдер это сделает.
– Нет, – упрямо возразил Курт.
– Сделает, если вы рассчитываете получить деньги осенью! – предупредила его Хелен.
– Скорее я впрягусь в плуг сам, нежели запрягу Рейдера, – твердо сказал Курт.
– Но это несерьезно! – резко бросила она.
– Абсолютно серьезно, – заявил он.
Атмосфера накалялась. Курт впервые потерял самообладание. Хелен испытывала страх и в то же время возбуждение.
Глядя ему в глаза, гневно сверкавшие на смуглом от загара лице, она ощутила исходившую от него опасность. Высокая гибкая фигура Курта была напряжена до предела, и, казалось, достаточно одного неосторожного слова, чтобы эта тщательно обуздываемая сила вырвалась на волю.
Странно, но Хелен хотелось, чтобы он взорвался. Она испытывала почти неодолимое желание посмотреть, что будет, когда вся эта пугающая мощь высвободится. И гадала, что он сделает, если она зайдет достаточно далеко.
Она знала, что поступает безрассудно, но не могла сдержаться. Подступив к нему вплотную, Хелен выпалила:
– Либо вы запряжете своего избалованного жеребца в плуг и будете пахать, либо…
– Что?
– Либо… упакуете свои вещички и уберетесь с моей фермы!
Она напряглась в ожидании взрыва.
Его не последовало.
Красивое лицо Курта менялось прямо у нее на глазах. Сердитая гримаса исчезла, и внезапно Хелен увидела в нем одинокого, уязвимого мальчика, каким он был когда-то. Сердце ее болезненно сжалось.
– Прекрасно. Дайте мне двадцать четыре часа, – спокойно сказал он и зашагал прочь.
Хелен в ужасе застыла.
Она была потрясена. Не могла поверить в случившееся и сожалела о сказанном. Сдуру она велела ему убираться с ее фермы, и он поймал ее на слове. Зачем вообще она затеяла этот дурацкий разговор? Как ее угораздило поставить ему такое безумное условие? Она не оставила ему выбора! Никогда в жизни Курт не согласился бы использовать своего обожаемого скакуна в качестве тягловой лошади, и она прекрасно это знала.
Он действительно собирается уехать. Уехать и оставить ее с незасеянными полями и несжатым урожаем.
Хелен охватила паника.
Нужно остановить его, пока не поздно. Она не может допустить, чтобы он уехал.
– Капитан, постойте! – крикнула она, сбежав с крыльца вслед за ним.
Курт, успевший добраться до задних ворот, остановился, но не обернулся. Хелен поспешила к нему. Поравнявшись с ним, она схватила его за локоть. Хотела извиниться, сказать, что готова взять свои слова обратно.
Хелен судорожно сглотнула, прежде чем заговорить, но Курт, устремив на нее бесстрастный взгляд, спросил:
– Вы не присмотрите за моим сыном завтра?
– За вашим сыном… Но почему?
– Меня не будет весь день, – холодно ответил он, – у меня важное дело в городе.
И тут Хелен поняла, что он решил участвовать в скачках на окружной ярмарке и выиграть приз в сто долларов. С деньгами в кармане он сможет забрать Чарли и отправиться в Мэриленд.
Хелен лихорадочно размышляла. Любой ценой надо отговорить его от участия в скачках. Без денег Курт не сможет уехать.
– Капитан, если вы намерены уехать в город, чтобы принять участие в завтрашних скачках, забудьте об этом. – Она прерывисто вздохнула и убрала руку с его локтя. – Я не собираюсь присматривать за Чарли, пока вы будете развлекаться на ярмарке.
Курт пожал плечами:
– Тогда ему придется отправиться со мной.
– Нет! Вы не можете так поступить с ребенком! Вам хорошо известно, что люди в городе могут запретить своим детям общаться с сыном капитана-янки! Только представьте, как он будет страдать! Я не допущу этого! Вы не поедете на ярмарку!
– Ошибаетесь, – бесстрастно отозвался он. – Я поеду.
В отчаянии, уверенная, что если Курт получит призовые деньги, то непременно покинет ее, Хелен сделала еще одну попытку отговорить его:
– Я не позволю вам. Как ваша хозяйка.
– Не позволите? Я вдвое больше вас, мэм, – произнес он с легкой иронией в голосе и шагнул ближе, нависнув над ней.
Хелен пришлось запрокинуть голову, чтобы смотреть ему в лицо.
– Вы правы, капитан. Но к счастью, я могу кое-что вам противопоставить.
– Вот как? Что же именно? Покажите!
– Охотно!
Хелен сунула руку в карман своей рабочей юбки, забыв, что вскоре после того, как Курт и Чарли поселились на ферме, она перестала носить револьвер. Теперь он хранился в верхнем ящике секретера.
Курт, видимо, это знал. Наверняка! Он обнимал ее в то утро, когда они скакали на Рейдере, и понял, что она больше не носит оружие.
Хелен беспомощно пригрозила:
– У меня есть револьвер. Заряженный!
– Знаю.
– Если вы сомневаетесь…
– Нисколько.
– В таком случае я…
– Вы же не станете стрелять в меня, правда? – Взгляд Курта слегка потеплел. Он коснулся золотистой пряди, лежавшей на ее разрумянившейся щеке, и тихо произнес: – Никогда не цельтесь, если не собираетесь убивать.
– Не беспокойтесь! – Она в сердцах шлепнула его по руке. – Уж если я прицелюсь в вас, то непременно убью!
– Что ж, честное предупреждение, – сказал он и, ослепительно улыбнувшись, мягко добавил: – Тем более что убийство – единственный способ удержать меня от участия в скачках на завтрашней ярмарке.
Глава 22
Курт отправился на ярмарку. Чарли остался дома с Хелен. В полной уверенности, что никакие разногласия между ним и Хелен не повлияют на ее обращение с Чарли, Курт спокойно доверил ей сына.
Малыш ничего не знал о ежегодной ярмарке округа Болдуин. Взрослые старались не упоминать о ней в его присутствии. Хелен, Курт и Джолли были едины во мнении, что вести ребенка на ярмарку слишком рискованно.
Это было настоящим позором для города.
В других обстоятельствах Чарли получил бы бездну удовольствия. На ярмарке всегда было много детей, проводивших там весь долгий праздничный день. За последние несколько недель Чарли так сильно изменился, что ничем не отличался от других мальчишек его возраста. Не считая того факта, что этим мальчишкам не разрешили бы играть с сыном ненавистного янки.
Курт выскользнул из постели еще до восхода солнца. Сидя на краешке матраса, он прошелся пятерней по волосам и оглянулся через плечо на сына. Чарли спал сном праведника, лежа на животе, раскинув ручонки и зарывшись лицом в подушку.
Улыбнувшись, Курт осторожно прикрыл простыней плечи сына и ласково пригладил золотистый хохолок на макушке.
Затем быстро встал, побрился, оделся и направился в загон. Скормив Рейдеру торбу овса, Курт прошелся щеткой по его гладкой блестящей шкуре, проверил, нет ли на ней ссадин, и внимательно обследовал все четыре копыта на наличие колючек или мелких камней. Все это время он разговаривал с жеребцом, объясняя, что их обычная утренняя скачка откладывается на более позднее время.
Убедившись, что Рейдер пребывает в добром здравии, Курт оседлал его, но не стал затягивать подпругу и, едва восточный край неба порозовел, вывел жеребца из загона.
Хелен тоже не спала. Она провела долгую бессонную ночь, тревожась и гадая, чем все это кончится. Наконец, не выспавшись и зевая, она поднялась с постели – как раз вовремя, чтобы увидеть, как Курт уезжает.
Одетая в одну лишь ночную рубашку, она наблюдала за ним из кухонного окна. Затем поспешила к высоким окнам в столовой, следя взглядом за мужчиной и лошадью, пока они двигались вдоль дома. Потом незаметно выскользнула наружу.
Придерживая подол длинной белой рубашки, она стояла босиком на веранде, глядя на Курта Нортвея, двигавшегося с неторопливой грацией. Ей вдруг пришло в голову, что он, наверное, так же плавно и грациозно танцует. Что ж, этого она никогда не узнает.
Ее зоркий женский глаз отметил, что загорелое лицо Курта гладко выбрито, черные волосы аккуратно причесаны. Свежевыстиранная белая рубашка и темно-синие брюки ладно сидели на его стройной фигуре. Придирчиво оглядев его, словно заботливая мать ребенка, Хелен осталась довольна.
Но тут же подумала, что, как бы он ни выглядел, все будут от него шарахаться, потому что он янки. Да она сама ни за что не пустила бы его на ферму, если бы жизнь не заставила.
Добравшись до обсаженной деревьями аллеи, мужчина и лошадь остановились. Курт медленно повернулся и посмотрел на дом. Хелен ахнула и отпрянула назад, когда он поднял руку и помахал. Неужели он знал, что она наблюдает за ним?
Малыш ничего не знал о ежегодной ярмарке округа Болдуин. Взрослые старались не упоминать о ней в его присутствии. Хелен, Курт и Джолли были едины во мнении, что вести ребенка на ярмарку слишком рискованно.
Это было настоящим позором для города.
В других обстоятельствах Чарли получил бы бездну удовольствия. На ярмарке всегда было много детей, проводивших там весь долгий праздничный день. За последние несколько недель Чарли так сильно изменился, что ничем не отличался от других мальчишек его возраста. Не считая того факта, что этим мальчишкам не разрешили бы играть с сыном ненавистного янки.
Курт выскользнул из постели еще до восхода солнца. Сидя на краешке матраса, он прошелся пятерней по волосам и оглянулся через плечо на сына. Чарли спал сном праведника, лежа на животе, раскинув ручонки и зарывшись лицом в подушку.
Улыбнувшись, Курт осторожно прикрыл простыней плечи сына и ласково пригладил золотистый хохолок на макушке.
Затем быстро встал, побрился, оделся и направился в загон. Скормив Рейдеру торбу овса, Курт прошелся щеткой по его гладкой блестящей шкуре, проверил, нет ли на ней ссадин, и внимательно обследовал все четыре копыта на наличие колючек или мелких камней. Все это время он разговаривал с жеребцом, объясняя, что их обычная утренняя скачка откладывается на более позднее время.
Убедившись, что Рейдер пребывает в добром здравии, Курт оседлал его, но не стал затягивать подпругу и, едва восточный край неба порозовел, вывел жеребца из загона.
Хелен тоже не спала. Она провела долгую бессонную ночь, тревожась и гадая, чем все это кончится. Наконец, не выспавшись и зевая, она поднялась с постели – как раз вовремя, чтобы увидеть, как Курт уезжает.
Одетая в одну лишь ночную рубашку, она наблюдала за ним из кухонного окна. Затем поспешила к высоким окнам в столовой, следя взглядом за мужчиной и лошадью, пока они двигались вдоль дома. Потом незаметно выскользнула наружу.
Придерживая подол длинной белой рубашки, она стояла босиком на веранде, глядя на Курта Нортвея, двигавшегося с неторопливой грацией. Ей вдруг пришло в голову, что он, наверное, так же плавно и грациозно танцует. Что ж, этого она никогда не узнает.
Ее зоркий женский глаз отметил, что загорелое лицо Курта гладко выбрито, черные волосы аккуратно причесаны. Свежевыстиранная белая рубашка и темно-синие брюки ладно сидели на его стройной фигуре. Придирчиво оглядев его, словно заботливая мать ребенка, Хелен осталась довольна.
Но тут же подумала, что, как бы он ни выглядел, все будут от него шарахаться, потому что он янки. Да она сама ни за что не пустила бы его на ферму, если бы жизнь не заставила.
Добравшись до обсаженной деревьями аллеи, мужчина и лошадь остановились. Курт медленно повернулся и посмотрел на дом. Хелен ахнула и отпрянула назад, когда он поднял руку и помахал. Неужели он знал, что она наблюдает за ним?