Страница:
Молли чувствовала, что пора оставить это опасное ремесло. И часто говорила об этом. К ее удивлению, Малыш в конце концов согласился, но предложил совершить еще один, последний, набег.
Они решили ограбить дугласский банк, штат Аризона, куда стекались деньги золотодобытчиков.
Молли была против и сказала об этом отцу, когда они осталась наедине.
– Я готов покончить с такой жизнью, – признался Корделл Роджерс. – Я состарился и устал. Деньги ничего для меня не значат. Я хочу покоя. Если бы мы могли…
– Что, папа? Скажи! – не отставала Молли.
– Ничего. Оставайся здесь, а я поеду в Дуглас с Малышом. Это будет моя последняя вылазка.
– Нет. Я поеду с вами.
– Молли, милая, хотя бы один раз послушай своего старого папочку.
– Хорошо, я останусь, – согласилась она. – Но как только вы вернетесь, мы уедем. Вдвоем, без Малыша.
Корделл Роджерс кивнул:
– Ну что ж, неплохая идея.
Корделл Роджерс и Техасский Малыш скакали галопом из Дугласа. Их седельные сумки были набиты украденными деньгами. Помощник шерифа и полдюжины горожан гнались за ними пару миль, потом повернули назад.
Радуясь, что опасность осталась позади, Корделл Роджерс пришпорил коня и опередил Малыша. Впервые за много лет у него было легко на душе. Через полчаса они снова пересекут границу, и к ночи он будет в гостинице пить виски и смотреть, как довольная Молли считает деньги.
– Полковник! – крикнул Малыш. – Подожди!
Роджерс дернул поводья, обернулся и с прищуром взглянул на Малыша.
– Что-то случилось?
– Да нет, все в порядке, – ответил Малыш, доставая свои «кольты» с рукоятками из слоновой кости. – Видишь вон ту хижину слева? Езжай туда.
– Что на тебя нашло? – удивился Роджерс. – Убери револьверы.
– Езжай к хижине, полковник! – повторил Малыш, целясь в Роджерса.
У заброшенной деревянной хижины мужчины спешились.
Малыш повесил свое сомбреро на седельную луку и, показав на открытую дверь хижины, сказал:
– Прошу вас, полковник.
Зайдя внутрь, они встали лицом друг к другу. Корделл Роджерс стоял с поднятыми руками, Малыш навел на него оба револьвера.
– Что ты делаешь, Джефф? – спросил Роджерс. – Ты для меня как сын.
– Прости, полковник, но я не склонен к сентиментальности.
– И все-таки что случилось?
– Я вынужден тебя убить. Только и всего. Живой ты стоишь у меня на пути. Мертвый – станешь большой ценностью.
– Не понимаю.
– Еще бы! Когда-то я восхищался твоим острым умом, но сейчас ты превратился в старого болвана, накачанного виски. Ты мне мешаешь. – Он засмеялся, увидев обиженное лицо Роджерса. – Все эти годы ты был главарем, хотя это место по праву мое. Я продумывал все до мелочей, однако каждый раз, когда мы совершали преступление, все газеты трубили про банду Роджерса.
– Так вот в чем дело? Ты завидовал моей дурной славе?
– Дело не в этом. – Малыш презрительно фыркнул. – Я хочу Молли, и хочу ее прямо сейчас.
– Молли не собирается…
– Заткнись! Я сам знаю все, что касается Молли. Она выйдет за меня замуж. Я утешу ее после смерти отца, и она упадет в мои объятия.
– О Боже! Прошло столько лет, а ты до сих пор так ничего и не понял. Молли никогда не выйдет за тебя замуж.
Малыш прищурился:
– Я знаю, как обращаться с такими женщинами, как Молли. Она своенравна и нуждается в твердой руке. Я ее укрощу.
Он выстрелил из одного револьвера. Пуля пробила мочку левого уха Корделла Роджерса. На плечо его закапала кровь, но старый полковник не дрогнул.
– Теперь я все понял, – сказал он бесцветным голосом.
– Вот как?
– Ты думаешь, что, когда полицейские найдут мой труп, они решат, что я – это ты.
– А у тебя не совсем отшибло мозги, полковник. Ты прав. Когда найдут твой труп, пойдут слухи, что убит Техасский Малыш. А я тем временем заберу Молли и деньги.
– Мне нравится твой план. Только вот незадача: если меня найдут слишком быстро, полицейские будут гадать, когда это Техасский Малыш успел перекраситься в рыжего.
Малыш усмехнулся:
– Я слышал, что во время пожара у человека прежде всего обгорают волосы.
– Понятно, – сказал Корделл Роджерс.
– Вот и отлично.
Одной рукой Малыш расстегнул замочек золотой цепочки с крестом, висевшей у него на шее.
– Надень это, – сказал он, протягивая крестик Роджерсу.
Озадаченный Корделл Роджерс взял крестик, повернул его и прочел надпись: «Mi tesoro».
– Это облегчит опознание?
– Ты слишком много болтаешь.
Малыш прицелился и опять нажал на спуск. Пуля попала Роджерсу в грудь. Старик пошатнулся, но устоял на ногах.
– Только тронь Молли, – предупредил он, – и я приду к тебе из могилы, Малыш!
Его грудь пронзили еще две пули. Он опустился на колени, схватился за горло и упал.
Пожар занялся, как только Малыш поднес спичку к гниющему дереву. По дощатым стенам заметались языки пламени. Он в последний раз взглянул на мертвого компаньона, отвернулся и поспешно вышел из пылающей хижины.
Малыш оседлал коня Роджерса, оставив своего привязанным к соседнему тополю. На седельной луке по-прежнему висело его черное сомбреро. Он пришпорил большого скакуна и поехал в Мексику.
Глава 11
Глава 12
Они решили ограбить дугласский банк, штат Аризона, куда стекались деньги золотодобытчиков.
Молли была против и сказала об этом отцу, когда они осталась наедине.
– Я готов покончить с такой жизнью, – признался Корделл Роджерс. – Я состарился и устал. Деньги ничего для меня не значат. Я хочу покоя. Если бы мы могли…
– Что, папа? Скажи! – не отставала Молли.
– Ничего. Оставайся здесь, а я поеду в Дуглас с Малышом. Это будет моя последняя вылазка.
– Нет. Я поеду с вами.
– Молли, милая, хотя бы один раз послушай своего старого папочку.
– Хорошо, я останусь, – согласилась она. – Но как только вы вернетесь, мы уедем. Вдвоем, без Малыша.
Корделл Роджерс кивнул:
– Ну что ж, неплохая идея.
Корделл Роджерс и Техасский Малыш скакали галопом из Дугласа. Их седельные сумки были набиты украденными деньгами. Помощник шерифа и полдюжины горожан гнались за ними пару миль, потом повернули назад.
Радуясь, что опасность осталась позади, Корделл Роджерс пришпорил коня и опередил Малыша. Впервые за много лет у него было легко на душе. Через полчаса они снова пересекут границу, и к ночи он будет в гостинице пить виски и смотреть, как довольная Молли считает деньги.
– Полковник! – крикнул Малыш. – Подожди!
Роджерс дернул поводья, обернулся и с прищуром взглянул на Малыша.
– Что-то случилось?
– Да нет, все в порядке, – ответил Малыш, доставая свои «кольты» с рукоятками из слоновой кости. – Видишь вон ту хижину слева? Езжай туда.
– Что на тебя нашло? – удивился Роджерс. – Убери револьверы.
– Езжай к хижине, полковник! – повторил Малыш, целясь в Роджерса.
У заброшенной деревянной хижины мужчины спешились.
Малыш повесил свое сомбреро на седельную луку и, показав на открытую дверь хижины, сказал:
– Прошу вас, полковник.
Зайдя внутрь, они встали лицом друг к другу. Корделл Роджерс стоял с поднятыми руками, Малыш навел на него оба револьвера.
– Что ты делаешь, Джефф? – спросил Роджерс. – Ты для меня как сын.
– Прости, полковник, но я не склонен к сентиментальности.
– И все-таки что случилось?
– Я вынужден тебя убить. Только и всего. Живой ты стоишь у меня на пути. Мертвый – станешь большой ценностью.
– Не понимаю.
– Еще бы! Когда-то я восхищался твоим острым умом, но сейчас ты превратился в старого болвана, накачанного виски. Ты мне мешаешь. – Он засмеялся, увидев обиженное лицо Роджерса. – Все эти годы ты был главарем, хотя это место по праву мое. Я продумывал все до мелочей, однако каждый раз, когда мы совершали преступление, все газеты трубили про банду Роджерса.
– Так вот в чем дело? Ты завидовал моей дурной славе?
– Дело не в этом. – Малыш презрительно фыркнул. – Я хочу Молли, и хочу ее прямо сейчас.
– Молли не собирается…
– Заткнись! Я сам знаю все, что касается Молли. Она выйдет за меня замуж. Я утешу ее после смерти отца, и она упадет в мои объятия.
– О Боже! Прошло столько лет, а ты до сих пор так ничего и не понял. Молли никогда не выйдет за тебя замуж.
Малыш прищурился:
– Я знаю, как обращаться с такими женщинами, как Молли. Она своенравна и нуждается в твердой руке. Я ее укрощу.
Он выстрелил из одного револьвера. Пуля пробила мочку левого уха Корделла Роджерса. На плечо его закапала кровь, но старый полковник не дрогнул.
– Теперь я все понял, – сказал он бесцветным голосом.
– Вот как?
– Ты думаешь, что, когда полицейские найдут мой труп, они решат, что я – это ты.
– А у тебя не совсем отшибло мозги, полковник. Ты прав. Когда найдут твой труп, пойдут слухи, что убит Техасский Малыш. А я тем временем заберу Молли и деньги.
– Мне нравится твой план. Только вот незадача: если меня найдут слишком быстро, полицейские будут гадать, когда это Техасский Малыш успел перекраситься в рыжего.
Малыш усмехнулся:
– Я слышал, что во время пожара у человека прежде всего обгорают волосы.
– Понятно, – сказал Корделл Роджерс.
– Вот и отлично.
Одной рукой Малыш расстегнул замочек золотой цепочки с крестом, висевшей у него на шее.
– Надень это, – сказал он, протягивая крестик Роджерсу.
Озадаченный Корделл Роджерс взял крестик, повернул его и прочел надпись: «Mi tesoro».
– Это облегчит опознание?
– Ты слишком много болтаешь.
Малыш прицелился и опять нажал на спуск. Пуля попала Роджерсу в грудь. Старик пошатнулся, но устоял на ногах.
– Только тронь Молли, – предупредил он, – и я приду к тебе из могилы, Малыш!
Его грудь пронзили еще две пули. Он опустился на колени, схватился за горло и упал.
Пожар занялся, как только Малыш поднес спичку к гниющему дереву. По дощатым стенам заметались языки пламени. Он в последний раз взглянул на мертвого компаньона, отвернулся и поспешно вышел из пылающей хижины.
Малыш оседлал коня Роджерса, оставив своего привязанным к соседнему тополю. На седельной луке по-прежнему висело его черное сомбреро. Он пришпорил большого скакуна и поехал в Мексику.
Глава 11
Молли была убита горем.
Несмотря на слабости своего отца, она всегда считала его неуязвимым. И вот он погиб – пал от пули полицейского. Она осталась одна.
У нее болела голова, глаза покраснели от слез. Малыш увел ее с короткой поминальной службы. Вернувшись в гостиницу, он велел принести ужин в номер. Налил мадеры в две рюмки и протянул одну Молли.
– Выпей, – велел он. – Это поможет тебе расслабиться.
Молли хлебнула вина и почти сразу же почувствовала себя лучше.
– Спасибо, Джефф. Ты обо всем позаботился. А теперь, если не возражаешь, оставь меня одну. Я ужасно устала.
– Выпей еще рюмку мадеры и будешь спать как младенец.
– Хорошо бы, – устало пробормотала Молли.
Он налил ей еще одну рюмку.
Молли не помнила, как оказалась на диване, рядом с Малышом. Он обнимал ее за плечи, а она положила голову ему на плечо. Это казалось таким естественным! Она выпила вторую рюмку.
– Сегодня ночью я останусь с тобой, – сказал Малыш, и в затуманенном мозгу Молли зазвучали тревожные звоночки.
– Нет-нет, это ни к чему.
Она выскользнула из-под его руки и встала. Малыш тоже поднялся.
– Молли, милая, твой папа умер, и теперь я должен о тебе заботиться. Завтра мы поженимся и…
– Поженимся? – Она удивленно округлила свои заплаканные глаза. – Я не собираюсь выходить за тебя замуж, Малыш. Выйди из моей комнаты.
– Ты сама не знаешь, что тебе надо. Ты еще ребенок. Избалованный ребенок, который не имеет понятия о том, что значит быть женщиной. – Он навис над ней. – Не хочешь выходить замуж, не надо. Но ты моя женщина, Молли, и я тобой овладею.
Молли машинально потянулась к пистолету, который должен был висеть у нее на бедре, но вспомнила, что, уходя на поминальную службу, оставила его в номере. Пистолет лежал в другой комнате.
Попятившись, Молли сказала:
– Ты говоришь странные вещи, Малыш. Я не твоя и никогда не стану твоей.
– Еще как станешь, милая, – протянул он, надвигаясь на девушку. В глазах его сверкал недобрый огонь.
Стараясь не выдать свой страх, Молли предупредила:
– Я буду кричать.
– Кричи сколько влезет. – Малыш хищно усмехнулся. – Никто не обратит внимания.
Он был прав. В этой второсортной гостинице кричали и вопили круглые сутки, но никому ни до чего не было никакого дела.
Молли понимала, что ее единственная надежда – это не показывать свой страх, поэтому произнесла ровным тоном:
– Я запрещаю тебе…
– Прежде всего, – перебил он, – ты не смеешь мне ничего запрещать. Может быть, ты крутила своим пьяным папашей, но я не собираюсь плясать под твою дудку.
Он схватил ее за руку и грубо привлек к себе. Не успела Молли опомниться, как он больно впился в се губы своими тонкими твердыми губами. Она дернула головой.
Он отпустил ее, и она попятилась, вытирая рот рукавом. Малыш как ни в чем не бывало начал расстегивать рубашку.
– Мне нравится, когда женщина сопротивляется, – сказал он. – Я хотел быть с тобой нежным, но, вижу, тебе это не нужно. – Его серые глаза возбужденно блестели. – Ты будешь драться со мной, милая? Царапаться и кусаться, заставляя меня взять тебя силой?
На его бородатом лице играла довольная усмешка. Он снял рубашку и отбросил в сторону.
– Ты ненормальный! – сказала Молли, возмущенная его словами и видом его голого торса. Его грудь, живот и плечи покрывали густые темные волосы. Он напоминал большого страшного зверя. – Безумец!
– Это ты делаешь меня безумцем, – отозвался он. – Я обезумел, когда впервые тебя увидел. Ты была худенькой пятнадцатилетней девчонкой, а я уже тогда представлял себе, как ты будешь обнимать мою спину своими длинными ножками.
– Заткнись, грязный ублюдок! – крикнула Молли. Ее фиалковые глаза сверкали гневом и отвращением.
– Теперь ты уже не худенькая девчонка. Под твоей блузкой прячутся мягкие спелые груди. У тебя большие соски, Молли? Размером с серебряную монету? – Он весело усмехнулся и продолжил: – А твоя симпатичная маленькая попка, обтянутая брюками? Она так соблазнительно вихляет, когда ты ходишь! Мне не терпится ее обнажить…
– О Боже! – выдохнула Молли и побежала к двери.
Но он загородил дорогу и опять притянул ее в свои объятия. Разозлившись, Молли сделала именно то, чего хотел от нее Малыш: набросилась на него, как тигрица. Она кричала, ругалась и била его кулаками. Она вонзила острые зубы в потное волосатое плечо и со всей силой его укусила. Ему это понравилось. В пылу сражения их животы соприкоснулись, и Молли почувствовала, как он возбужден.
Она стала драться еще отчаяннее, вопить еще громче и ругаться еще забористей.
Малыш наслаждался. Он стоял, широко расставив ноги в сапогах, обнимал ее голыми руками и знал, что это будет самая чудесная ночь в его жизни. Он схватил Молли за подбородок и нагнулся, чтобы поцеловать. В это мгновение рот девушки был открыт, и он беспрепятственно протолкнул туда свой язык. Она лихорадочно вырывалась.
Густая колючая борода Малыша закрывала Молли нос, во рту у нее был его язык. Задыхаясь, она принялась царапать его спину ногтями.
Это помогло. Он оторвался от губ Молли и схватил ее за руки.
– Ты хочешь меня исцарапать до того, как я с тобой пересплю, милая? – Его глаза зловеще блеснули. – Что же будет, когда мы окажемся в постели?
– Я не собираюсь ложиться с тобой в постель! – сказала она и плюнула.
Он завел ее руки за спину и улыбаясь сказал:
– Все в порядке, милая. Ты намочила мою грудь, а я сейчас намочу твою.
Он начал расстегивать ее блузку.
Молли сопротивлялась как могла, но он распахнул ее блузку, взялся за тонкую сорочку и разорвал ее одним быстрым движением.
– Какой же сосок облизать первым? – хрипло спросил он. – Левый или правый?
Восхищенный ее грудью, он слегка отступил назад, и Молли, воспользовавшись моментом, со всей силы ударила его коленом в пах.
Малыш взвыл от боли и отпустил девушку. Молли метнулась к выходу, открыла дверь и понеслась вниз по лестнице, придерживая на груди расстегнутую блузку. Взбешенный Малыш кинулся за ней следом и настиг на ступеньках. Он схватил ее в охапку и снова поднялся по лестнице.
Свидетелями этой сцены стали мужчины, коротавшие время в гостиничном вестибюле. Одни засмеялись, хлопая себя по коленям, другие позавидовали бородатому здоровяку, но никому из них не пришло в голову, что на самом деле здесь происходит.
Вернувшись в номер, Малыш закрыл ногой дверь и прошагал прямо в спальню. Там он бросил Молли на кровать и пригвоздил ее своим большим телом к комковатому матрасу.
Они принялись сражаться среди одеял, и все это время мозг Молли лихорадочно работал. Пока она крутила головой из стороны в сторону, избегая его поцелуев, взгляд ее наткнулся на ножницы. Они лежали на ночном столике. Лезвия ножниц были не длинными, но острыми. Молли понимала, что это ее последняя надежда. Никто не придет к ней па помощь. Придется спасаться самой. Она прикинула расстояние до ножниц и мысленно застонала. Они были слишком далеко.
Был только один способ до них добраться. Молли перестала сопротивляться и, изображая возбуждение, попросила:
– Поцелуй меня, Малыш. Пожалуйста!
Он растерянно смотрел на нее. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он оторвал от нее взгляд.
– Молли, милая, – пробормотал он и поцеловал ее в губы.
Борясь с отвращением, Молли сделала вид, что ей это нравится. Она обхватила руками его шею и ответила на поцелуй, вздыхая и постанывая. Решив, что в ней проснулось желание, Малыш перекатился на спину, увлекая за собой Молли.
Какое-то время они лежали в таком положении, целуясь и лаская друг друга, потом опять перекатились, приближаясь к ночному столику. Молли опять оказалась на спине. Малыш нависал сверху, закрыв глаза от удовольствия. Глаза Молли были широко открыты. Она осторожно подбиралась к столику. И когда пальцы коснулись ножниц, издала невольный вздох облегчения, принятый Малышом за проявление страсти.
Молли схватила ножницы и занесла их над спиной Малыша. В эту секунду он поднял голову и посмотрел на нее почти с нежностью. Она дала ему еще один шанс. Последний.
– Отпусти меня, – взмолилась она. – Пожалуйста! Я не хочу этого. Я не хочу тебя.
– Ах ты, сучка! – прорычал он. – Тебе неприятно, да? Хочешь, чтобы я тебя изнасиловал?
Он опять впился в ее губы своими мокрыми губами и начал расстегивать брюки.
Вздохнув, Молли со всего размаха вонзила ножницы в спину Джеффа Батлза. Он не сразу понял, что произошло.
Внезапно его лицо превратилось в маску боли. Он на мгновение застыл и рухнул на Молли. Истерически рыдая, Молли кое-как свалила его с себя и встала с кровати. Дрожа и всхлипывая, она попятилась назад, закрыв рот ладонями и округлив от ужаса глаза. Что она натворила?
Может быть, он умер? Она его убила! Может быть, бежать за помощью? Послать за врачом? Сообщить в полицию?
Молли поспешно надела свежую сорочку и блузку, пристегнула портупею, взяла свои седельные сумки и пошла в комнату Малыша. Там она быстро запихнула все награбленное добро – золотые монеты и слитки – в изящные кожаные седельные сумки из кроваво-красной кожи, которые отец подарил ей в день рождения, повесила их на плечо и спустилась на первый этаж.
Она вышла на пыльную улицу и с трудом перекинула тяжелые сумки через спину лошади, потом, тяжело дыша, забралась в седло и поскакала прочь.
Ей надо выбраться из Мексики. Лучше встретиться с полицейскими Штатов, чем с Малышом.
Молли пустила лошадь галопом. Она ехала на север, вспоминая слова отца: «Обещай мне, девочка: если когда-нибудь попадешь в беду или тебе понадобится помощь, ты поедешь к Нейпиру».
Лу Хаттон не слышал стука в тяжелую резную дверь, и слуга ввел ночную гостью в обшитый деревянными панелями кабинет своего господина. Лу оторвал взгляд от письменного стола и увидел элегантно одетую женщину, стоявшую в тени, отбрасываемой догоравшим камином.
– Миссис Максвелл, – поздоровался он, не вставая.
– Элизабет. Зови меня просто Элизабет.
– Что вам угодно, миссис Максвелл? – спросил он низким усталым голосом, откинувшись в кресле. Его тонкая шелковая рубашка была расстегнута, обнажая смуглую грудь.
– Я хочу, чтобы ты со мной переспал, – заявила она без тени смущения.
Лу презрительно усмехнулся:
– В тот самый день, когда ты похоронила своего любимого мужа?
– Да, – быстро ответила она. – Наконец-то нам ничто не мешает. Ты отвергал меня все эти годы, потому что у тебя была красивая молодая возлюбленная. Потом, когда ее потерял, ты продолжал меня избегать, говоря, что не спишь с замужними женщинами. Теперь я не замужем. Я вдова. Переспи со мной, Лу.
Лу медленно оттолкнул назад свое кресло и закинул длинные ноги на письменный стол, скрестив их в лодыжках. Затем поднял руки, соединив пальцы на затылке, и взглянул на гостью с веселым интересом.
– Ты можешь раздеться сама? – спросил он наконец.
Женщина торжествующе улыбнулась и с поразительной быстротой сняла с себя одежду. Не успел Лу и глазом моргнуть, как ее переливающееся атласное платье и кружевное белье оказались на полу. Миниатюрная миссис Максвелл с кожей цвета слоновой кости стояла перед Лу в одних черных шелковых чулках и туфлях на высоких каблуках. На шее и в ушах женщины поблескивали бриллианты.
Она медленно повернулась вокруг своей оси и спросила:
– По-твоему, я некрасива?
Подбоченившись, она кокетливо отставила в сторону ножку в атласной туфельке.
Лу томно оглядел ее пышное тело. Веселая вдова была как раз из таких женщин, с которыми ему нравилось заниматься любовью: маленькая, мягкая, ароматная и кокетливая, к тому же поразительно красивая, женственная и бесстыдно-распутная.
Лу убрал руки из-под головы и снял со стола обутые в сапоги ноги, потом встал и разделся на глазах у восхищенной миссис Максвелл. Оставшись в чем мать родила, он вновь опустился в кожаное кресло и поманил ее к себе.
По-девичьи хихикая, миссис Максвелл села па колени к смуглому красавцу и принялась целовать его в губы. Его руки скользили по ее плечам, спине и груди.
Несколько минут спустя Лу легко поднял ее с колен и усадил на себя верхом. Она взволнованно облизнула губы и приподнялась, подставляя мягкую грудь к его губам. Пока он целовал затвердевший сосок, она обхватила тонкими пальцами его член и с блаженным стоном опустилась на него сверху.
– М-м… да, о да, – бормотала она, подскакивая на коленях Лу и держась руками за его мускулистую грудь.
Сильные уверенные руки Лу сжимали ее горячие ягодицы. Он сидел с раздвинутыми ногами, ритмично входя в нее.
Они быстро достигли экстаза и остались не до конца удовлетворенными. Обоим хотелось большего. После короткого отдыха, когда дыхание выровнялось, Лу заставил женщину встать с его колен.
– Милый, я хочу еще.
– Ты получишь еще, – заверил ее Лу. Смахнув все со стола, он усадил миссис Максвелл на столешницу. – Ты получишь столько, сколько захочешь, и даже сверх того.
Миссис Максвелл опустила глаза и увидела, что он опять возбудился и готов продолжать. Она радостно взвизгнула и обвила руками его шею. Он раздвинул ей ноги.
– Ты хочешь? – спросил Лу.
– Да, да, хочу! О Боже, ты такой большой, такой твердый! – пробормотала она.
Но он не успел овладеть ею второй раз. В дверь громко постучали.
– Я отдыхаю, Эдуардо, – крикнул Лу.
– Это Чандо. Есть новости о Малыше.
– Подожди, – сказал Лу и быстро выпрямился. Его желание улетучилось как дым.
Однако миссис Максвелл ждала продолжения. Растерянно заморгав, она сказала:
– Ты не можешь так меня оставить. Я вся горю.
– Прости, это важно, – бросил Лу, поспешно натягивая брюки.
– А я нет? – спросила она с досадой, спрыгивая со стола.
– Спокойной ночи, миссис Максвелл. – Лу вышел из комнаты.
Стройный мексиканец средних лет, заменивший Дэна Найтхорса на посту помощника в Плано-Пасификс, ждал Лу в гостиной.
– Техасский Малыш мертв, – сообщил он без лишних вступлений. – Его труп нашли в сгоревшем здании на юге Аризоны.
– Нет! – вскричал Лу. – Черт возьми, нет! Я должен был сам разобраться с этим подонком! Ты уверен, Чандо? Здесь не может быть ошибки?
– Нет, никакой ошибки. Его труп был найден через несколько часов после того, как они с Роджерсом ограбили банк Дугласа. Возле дома стояла лошадь Малыша, на седельной луке висело его сомбреро. Белый мужчина подходит под описание Малыша. Такой же рост и вес. С оторванной мочкой уха.
– Не может быть…
– Они сняли с его шеи вот это. – Чандо протянул Лу цепочку, на которой висел наполовину почерневший золотой крестик.
У Лу пересохло во рту. Он перевернул крестик и прочитал два знакомых слова: «Mi tеsoro».
– А что с остальными? Где старик и девушка?
Чандо покачал головой:
– Думаю, они по-прежнему в Мексике.
– Продолжай за ними следить, Чандо.
– Хорошо. Спокойной ночи.
Когда помощник ушел, Лу вернулся в кабинет, прижимая крестик к обнаженной груди.
– Милый, – прощебетала миссис Максвелл, – давай перед сном займемся любовью на этом кожаном диване.
– Что? – Лу резко дернул головой. Он совсем забыл, что она еще здесь. Между тем нагая миссис Максвелл картинно возлежала на диване. – Одевайся. Мои люди проводят тебя домой.
Она села.
– Домой? Ты же обещал продолжение!
– Мне нельзя верить. Ты заслуживаешь лучшего. Одевайся.
Рассерженная Элизабет Максвелл все еще возмущенно бормотала, когда Лу выводил ее из асиенды.
Закрыв за ней парадную дверь, Лу опять поднял золотой крестик и долго на него смотрел, потом опустил руку и направился к лестнице.
Слава Богу, Элизабет Максвелл ушла. У него пропало всякое желание заниматься с ней любовью.
Сейчас его интересовала лишь одна женщина, совсем не похожая на белолицую благоухающую красавицу брюнетку Элизабет Максвелл, – смуглая уродливая бандитка с русыми волосами, привыкшая грязно ругаться.
Молли Роджерс.
Несмотря на слабости своего отца, она всегда считала его неуязвимым. И вот он погиб – пал от пули полицейского. Она осталась одна.
У нее болела голова, глаза покраснели от слез. Малыш увел ее с короткой поминальной службы. Вернувшись в гостиницу, он велел принести ужин в номер. Налил мадеры в две рюмки и протянул одну Молли.
– Выпей, – велел он. – Это поможет тебе расслабиться.
Молли хлебнула вина и почти сразу же почувствовала себя лучше.
– Спасибо, Джефф. Ты обо всем позаботился. А теперь, если не возражаешь, оставь меня одну. Я ужасно устала.
– Выпей еще рюмку мадеры и будешь спать как младенец.
– Хорошо бы, – устало пробормотала Молли.
Он налил ей еще одну рюмку.
Молли не помнила, как оказалась на диване, рядом с Малышом. Он обнимал ее за плечи, а она положила голову ему на плечо. Это казалось таким естественным! Она выпила вторую рюмку.
– Сегодня ночью я останусь с тобой, – сказал Малыш, и в затуманенном мозгу Молли зазвучали тревожные звоночки.
– Нет-нет, это ни к чему.
Она выскользнула из-под его руки и встала. Малыш тоже поднялся.
– Молли, милая, твой папа умер, и теперь я должен о тебе заботиться. Завтра мы поженимся и…
– Поженимся? – Она удивленно округлила свои заплаканные глаза. – Я не собираюсь выходить за тебя замуж, Малыш. Выйди из моей комнаты.
– Ты сама не знаешь, что тебе надо. Ты еще ребенок. Избалованный ребенок, который не имеет понятия о том, что значит быть женщиной. – Он навис над ней. – Не хочешь выходить замуж, не надо. Но ты моя женщина, Молли, и я тобой овладею.
Молли машинально потянулась к пистолету, который должен был висеть у нее на бедре, но вспомнила, что, уходя на поминальную службу, оставила его в номере. Пистолет лежал в другой комнате.
Попятившись, Молли сказала:
– Ты говоришь странные вещи, Малыш. Я не твоя и никогда не стану твоей.
– Еще как станешь, милая, – протянул он, надвигаясь на девушку. В глазах его сверкал недобрый огонь.
Стараясь не выдать свой страх, Молли предупредила:
– Я буду кричать.
– Кричи сколько влезет. – Малыш хищно усмехнулся. – Никто не обратит внимания.
Он был прав. В этой второсортной гостинице кричали и вопили круглые сутки, но никому ни до чего не было никакого дела.
Молли понимала, что ее единственная надежда – это не показывать свой страх, поэтому произнесла ровным тоном:
– Я запрещаю тебе…
– Прежде всего, – перебил он, – ты не смеешь мне ничего запрещать. Может быть, ты крутила своим пьяным папашей, но я не собираюсь плясать под твою дудку.
Он схватил ее за руку и грубо привлек к себе. Не успела Молли опомниться, как он больно впился в се губы своими тонкими твердыми губами. Она дернула головой.
Он отпустил ее, и она попятилась, вытирая рот рукавом. Малыш как ни в чем не бывало начал расстегивать рубашку.
– Мне нравится, когда женщина сопротивляется, – сказал он. – Я хотел быть с тобой нежным, но, вижу, тебе это не нужно. – Его серые глаза возбужденно блестели. – Ты будешь драться со мной, милая? Царапаться и кусаться, заставляя меня взять тебя силой?
На его бородатом лице играла довольная усмешка. Он снял рубашку и отбросил в сторону.
– Ты ненормальный! – сказала Молли, возмущенная его словами и видом его голого торса. Его грудь, живот и плечи покрывали густые темные волосы. Он напоминал большого страшного зверя. – Безумец!
– Это ты делаешь меня безумцем, – отозвался он. – Я обезумел, когда впервые тебя увидел. Ты была худенькой пятнадцатилетней девчонкой, а я уже тогда представлял себе, как ты будешь обнимать мою спину своими длинными ножками.
– Заткнись, грязный ублюдок! – крикнула Молли. Ее фиалковые глаза сверкали гневом и отвращением.
– Теперь ты уже не худенькая девчонка. Под твоей блузкой прячутся мягкие спелые груди. У тебя большие соски, Молли? Размером с серебряную монету? – Он весело усмехнулся и продолжил: – А твоя симпатичная маленькая попка, обтянутая брюками? Она так соблазнительно вихляет, когда ты ходишь! Мне не терпится ее обнажить…
– О Боже! – выдохнула Молли и побежала к двери.
Но он загородил дорогу и опять притянул ее в свои объятия. Разозлившись, Молли сделала именно то, чего хотел от нее Малыш: набросилась на него, как тигрица. Она кричала, ругалась и била его кулаками. Она вонзила острые зубы в потное волосатое плечо и со всей силой его укусила. Ему это понравилось. В пылу сражения их животы соприкоснулись, и Молли почувствовала, как он возбужден.
Она стала драться еще отчаяннее, вопить еще громче и ругаться еще забористей.
Малыш наслаждался. Он стоял, широко расставив ноги в сапогах, обнимал ее голыми руками и знал, что это будет самая чудесная ночь в его жизни. Он схватил Молли за подбородок и нагнулся, чтобы поцеловать. В это мгновение рот девушки был открыт, и он беспрепятственно протолкнул туда свой язык. Она лихорадочно вырывалась.
Густая колючая борода Малыша закрывала Молли нос, во рту у нее был его язык. Задыхаясь, она принялась царапать его спину ногтями.
Это помогло. Он оторвался от губ Молли и схватил ее за руки.
– Ты хочешь меня исцарапать до того, как я с тобой пересплю, милая? – Его глаза зловеще блеснули. – Что же будет, когда мы окажемся в постели?
– Я не собираюсь ложиться с тобой в постель! – сказала она и плюнула.
Он завел ее руки за спину и улыбаясь сказал:
– Все в порядке, милая. Ты намочила мою грудь, а я сейчас намочу твою.
Он начал расстегивать ее блузку.
Молли сопротивлялась как могла, но он распахнул ее блузку, взялся за тонкую сорочку и разорвал ее одним быстрым движением.
– Какой же сосок облизать первым? – хрипло спросил он. – Левый или правый?
Восхищенный ее грудью, он слегка отступил назад, и Молли, воспользовавшись моментом, со всей силы ударила его коленом в пах.
Малыш взвыл от боли и отпустил девушку. Молли метнулась к выходу, открыла дверь и понеслась вниз по лестнице, придерживая на груди расстегнутую блузку. Взбешенный Малыш кинулся за ней следом и настиг на ступеньках. Он схватил ее в охапку и снова поднялся по лестнице.
Свидетелями этой сцены стали мужчины, коротавшие время в гостиничном вестибюле. Одни засмеялись, хлопая себя по коленям, другие позавидовали бородатому здоровяку, но никому из них не пришло в голову, что на самом деле здесь происходит.
Вернувшись в номер, Малыш закрыл ногой дверь и прошагал прямо в спальню. Там он бросил Молли на кровать и пригвоздил ее своим большим телом к комковатому матрасу.
Они принялись сражаться среди одеял, и все это время мозг Молли лихорадочно работал. Пока она крутила головой из стороны в сторону, избегая его поцелуев, взгляд ее наткнулся на ножницы. Они лежали на ночном столике. Лезвия ножниц были не длинными, но острыми. Молли понимала, что это ее последняя надежда. Никто не придет к ней па помощь. Придется спасаться самой. Она прикинула расстояние до ножниц и мысленно застонала. Они были слишком далеко.
Был только один способ до них добраться. Молли перестала сопротивляться и, изображая возбуждение, попросила:
– Поцелуй меня, Малыш. Пожалуйста!
Он растерянно смотрел на нее. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он оторвал от нее взгляд.
– Молли, милая, – пробормотал он и поцеловал ее в губы.
Борясь с отвращением, Молли сделала вид, что ей это нравится. Она обхватила руками его шею и ответила на поцелуй, вздыхая и постанывая. Решив, что в ней проснулось желание, Малыш перекатился на спину, увлекая за собой Молли.
Какое-то время они лежали в таком положении, целуясь и лаская друг друга, потом опять перекатились, приближаясь к ночному столику. Молли опять оказалась на спине. Малыш нависал сверху, закрыв глаза от удовольствия. Глаза Молли были широко открыты. Она осторожно подбиралась к столику. И когда пальцы коснулись ножниц, издала невольный вздох облегчения, принятый Малышом за проявление страсти.
Молли схватила ножницы и занесла их над спиной Малыша. В эту секунду он поднял голову и посмотрел на нее почти с нежностью. Она дала ему еще один шанс. Последний.
– Отпусти меня, – взмолилась она. – Пожалуйста! Я не хочу этого. Я не хочу тебя.
– Ах ты, сучка! – прорычал он. – Тебе неприятно, да? Хочешь, чтобы я тебя изнасиловал?
Он опять впился в ее губы своими мокрыми губами и начал расстегивать брюки.
Вздохнув, Молли со всего размаха вонзила ножницы в спину Джеффа Батлза. Он не сразу понял, что произошло.
Внезапно его лицо превратилось в маску боли. Он на мгновение застыл и рухнул на Молли. Истерически рыдая, Молли кое-как свалила его с себя и встала с кровати. Дрожа и всхлипывая, она попятилась назад, закрыв рот ладонями и округлив от ужаса глаза. Что она натворила?
Может быть, он умер? Она его убила! Может быть, бежать за помощью? Послать за врачом? Сообщить в полицию?
Молли поспешно надела свежую сорочку и блузку, пристегнула портупею, взяла свои седельные сумки и пошла в комнату Малыша. Там она быстро запихнула все награбленное добро – золотые монеты и слитки – в изящные кожаные седельные сумки из кроваво-красной кожи, которые отец подарил ей в день рождения, повесила их на плечо и спустилась на первый этаж.
Она вышла на пыльную улицу и с трудом перекинула тяжелые сумки через спину лошади, потом, тяжело дыша, забралась в седло и поскакала прочь.
Ей надо выбраться из Мексики. Лучше встретиться с полицейскими Штатов, чем с Малышом.
Молли пустила лошадь галопом. Она ехала на север, вспоминая слова отца: «Обещай мне, девочка: если когда-нибудь попадешь в беду или тебе понадобится помощь, ты поедешь к Нейпиру».
Лу Хаттон не слышал стука в тяжелую резную дверь, и слуга ввел ночную гостью в обшитый деревянными панелями кабинет своего господина. Лу оторвал взгляд от письменного стола и увидел элегантно одетую женщину, стоявшую в тени, отбрасываемой догоравшим камином.
– Миссис Максвелл, – поздоровался он, не вставая.
– Элизабет. Зови меня просто Элизабет.
– Что вам угодно, миссис Максвелл? – спросил он низким усталым голосом, откинувшись в кресле. Его тонкая шелковая рубашка была расстегнута, обнажая смуглую грудь.
– Я хочу, чтобы ты со мной переспал, – заявила она без тени смущения.
Лу презрительно усмехнулся:
– В тот самый день, когда ты похоронила своего любимого мужа?
– Да, – быстро ответила она. – Наконец-то нам ничто не мешает. Ты отвергал меня все эти годы, потому что у тебя была красивая молодая возлюбленная. Потом, когда ее потерял, ты продолжал меня избегать, говоря, что не спишь с замужними женщинами. Теперь я не замужем. Я вдова. Переспи со мной, Лу.
Лу медленно оттолкнул назад свое кресло и закинул длинные ноги на письменный стол, скрестив их в лодыжках. Затем поднял руки, соединив пальцы на затылке, и взглянул на гостью с веселым интересом.
– Ты можешь раздеться сама? – спросил он наконец.
Женщина торжествующе улыбнулась и с поразительной быстротой сняла с себя одежду. Не успел Лу и глазом моргнуть, как ее переливающееся атласное платье и кружевное белье оказались на полу. Миниатюрная миссис Максвелл с кожей цвета слоновой кости стояла перед Лу в одних черных шелковых чулках и туфлях на высоких каблуках. На шее и в ушах женщины поблескивали бриллианты.
Она медленно повернулась вокруг своей оси и спросила:
– По-твоему, я некрасива?
Подбоченившись, она кокетливо отставила в сторону ножку в атласной туфельке.
Лу томно оглядел ее пышное тело. Веселая вдова была как раз из таких женщин, с которыми ему нравилось заниматься любовью: маленькая, мягкая, ароматная и кокетливая, к тому же поразительно красивая, женственная и бесстыдно-распутная.
Лу убрал руки из-под головы и снял со стола обутые в сапоги ноги, потом встал и разделся на глазах у восхищенной миссис Максвелл. Оставшись в чем мать родила, он вновь опустился в кожаное кресло и поманил ее к себе.
По-девичьи хихикая, миссис Максвелл села па колени к смуглому красавцу и принялась целовать его в губы. Его руки скользили по ее плечам, спине и груди.
Несколько минут спустя Лу легко поднял ее с колен и усадил на себя верхом. Она взволнованно облизнула губы и приподнялась, подставляя мягкую грудь к его губам. Пока он целовал затвердевший сосок, она обхватила тонкими пальцами его член и с блаженным стоном опустилась на него сверху.
– М-м… да, о да, – бормотала она, подскакивая на коленях Лу и держась руками за его мускулистую грудь.
Сильные уверенные руки Лу сжимали ее горячие ягодицы. Он сидел с раздвинутыми ногами, ритмично входя в нее.
Они быстро достигли экстаза и остались не до конца удовлетворенными. Обоим хотелось большего. После короткого отдыха, когда дыхание выровнялось, Лу заставил женщину встать с его колен.
– Милый, я хочу еще.
– Ты получишь еще, – заверил ее Лу. Смахнув все со стола, он усадил миссис Максвелл на столешницу. – Ты получишь столько, сколько захочешь, и даже сверх того.
Миссис Максвелл опустила глаза и увидела, что он опять возбудился и готов продолжать. Она радостно взвизгнула и обвила руками его шею. Он раздвинул ей ноги.
– Ты хочешь? – спросил Лу.
– Да, да, хочу! О Боже, ты такой большой, такой твердый! – пробормотала она.
Но он не успел овладеть ею второй раз. В дверь громко постучали.
– Я отдыхаю, Эдуардо, – крикнул Лу.
– Это Чандо. Есть новости о Малыше.
– Подожди, – сказал Лу и быстро выпрямился. Его желание улетучилось как дым.
Однако миссис Максвелл ждала продолжения. Растерянно заморгав, она сказала:
– Ты не можешь так меня оставить. Я вся горю.
– Прости, это важно, – бросил Лу, поспешно натягивая брюки.
– А я нет? – спросила она с досадой, спрыгивая со стола.
– Спокойной ночи, миссис Максвелл. – Лу вышел из комнаты.
Стройный мексиканец средних лет, заменивший Дэна Найтхорса на посту помощника в Плано-Пасификс, ждал Лу в гостиной.
– Техасский Малыш мертв, – сообщил он без лишних вступлений. – Его труп нашли в сгоревшем здании на юге Аризоны.
– Нет! – вскричал Лу. – Черт возьми, нет! Я должен был сам разобраться с этим подонком! Ты уверен, Чандо? Здесь не может быть ошибки?
– Нет, никакой ошибки. Его труп был найден через несколько часов после того, как они с Роджерсом ограбили банк Дугласа. Возле дома стояла лошадь Малыша, на седельной луке висело его сомбреро. Белый мужчина подходит под описание Малыша. Такой же рост и вес. С оторванной мочкой уха.
– Не может быть…
– Они сняли с его шеи вот это. – Чандо протянул Лу цепочку, на которой висел наполовину почерневший золотой крестик.
У Лу пересохло во рту. Он перевернул крестик и прочитал два знакомых слова: «Mi tеsoro».
– А что с остальными? Где старик и девушка?
Чандо покачал головой:
– Думаю, они по-прежнему в Мексике.
– Продолжай за ними следить, Чандо.
– Хорошо. Спокойной ночи.
Когда помощник ушел, Лу вернулся в кабинет, прижимая крестик к обнаженной груди.
– Милый, – прощебетала миссис Максвелл, – давай перед сном займемся любовью на этом кожаном диване.
– Что? – Лу резко дернул головой. Он совсем забыл, что она еще здесь. Между тем нагая миссис Максвелл картинно возлежала на диване. – Одевайся. Мои люди проводят тебя домой.
Она села.
– Домой? Ты же обещал продолжение!
– Мне нельзя верить. Ты заслуживаешь лучшего. Одевайся.
Рассерженная Элизабет Максвелл все еще возмущенно бормотала, когда Лу выводил ее из асиенды.
Закрыв за ней парадную дверь, Лу опять поднял золотой крестик и долго на него смотрел, потом опустил руку и направился к лестнице.
Слава Богу, Элизабет Максвелл ушла. У него пропало всякое желание заниматься с ней любовью.
Сейчас его интересовала лишь одна женщина, совсем не похожая на белолицую благоухающую красавицу брюнетку Элизабет Максвелл, – смуглая уродливая бандитка с русыми волосами, привыкшая грязно ругаться.
Молли Роджерс.
Глава 12
Профессор Нейпир Диксон, слегка раздраженный тем, что кто-то пришел к нему в гости в столь поздний час, снял очки, отложил в сторону книгу стихов и вышел в вестибюль.
Он открыл тяжелую дверь, и глаза его округлились от удивления. На крыльце стояла высокая стройная блондинка с короткими волосами. На ее бедрах висела портупея, через левое плечо перекинуты пузатые красные седельные сумки. Мужские брюки и рубашка были заляпаны грязью. Смуглая, как у старого ковбоя, кожа тоже не отличалась чистотой.
Но на потном лице сияли красивые фиалковые глаза, и у Нейпира Диксона перехватило дыхание.
– Сара? – растерянно пробормотал он. – Сара, это ты?
– Нет, – ответила Молли. – Я ее дочь, Молли Роджерс.
– О, – выдавил профессор. – Да, да, конечно, ты дочь Корда и Сары, – сказал он, не в силах отвести от нее глаз.
В холле он потянулся к седельным сумкам, но, почувствовав, что она не хочет их отдавать, сказал:
– Положи пока свои вещи здесь, у двери.
Кивнув, Молли бросила тяжелые сумки возле подставки для зонтов. Нейпир Диксон закрыл дверь и обернулся к ней. Родители Молли очень точно описали внешность этого седого джентльмена. Это был высокий, стройный, безупречно одетый и полный достоинства господин.
Отведя ее в свой кабинет, Нейпир Диксон спросил:
– Как твоя мама, Молли? Как Сара?
– Мама умерла, – сдерживая волнение, сказала Молли.
– О Боже! – воскликнул пораженный Нейпир Диксон. – Не может быть! Она была так красива!
– Да. Папа тоже умер. – Глаза Молли быстро наполнились слезами. – Я осталась одна.
Справившись с потрясением, профессор Диксон сказал:
– Моя бедная девочка!
Всхлипывая, Молли подняла руку, чтобы вытереть нос рукавом рубашки. Профессор Диксон быстро достал из кармана белый платочек и протянул девушке. Тихо плача, Молли взяла носовой платок.
– Я сочувствую тебе, милая, – сказал профессор Диксон. – Не надо плакать, все будет хорошо.
Зная, что профессору можно доверять, Молли рассказала ему все без утайки. Она сообщила, что тяжелые седельные сумки в холле набиты награбленным золотом. Поведала про грабежи и про жизнь в Мексике, а также про неизвестного охотника за головами, который решил взять в плен всех членов банды Роджерса, в том числе и ее.
Наконец она рассказала ему про Малыша.
– Мне пришлось это сделать, профессор, – честно призналась она. – Он хотел… – Она содрогнулась от страшных воспоминаний. – Я ударила его ножницами в спину. Возможно, убила, не знаю. Но если он жив, он будет меня искать. Когда он до меня доберется…
– Нет, Молли. В Мейе ты в безопасности. – Нейпир Диксон улыбнулся и добавил: – Ты можешь жить здесь сколько пожелаешь.
– Но люди увидят меня и поймут, кто я такая.
– Значит, тебе придется стать другой женщиной, – спокойно проговорил профессор Диксон. – У меня есть две замужних сестры, а у них – целая дюжина дочерей. Я объявлю, что одна из моих племянниц приехала ко мне погостить на пару месяцев.
– На пару месяцев? И где же я буду жить все это время?
– Здесь. Но в этом доме есть свои правила, и ты обязана им подчиняться..
Эти слова были сказаны мягким тоном, но Молли знала, что он не шутит.
– Я буду ужасно скучать, сидя в четырех стенах, – возмутилась Молли.
– Не будешь. Я найду чем тебя занять. Прежде всего ты научишься светским манерам. – Он опять улыбнулся. – Ты, наверное, сильно устала? На втором этаже есть большая комната для гостей. Там тебе будет удобно. – Он встал.
– А что насчет золота, профессор? – спросила Молли, тоже вставая.
– Оно досталось тебе нелегко, – признал он. – Так что оставь его себе.
Поднявшись наверх, Молли сбросила с себя грязную одежду, забралась в большую мягкую постель и заснула, как только голова коснулась подушки. Но вскоре ее разбудил страшный сон. Малыш придавил ее своим телом к матрасу. Она видела лишь его волосатую грудь и бородатое лицо.
Вскочив, Молли огляделась вокруг, испуганная и растерянная. Сердце ее отчаянно колотилось. Почему не играет громкая музыка? Почему не слышно ни криков, ни смеха? И тут она вспомнила, что лежит не в номере мексиканской гостиницы, а в большом особняке профессора – Нейпира Диксона на Манзанита-авеню. А что касается Малыша, то он мертв.
Он открыл тяжелую дверь, и глаза его округлились от удивления. На крыльце стояла высокая стройная блондинка с короткими волосами. На ее бедрах висела портупея, через левое плечо перекинуты пузатые красные седельные сумки. Мужские брюки и рубашка были заляпаны грязью. Смуглая, как у старого ковбоя, кожа тоже не отличалась чистотой.
Но на потном лице сияли красивые фиалковые глаза, и у Нейпира Диксона перехватило дыхание.
– Сара? – растерянно пробормотал он. – Сара, это ты?
– Нет, – ответила Молли. – Я ее дочь, Молли Роджерс.
– О, – выдавил профессор. – Да, да, конечно, ты дочь Корда и Сары, – сказал он, не в силах отвести от нее глаз.
В холле он потянулся к седельным сумкам, но, почувствовав, что она не хочет их отдавать, сказал:
– Положи пока свои вещи здесь, у двери.
Кивнув, Молли бросила тяжелые сумки возле подставки для зонтов. Нейпир Диксон закрыл дверь и обернулся к ней. Родители Молли очень точно описали внешность этого седого джентльмена. Это был высокий, стройный, безупречно одетый и полный достоинства господин.
Отведя ее в свой кабинет, Нейпир Диксон спросил:
– Как твоя мама, Молли? Как Сара?
– Мама умерла, – сдерживая волнение, сказала Молли.
– О Боже! – воскликнул пораженный Нейпир Диксон. – Не может быть! Она была так красива!
– Да. Папа тоже умер. – Глаза Молли быстро наполнились слезами. – Я осталась одна.
Справившись с потрясением, профессор Диксон сказал:
– Моя бедная девочка!
Всхлипывая, Молли подняла руку, чтобы вытереть нос рукавом рубашки. Профессор Диксон быстро достал из кармана белый платочек и протянул девушке. Тихо плача, Молли взяла носовой платок.
– Я сочувствую тебе, милая, – сказал профессор Диксон. – Не надо плакать, все будет хорошо.
Зная, что профессору можно доверять, Молли рассказала ему все без утайки. Она сообщила, что тяжелые седельные сумки в холле набиты награбленным золотом. Поведала про грабежи и про жизнь в Мексике, а также про неизвестного охотника за головами, который решил взять в плен всех членов банды Роджерса, в том числе и ее.
Наконец она рассказала ему про Малыша.
– Мне пришлось это сделать, профессор, – честно призналась она. – Он хотел… – Она содрогнулась от страшных воспоминаний. – Я ударила его ножницами в спину. Возможно, убила, не знаю. Но если он жив, он будет меня искать. Когда он до меня доберется…
– Нет, Молли. В Мейе ты в безопасности. – Нейпир Диксон улыбнулся и добавил: – Ты можешь жить здесь сколько пожелаешь.
– Но люди увидят меня и поймут, кто я такая.
– Значит, тебе придется стать другой женщиной, – спокойно проговорил профессор Диксон. – У меня есть две замужних сестры, а у них – целая дюжина дочерей. Я объявлю, что одна из моих племянниц приехала ко мне погостить на пару месяцев.
– На пару месяцев? И где же я буду жить все это время?
– Здесь. Но в этом доме есть свои правила, и ты обязана им подчиняться..
Эти слова были сказаны мягким тоном, но Молли знала, что он не шутит.
– Я буду ужасно скучать, сидя в четырех стенах, – возмутилась Молли.
– Не будешь. Я найду чем тебя занять. Прежде всего ты научишься светским манерам. – Он опять улыбнулся. – Ты, наверное, сильно устала? На втором этаже есть большая комната для гостей. Там тебе будет удобно. – Он встал.
– А что насчет золота, профессор? – спросила Молли, тоже вставая.
– Оно досталось тебе нелегко, – признал он. – Так что оставь его себе.
Поднявшись наверх, Молли сбросила с себя грязную одежду, забралась в большую мягкую постель и заснула, как только голова коснулась подушки. Но вскоре ее разбудил страшный сон. Малыш придавил ее своим телом к матрасу. Она видела лишь его волосатую грудь и бородатое лицо.
Вскочив, Молли огляделась вокруг, испуганная и растерянная. Сердце ее отчаянно колотилось. Почему не играет громкая музыка? Почему не слышно ни криков, ни смеха? И тут она вспомнила, что лежит не в номере мексиканской гостиницы, а в большом особняке профессора – Нейпира Диксона на Манзанита-авеню. А что касается Малыша, то он мертв.