— Я… э-э, извините. Позвольте представиться. Я — Руперт Крофт-Смит, э-э, с Флит-стрит, [38]э-э, из Лондона. Я надеялся взять интервью у мистера Перкинса.
   — Интервью? У этого недомерка? С какой стати?
   Тем не менее, повернув голову, она заорала через плечо:
   — Тарк! Тут какой-то ненормальный хочет тебя видеть!
   Полная негодования, она повернулась и вразвалку отправилась за дом.
   Лейтенант содрогнулся. Он был не совсем уверен, что ему делать дальше. То ли войти внутрь, то ли остаться здесь, на деревянном крыльце? Дом являл собой жалкое каркасное здание в беднейшем пригороде Спрингфилда, штат Массачусетс. Какими бы ни были научные способности Таркингтона Перкинса, в материальном плане он, похоже, явно не преуспевал. Александр Сисакян не мог не вспомнить с определенным удовлетворением, что в народном государстве изобретателей ценили и они принадлежали к числу наиболее высокооплачиваемых советских граждан, наряду с художниками, звездами искусства и, конечно, такими, как его отец, высокопоставленными членами партии.
   Он осторожно вошел и осмотрелся.
   Слева вниз вела лестница, где, скорее всего, находился подвал. Похоже, женщина-борец, миссис Перкинс, кричала мужу именно туда. Должно быть, он внизу.
   Лейтенант неуверенно начал спускаться.
   Оказавшись среди хаоса, являвшего собой любительскую мастерскую менее чем аккуратного экспериментатора, он осмелел. Еще больше он осмелел, увидев ее обитателя.
   — Э-э, мистер Перкинс? — спросил он.
   Человек поднял голову и стал вглядываться в вошедшего через бифокальные очки, одно из стекол в которых треснуло.
   Это был маленький мужчина, которого бремя невзгод, уготованных ему судьбой, сделало еще меньше. В воздухе прямо-таки витала просьба простить его за все.
   — Хэлло, — отозвался Джефф Понд. — Совершенно верно. Только зовите меня Тарк — меня все так зовут.
   — А меня зовут Крофт-Смит, сэр. Я представляю прессу Британского содружества. Мой редактор…
   — У вас не найдется четверть доллара, а еще лучше — полудолларовая монета, не найдется? — грустно спросил самозванный Перкинс. — Мне нужен кусочек серебра.
   Ошеломленный агент КГБ на мгновение замешкался, а затем, пошарив в правом кармане брюк, достал оттуда горсть американских серебряных монет. Он протянул их Перкинсу.
   Тот, всматриваясь, стал в ней копаться.
   — Новенькая пойдет лучше всего. Меньше примесей. — Он нашел пятидесятицентовик. — Вот эта сгодится.
   Он повернулся к похожему на тигель металлическому ящику, над которым трудился до того, и взялся за паяльник.
   — Что я могу для вас сделать, мистер…
   — …Крофт-Смит, — сказал Алекс, — Руперт Крофт-Смит. Мой редактор поручил мне, коль скоро я собирался побывать в этой части Америки, найти вас, чтобы взять интервью.
   — Интервью у меня? Не представляю почему, — пробормотал Джефф Понд, он же Таркингтон Перкинс, не отрываясь от работы.
   — Кажется, он думает, что ваше устройство, э-э… — лейтенант сделал вид, что смотрит в какие-то заметки, — психореверсоментатрон, заслуживает того, чтобы о нем написали. Конечно, я никогда не верил, что на самом деле что-то подобное…
   — Переключара? — встревожился Тарк Перкинс. — Боже мой, откуда вы только о нем услыхали? О Господи, вы ничего не должны писать о переключаре. Нет, конечно. Так, теперь…
   Он опять занялся своим очередным устройством. Положив серебряную монету в центр железного ящика, он накрепко привинтил крышку и переключил тумблер.
   — На этот раз, я надеюсь, оно заработает.
   Алекс уставился на него с недоверием. Он взглянул на ящик, снова на нервного ученого и спросил:
   — Вы хотите сказать, что действительно работали с устройством, которое…
   — Одну минутку, если вам не трудно, — прервал Тарк Перкинс извиняющимся тоном. Он открыл крышку и уставился внутрь на серебряный пятидесятицентовик. Только теперь этот пятидесятицентовик не был серебряным. Он мерцал желтым цветом — чистым, дивным желтым цветом.
   Теперь это был золотой пятидесятицентовик. Перкинс торжествующе его поднял.
   — Я сделал это! Боже праведный!
   С безумными глазами лейтенант Александр Сисакян взял из его рук монету. Ее вес все сказал. Лейтенант таращился на нее, полный неверия.
   — Философский камень, наконец-то! — ликовал Перкинс. — О, Берту было бы так приятно!
   — Берту? — с отсутствующим видом переспросил русский, не в силах оторвать глаз от монеты.
   — Да-да. Мой старый приятель. Преподавал то ли в Принстоне, то ли еще где-то. Не от мира сего человек. Я никак не вспомню его фамилию, но, уверен, вы его знаете. Слегка взлохмаченные волосы. Играет на скрипке. Он подкинул мне зачатки идеи.
   Глаза лейтенанта переместились с монеты на хозяина дома.
   — Альберт? — спросил он поперхнувшись. — У него еще были, э-э, далеко идущие идеи об относительности, не так ли?
   — Относительности? О да! Это Берт. Старый добрый приятель, хотя и немного эксцентричный. — Таркингтон Перкинс снова повернулся спиной и стал возиться со своим устройством.
   В момент душевной боли лейтенант прикрыл глаза, но, открыв их, в который раз уставился на серебряную монету, ставшую золотой.
   — Что вы с ним собираетесь делать?! — выпалил он.
   — С чем?
   — С этим вашим изобретением?
   Таркингтон Перкинс с безысходностью опустил отвертку. Он отобрал монету и вернул ее в ящик. Привинтив крышку, он что-то подстроил двумя расположенными сбоку регуляторами и перекинул тумблер.
   — Ничего, — сказал он. — Берт предупреждал меня.
   — Предупреждал о чем? — у Алекса появилось странное чувство, будто он опоздал на несколько фраз к началу их разговора.
   — Ох, так что если я когда-нибудь действительно добьюсь успеха, то должен все оставить в тайне. — Он вздохнул с несчастным видом. — Точно так же, как я это сделал с переключарой.
   — Подождите минутку, — сказал Алекс, чувствуя себя утомленным. — Почему вы должны утаивать машину, которая превращает серебро в золото?
   Казалось, Тарк Перкинс решил уйти от ответа. Бессмысленным взглядом он уставился в дальний угол сумрачной комнаты.
   — Не вижу причин, почему мы не можем использовать свинец, — пробормотал он.
   Лейтенант снова закрыл глаза. Надо признать, что в науке он особо силен не был. Он и его друзья по университету — сыновья партийных лидеров — обманывали своих преподавателей. Одно время это зашло так далеко, что в «Правде» появилась предупреждающая передовица, где намекалось на необходимость соблюдать определенную дисциплину высокопоставленным «Митрофанушкам» и «стилягам». Однако его знаний хватало — или по крайней мере он сам считал, что хватало, — чтобы понимать: серебро, не говоря уже о свинце, не превращают в золото в темном захламленном подвале одним щелчком тумблера.
   Тарк, все еще бормочущий с отсутствующим видом, открыл крышку, достал монету и передал ее в руки владельца. Глаза Алекса снова полезли на лоб. Это опять было серебро. Он затряс головой, чтобы в ней прояснилось. Такого быть не может…
   — Почему вы должны утаить свое открытие? — повторил Алекс, его голос прозвучал громче, чем ему хотелось бы.
   — По словам Берта, — печально объяснил Перкинс, — оно бы разрушило мировую денежную систему. Ну, превращение металлов означало бы, что использовать золото как денежный эквивалент стало бы невозможным. Ведь оно стоило бы не больше, чем любой другой металл. О Боже, нет! Я ему обещал, что если мне удастся развить его теории и действительно добиться успеха, то я никогда этот факт не раскрою.
   — Ладно, вернемся к переключаре, — в отчаянии произнес лейтенант. — Вы хотите сказать, что она действительно работала?
   — О да! Ужасно! Боже праведный! — Джефф Понд незаметно нажал кнопку.
   — У вас по-прежнему…
   С верхних ступеней раздался крик:
   — Тарк! Ну ты, Тарк Перкинс! Поднимайся наверх и займись посудой. Мне не нужен мужик, который только тем и занят, что слоняется по дому, много говорит и ничего не делает.
   Тарк посмотрел на гостя с извиняющимся видом.
   — Боюсь, мне надо идти, — сказал он. — Извините за интервью. Спасибо за одолженную монету.
   — Подождите минутку, — хриплым голосом сказал Алекс.
   — Боюсь, что не смогу. — Джефф со значением посмотрел в потолок.
   — Тарк! — надрывался голос сверху.
   — О Господи! — воскликнул он, направляясь к ступеням.
   — Все в порядке, — поспешно сказал Алекс. — Я собираюсь некоторое время пробыть в городе. Увидимся завтра. А может быть, сегодня вечером. Вы сможете встретиться со мной в баре Восточного отеля в…
   — О нет. Боюсь, что нет. Марта никогда не разрешает мне выходить вечером. Она не одобряет алкогольные напитки.
   Они стояли возле лестницы.
   — Ну, смотрите, — настойчиво сказал Алекс. — Я вернусь завтра.
   Тарк потоптался на месте и стал подниматься по ступеням.
   — Ладно, — зашептал он. — Если уж вам так нужно, то лучше бы прийти часа в два. В это время Марта играет с подругами в бридж. Ее не будет дома.
   Как только русский ушел, Джефф Понд метнулся к Марте.
   — Полли! — набросился он. — Немедленно соедини меня с Ив Острандер!
   — Есть, сэр! — ответила та. Теперь женщина двигалась гораздо быстрее и не вразвалку, как перед кагэбэшником. Она поспешила в заднюю комнату.
   На мгновение Джефф Понд остановился, чтобы глянуть в окно, на его лице отражалась напряженная работа мысли.
   — Мисс Острандер на экране, мистер Понд! — позвала Полли.
   — Хорошо.
   Он прошел в заднюю комнату и сел перед видеофоном. На экране были видны часть стола и лицо мисс Острандер.
   — Привет, Джефф. Как дела? — поинтересовалась она.
   — Думаю, хорошо. Хотелось бы поговорить с шефом, но прежде: вы получили еще что-нибудь об этом молодом недотепе?
   Она глянула вниз, очевидно на какие-то донесения на столе.
   — Да, предчувствие тебя не обмануло. Это Александр Сисакян, сын Ивана Петровича Сисакяна, который на сегодня в первой десятке. Обычно считают, что третий сверху.
   Джефф удивился:
   — Тогда, ради всего святого, скажи, почему он участвует во всей этой ахинее?
   — По этому поводу у нас тоже кое-что есть, — сказала Ив. — Только что получили шифровку из Москвы. Его непосредственное начальство в КГБ, согласно указаниям сверху, очевидно, подыскивало ему задание полегче, где он мог бы быстро отличиться, чтобы, соблюдая приличия, продвинуться по службе и занять важный кабинетный пост.
   Джефф Понд презрительно хмыкнул:
   — Очевидно, непотизм теперь известен на Востоке не меньше, чем на Западе. Но я не могу понять, почему они подставляют его драгоценную шею, поручив ему работу в Америке?
   — И по этому поводу мы кое-что имеем.
   — Похоже, что Анатолий Менделеев — одна из шишек в Академии наук — сделал запрос в КГБ о выделении агента для совсекретной работы. Академия, ты знаешь, недостатком престижа не страдает.
   — Ну и?..
   — Я полагаю, начальство Сисакяна сочло, с одной стороны, что эта работа будет безопасной, а с другой — что за ее выполнение на шею новоиспеченного агента можно будет повесить несколько медалей. Как бы то ни было, они его послали, не зная сути задания.
   — Ты хочешь сказать, что за этим фарсом стоит человек Анатепия Менделеева? — Джефф Понд все еще не мог поверить. — Ведь он лауреат Нобелевской премии. Он у них виднейший гидробиолог и ко всему прочему является директором Института научной информации.
   Скривив рот, Ив пояснила:
   — И ему почти восемьдесят лет. А звание академика имеет свои особенности. Тебя выбирают пожизненно, и ты становишься членом узкого круга лиц научной элиты. А там ревностно следят друг за другом.
   — Ты хочешь сказать…
   — Одну минуту. С дешифратора пришло что-то еще. Думаю, дополнительные данные о Менделееве. Да, минуточку. Вот. По всей видимости, недавно он втайне вел работы над эликсиром жизни. Пытался продвинуть разработки румынской ученой, доктора Анны Аслан, и ее препарата НЗ.
   — Эликсир жизни! Этот деревенский простачок совсем выжил из ума. Ладно, соединишь меня с шефом? Пожалуйста, Ив!
   — Сделаем.
   Изображение померкло. Через несколько мгновений появилось гораздо менее привлекательное лицо шефа.
   — Ну, Джефферсон, — он был мрачен, — как идет разгадка шарады? Эти завихрения в твоей голове меня иногда удивляют.
   — Мы заарканим его, как теленка, сэр. Оперативник Полли Магиверн сыграла роль Марты — якобы жены этого Перкинса. Я сыграл Тарка. Ребята из нью-йоркского отделения соорудили дом и псевдолабораторию. Войдя в дом, он был настроен весьма скептически, а по поводу этой переключары — более чем скептически. Впрочем, так вел бы себя каждый, чей разум находится по ею сторону здравого смысла. Однако я сделал вид, что и слышать о ней не желаю. Вместо этого я забавлялся с неподражаемой штуковиной, которую для меня сварганили ребята из Отдела гнусных шуток. [39]Основанная на старом балаганном трюке, она якобы превращала серебро в золото. Всего лишь небольшая подмена, конечно.
   Шеф что-то недовольно проворчал.
   — Он это проглотил, — продолжал Джефф Понд. — Он даже проглотил мое лицедейство, хотя, чтобы сыграть персонаж, подобный Тарку Перкинсу, в обычных условиях, возможно, понадобился бы Альфред Лант. [40]Говорю вам, сэр, этот мальчик — полнейший простак. Его начальник на мгновение задумался.
   — Как ты думаешь, что мы с этого будем иметь?
   Джефф пожал плечами.
   — Даже при том, как дела обстоят сейчас, факт, что мы можем его взять и обвинить в шпионаже, а это уже кое-что. Они изрядно подмочат свою репутацию, если мы арестуем и передадим под следствие сына Ивана Сисакяна.
   — Я не уверен, что подобные вещи отвечают интересам сегодняшней политики, — с несчастным видом произнес шеф. — Сегодня, ты знаешь, политический климат стал не таким промозглым. И никто не хочет раздувать неприязнь до телефонных звонков по «горячему» проводу или до нажатия красных кнопок.
   — Согласен, сэр. — Джефф Понд сделал паузу. — Но тут, кажется, мы можем упустить чертовски заманчивую возможность. Этот мальчик должен очень много знать. Просто посидев дома со своим стариком, который отирается возле Номера Первого и остальных.
   Начальник еще немного подумал. На самом деле все это ему не очень нравилось. Слишком нешаблонно. Слишком неправдоподобно.
   — У тебя есть какие-нибудь идеи, Джефферсон? — наконец спросил он.
   — Ну да, сэр! Как насчет…
   — О, это вы, — произнес Таркингтон Перкинс, всматриваясь в гостя через свои бифокальные очки. — Парень из газеты. — Он открыл дверь пошире.
   — Да. А миссис Перкинс?
   — Она играет в карты, — извиняющимся тоном сообщил Тарк. — Если хотите, можете зайти.
   Следуя за ним, русский спустился в подвал. Перкинс подошел к своему захламленному рабочему столу и влез на сиденье, оказавшееся табуретом из бара. Здесь, в своих владениях, он каким-то образом не выглядел уж столь жалким.
   — Вы знаете, мистер Перкинс, — сказал Алекс, — я тут вчера вечером думал о вашем устройстве, превращающем металлы. То, что вы говорили о его сокрытии. Вы знаете, тут следует найти решение. Способ получить выгоды для себя.
   — О нет! Боже милостивый! Берт поставил все точки над «i». Если все откроется, обесценится все золото Форт-Нокса. [41]
   — Вы имеете в виду серебро, — сказал Алекс, он чувствовал, как на него вновь накатывает усталость.
   — Я работал на машине, когда Марта отправилась в постель, — объяснял Тарк. — Со свинцом она работает тоже. Слегка другая настройка — и все.
   — Ладно, вот что пришло мне в голову. Действигельно, ваше изобретение разрушило бы американскую экономику, но оно имело бы положительный эффект для экономики советской.
   Тарк Перкинс был поражен.
   — О Боже! Но каким образом?
   — Это вполне очевидно. У них другая социально-экономическая система. Золото не играет такой роли. Используется для зубного протезирования и тому подобных вещей.
   Тарк наморщился, пытаясь припомнить.
   — Россия. О да! Этот Ленин. Мне кажется, у него слегка экстремистские идеи.
   — Да нет, на самом деле просто всегда немного перевозбужденный старикан, ну, вы знаете. Кроме того, он умер много лет назад.
   — О? Не слышал. Я редко читаю газеты. Хотя, дайте-ка подумать, однажды вечером по радио, когда Марта не слушала «мыльную» оперу, что-то передавали о человеке по имени Дядюшка Джо.
   — Дядюшка Джо? А, Дядюшкой Джо вы, американцы, называли во время войны Сталина.
   — Войны? Какой войны?
   Алекс одарил его очень долгим и очень недоверчивым взглядом.
   — Э-э, тут несколько лет назад была кое-какая война. Очень скверная история, как говорили мы, англичане. Однако Дядюшки Джо с нами тоже больше нет. Знаете ли, время шагает вперед. Как бы то ни было, я не вижу причин, почему бы вам не продать свое устройство Советам? Это принесло бы вполне приличный доход. — Он осмотрел подвал в поисках более убедительного довода. — Вы смогли бы переехать в гораздо лучшее жилье…
   — Боже милостивый, нет. — Он грустно покачал головой. — Марта никогда отсюда не уедет. Буквально в двух шагах от нас живут ее мать и сестра. Теща очень похожа на Марту, только характер еще хуже.
   Агент КГБ решил сменить тему. Он не знал, как скоро вернется этот сталинский танк, который Тарк Перкинс называл женой. Ему очень хотелось спросить у чудаковатого изобретателя, какие еще устройства могли здесь у него заваляться. Ему вспомнилось все, что говорил академик Менделеев по поводу американских ученых-интуитивистов без формальной научной подготовки, изобретающих в подвалах и гаражах. Многое из того, чему его учили в университете и спецшколе о превосходстве советской науки над западной, рушилось. У него было чувство, что ему становится все труднее вообще удержаться за реальность.
   — Мистер Перкинс, — сказал он, — о чем я действительно хотел бы у вас взять интервью, так это о вашем более раннем изобретении, э-э, психореверсоментатроне.
   — О да, — сказал Тарк. — Но ведь я обещал губернатору…
   — Ну конечно же, моя статья появится только в британской прессе, — вкрадчиво сказал Алекс.
   — О, это правда? — Тарк хмыкнул и задумался. — Знаете, прежде меня интервьюировали только один раз. Довольно приятно. Чувствуешь себя немного важной персоной. Вы знаете, как правильно пишется мое имя? — Последняя фраза была произнесена мечтательно.
   — Конечно. Таркингтон Перкинс.
   Тарк вздохнул.
   — Большинство людей зовут меня просто Тарк. На самом деле я не люблю, когда меня так называют. — Он неожиданно принял решение. — Так случилось, что вчера вечером, после того как Марта отправилась спать, я подумал о вас и немного порылся в старых вещах. И я его нашел.
   — Нашли что? — посмотрел на него Алекс.
   — Переключару.
   — Но я так понял, что ее уничтожили. Что в лучшем случае у вас есть только чертежи.
   — О нет! Я никогда не работаю по чертежам. Она слегка разболталась, но я ее закрепил. Просто ненавижу, когда что-то из моих вещей не в порядке. Одну минутку, я вам покажу.
   Он открыл ящик под скамьей и извлек сделанное на живую нитку устройство — самое фантастическое из всего, что русскому доводилось когда-либо видеть. В нем совершенно очевидно узнавались корпуса будильника и карманного фонаря, где умещались детали аппарата. Тут же было множество выключателей и тумблеров, а провода разбегались во все мыслимые стороны.
   — Возможно, придется поставить свежие батарейки, — рассеянно сказал Тарк Перкинс.
   Широко раскрыв глаза, Алекс Сисакян прошептал хриплым голосом:
   — Как он работает?
   — О, очень просто. Знаете ли, все уже настроено. — Голос Перкинса вновь стал мечтательным. — Я использовал ее один раз. Только один раз. — Он глубоко вздохнул. — Некоторое время это было удивительно. Но события приобрели скандальный характер, и я… ладно, как я уже говорил, пришлось ее припрятать. Губернатор к тому же был очень разгневан. Думаю, ему в том числе не понравилась Марта. Хотя мне его жена очень даже понравилась.
   Алекс Сисакян закрыл глаза. Ему не хотелось обо всем этом думать.
   Но думать было необходимо. Надо было разложить все по полочкам хотя бы в голове.
   — Вы уверены, что она в рабочем состоянии? — спросил он.
   — Да, совершенно уверен. Все, что нужно сделать, — это посмотреть в объектив, сконцентрироваться на личности, с которой вы хотите обменяться разумом, и нажать вот эту кнопку. Расстояние роли не играет.
   Движения лейтенанта были быстрыми. Левой рукой он схватил переключару. Правая рука мелькнула тенью, рубанув по шее пораженного собеседника. Таркингтон Перкинс распластался на полу.
   Русский агент метнулся к верстаку и попытался поднять ящик, в котором был преобразователь металлов. Как он и подозревал, тот оказался слишком тяжелым. Он развернулся и по лестнице, через входную дверь заспешил к взятому напрокат автомобилю, который стоял возле тротуара.
   Когда он уехал, Полли Магиверн и два других оперативника ворвались в подвал. К их облегчению. Джефф Понд сидел на полу, уныло потирая шею.
   — Ребята, он меня сбил с ног! Кто за ним следит? — Он стал с трудом подниматься на ноги.
   — Том Бекнер и Хамми.
   — Нормально. Полли, соедини меня скорее с шефом. Наш друг далеко не уйдет. Он не собирается бросать эту золотую машинку. Черт возьми, впрочем, как и я.
   Лицо шефа на экране выражало более чем сомнение. Никогда прежде он не видел своего аса по оперативной работе в такой запальчивости.
   — Откуда тебе известно, куда он направится? — потребовал он.
   — Oн вернется в отель. Туда, где находится какое-то его шпионское снаряжение, которое он таскает с собой. Он не уедет из Спрингфилда. Он должен заполучить эту золотую машинку. Она слишком тяжелая, чтобы он смог утащить ее в одиночку, значит, ему понадобится помощь. Можете себе представить, в каком направлении работает его мысль. Если ему удастся переправить преобразователь к русским, то он будет у них работать днем и ночью, чтобы изготовить столько золота, сколько потребуется на покупку на Западе всего, чего душа пожелает.
   — Хорошо, хорошо. А мы что с этого будем иметь?
   — Все зависит от того, что он попытается предпринять, шеф. Сейчас он в бегах, но все, что нам требуется, так это знать, с кем он войдет в контакт! Что он будет делать? Отель, где он остановился, отлично нашпигован. Каждый клерк, каждая горничная, каждый коридорный — наши агенты. У нас под рукой все штуковины, которые только могли себе измыслить в Отделе грязных шуток. Надо признать, все это может быть и впустую. Но не забывайте, он — сын Третьего. Прежде чем мы с этим всем покончим, мы расковыряем всю шпионскую машину Советов в Северной Америке. Он должен с кемто пойти на контакт, с кем-то большим, и сделать это быстро.
   — Продолжай, — проворчал шеф с несчастным видом.
   Он с треском захлопнул за собой дверь и диким взглядом осмотрел комнату. Хотя осматривать особо было нечего. Насколько он мог судить, ничто не изменилось с тех пор, как он тут был несколько часов назад.
   Переключара. У него есть переключара.
   Нужно быстро думать.
   Он не слишком волновался по поводу Тарка Перкинса. Даже если грустный, рассеянный изобретатель выжил после его удара дзю-до, Алекс весьма сомневался, что дрожащий, беспомощный подкаблучник когда-либо соберется заявить в полицию. И уж наверняка опоздает помешать претворению в жизнь быстро созревающих планов лейтенанта Александра Сисакяна.
   Он встал прямо посреди комнаты. Внимательно посмотрел в объектив устройства, которое обеими руками сжимал перед собой, потом собрался, сделал глубокий вдох и щелкнул выключателем.
   Сначала сверкнул яркий свет. Что-то вроде туманного облака выползло из устройства, и Алекс медленно осел на пол.
   Джефф Понд и еще полдюжины людей ворвались через окна и двери.
   Джефф склонился над упавшим. Тот глубоко дышал.
   — Док! Гипнопедик! — рявкнул Джефф.
   Один из сопровождавших опустился на колено и воткнул шприц в руку бесчувственного человека.
   — Займет около минуты, — сказал он.
   Когда время истекло, Джефф сказал по-русски:
   — Алекс, Алекс! О ком ты думал, когда нажимал кнопку? О ком ты думал, Алекс?
   Губы русского шевельнулись.
   В голосе Джеффа появились командные нотки:
   — Лейтенант Сисакян, на ком вы сосредоточивались?
   — На президенте Соединенных Штатов Америки.
   — Ты совсем сбрендил? — спросил шеф.
   — Я все проверил, сэр, — настойчиво ответил Джефф. — Президент на рыбалке, там, в Мичигане. Мы можем все выяснить через Майка и его ребят. Почему бы и нет? Самое плохое, что может случиться, так это если наша затея просто лопнет. Но тогда мы вернем молодого Сисакяна в советское посольство и отошлем резкую ноту, позволив при этом нашей информации просочиться. Мы запишем каждое мгновение на аудио- и видеопленку. Сработает. Вот перед вами сын Номера Третьего — самый большой клоун всех времен и народов.
   — А какой ты просматриваешь наиболее хороший вариант из тех, что могут произойти? — кисло поинтересовался шеф.
   — Он сделает что-то, что даст нам настоящую зацепку. Он будет в полнейшем замешательстве и свяжется с кем-то, с кем в обычной обстановке связываться бы не стал. Это шанс, сэр, но шанс, не использовать который мы не имеем права.
   — Если что-то пройдет не так, Джефферсон, — зловеще пророкотало начальство, — то полетят головы. И я подозреваю, что твоя будет одной из первых.