Йди до Індії, до батька,- потребує втіхи він,
   Сам безсилий, ворогами замкнутий зі всіх сторін.
   Звесели його,- він гине від недолі перемін,
   І про мене, бідну, згадуй, що за тебе йде на скін.
   Годі долі дорікати, годі скаржитись на муки!
   Знай,- від серця йде до серця щира правда, без ошуки.
   Прагну вмерти через тебе,- хай закрячуть хижі круки!
   Доки житиму, невпинно я ридатиму з розпуки.
   Глянь, пізнай,- це край вуалі, що мені дарунком дав,-
   Хай би він тобі за згадку про кохання наше став.
   Світ лиш це мені зоставив, хоч багато обіцяв,-
   Круг звернув семинебесний, нам безжальний вирок склав».
   Лист до любого кінчивши й застогнавши, діва мила
   Відірвала шмат вуалі; їй коса чоло укрила,-
   Гарні пахощі алое злива кучерів точила,
   Пах духмяний проливали чорні воронові крила.
   Рушив раб у Гуланшаро, зник у сяєві простору
   І прибув тієї ж миті він до Фатьминого двору.
   Автанділ узрів, що доля довершила справу скору,
   І прославив щиро бога, розпростерши руки вгору.
   Він сказав Фатьмі: «Наш задум вчасно вивершили чари.
   Чи складу я на подяку гідні діл твоїх віддари? Я іду.
   Часу немає для дозвілля та забари,- Приведу сюди в
   Каджеті мужа - вісника покари».
   Пані мовила: «О леве! Знов страждання полум'яне,-
   Серце з світлом розстається, тож темнішає і в'яне:
   Я шалію через тебе, та мене не жалуй, пане,
   Поспішай,- прибудуть каджі, тяжче битися вам стане».
   Скликав він рабів Фрідона, що жили отут із ним,
   Мовив: «Ми були мерцями, зараз дух наш став живим,-
   Ми почули те, що чути серцем прагнули своїм;
   Ворогів нещасних наших втопчем в прах, розвієм в дим!
   До Фрідона йдіть, цю повість в докладну вкладіте річ;
   Я його не можу бачить,- кваплюсь я до інших стріч.
   Хай напружить він свій голос, переможний кликне клич!
   Обіцяю вам віддати здобич всю з майбутніх січ.
   Борг великий перед вами маю я,- це знаю й бачу;
   Як зустрінуся з Фрідоном, іншим чином вам оддячу,
   А тепер лиш скарб піратський, що забрав я, на роздачу
   Вам призначив - окрім цього, зараз більше не настачу.
   Чим іще я обдарую самовідданих людей?
   Корабель віддам їм, повний найкоштовніших речей».
   Мовив: «Взявши це, рушайте в світлі днів, у тьмі ночей,-
   Побратимові Фрідону передайте лист оцей».

ЛИСТ АВТАНДІЛА, ПИСАНИЙ ДО ФРІДОНА

   Написав: «Фрідоне славний! Владарів владар незмірний!
   Міццю й серцем леворівний! Виблиск сонця неозірний!
   Цар могутній, що плюндрує супротивців стан невірний!
   Цей привіт тобі гавкоче побратим твій, брат покірний.
   За всі злидні пережиті я одержав нагороду:
   Все задумане кінчилось на добро мені й догоду,-
   Я прознав про сонцерівну; розповівши цю пригоду,
   Втішу лева, що у пеклі палить власну душу й вроду.
   Сонце трапило до каджів, до каджетського полону,-
   Дощ кристальний ллють нарциси по трояндовому лону.
   Йти туди - це гра, хоч треба подолати перепону:
   Каджі десь пішли, та військо стане там на оборону.
   Серцем радим я втішаюсь, сльози висохли поволі:
   Там, де ти і брат твій вкупі,- всі завади марні й кволі,
   Бо, аби ви захотіли, все піддасться вашій волі;
   Проти вас не те що люди, навіть скелі никнуть долі.
   Ну, пробач,- тебе не можу бачить я, бо йду в дорогу,
   Щоб, не гаючись, звільнити зірку, бранку ту небогу.
   Вдвох повернемось ми хутко, тож радій, облиш тривогу!
   Що іще додати? Брату братню ти подав помогу.
   Тут рабів твоїх не зміг я вшанувать за їх діла,-
   Потішайся ти, бо служба добра нам од них була.
   Тим, хто довго жив з тобою, всяка слава замала:
   «Образ зроджує свій образ» - давня мудрість так рекла».
   Він, фіалкововолосий, лист згорнувши у сувій,
   Передав рабам Фрідона цей привіт і заклик свій,
   Наказав їм розказати, ще яких зазнав подій;
   За дверима із коралів грав перлин прозорих рій.
   Автанділ шукав баркаса до потрібних місць пливти,
   Корабля знайшов, і сонце в путь пустилось до мети,-
   Жаль було Фатьму лишати на страждання самоти;
   З ним прощавшись, ключ кривавий став з очей у всіх текти.
   І Фатьма, й Усен, і слуги сльози зливою точили,
   Всі казали: «Сонце! Сяйвом ти палило нас щосили,-
   Нащо тьмою знов поймаєш, ідучи за небосхили?
   Руки ж це твої розрили передчасні нам могили!»

ВІД'ЇЗД АВТАНДІЛА З ГУЛАНШАРО ТА ЙОГО ЗУСТРІЧ З ТАРІЕЛОМ

   Автанділ, пропливши морем на якомусь кораблі,
   Далі верхи, вже самотній, путь верстає по землі,-
   Принесе він Таріелу радість, вигоїть жалі;
   Він надіється на бога, що здолає чари злі.
   Сходить літо і плекає вруна піль та зела гір,
   Час побачення віщує цих троянд рясний убір!
   Сонце йде на тропік Рака по дорозі між сузір.
   Він зітхнув, узрівши квітку, що не бачив з давніх пір.
   Грім гримить, криштальні роси ринуть з хмар на персть тверду.
   Він трояндами-губами стис троянду молоду
   І казав: «Од тебе, квітко, я очей не одведу
   І до тебе, замість діви, тиху мову поведу».
   Пригадавши побратима, умивався він в сльозах,-
   Так верстав до Таріела свій тяжкий, далекий шлях
   По пустелях, по дібровах, по місцях, що родять жах,-
   І на тигрів, і на левів полював у комишах.
   Вдалині узрів печеру. Проказав: «Он ті місця,
   Де мій друг і я невпинні сльози лляли без кінця.
   Все скажу йому, як стрінусь з ним лицем я до лиця,
   Та, коли його немає,- марні муки мандрівця!
   Якщо вдома він, то, певне, десь подався у журі,
   Наче дикий звір, бродити від зорі і до зорі.
   Треба тут його шукати, обдивитись чагарі».
   Наоколо він поглянув, зупинившись на горі.
   По полях помчався далі, пісню весело співав,
   Викликав він друга вийти з хащів темних і з галяв.
   Вдалині з'явилось сонце, лик чудесний засіяв,-
   Між густого очерету Таріел з мечем стояв.
   Таріел, забивши лева, меч свій вимастив у кров,
   Відпустив коня й повільно очеретником ішов.
   Автанділа клич зачувши, він, здивований, схолов,
   Подивився і, впізнавши, кинувсь бігти стрімголов.
   Він помчав до побратима, меч жбурнувши в очерет.
   Скочив з огиря прибулець, рівний сяйвом до планет,
   І в обіймах стиснув друга, радо кинувшись вперед;
   Голоси троянд розквітлих стали барвою - як мед.
   Буйнопишними словами Таріел заголосив:
   «Червецем агатну зарость струм кривавий
   прикрасив, Сліз потік невичерпанний цвіт алое заросив!
   Я узрів тебе і марно вісім туг в собі носив!»
   Таріел отак ридає, Автанділ же, сміючись,
   Розтуляє вуст корали, сяють зуби, перлів низь;
   Каже: «Маю втішні вісті я для тебе,- посміхнись,
   Щоб троянди в'ялі знову свіжим цвітом узялись».
   Таріел сказав: «О брате! Ти мене потішив сам!
   Досить з цього,- всю відраду дав уже моїм очам!
   Можеш більше не казати: бог найкращий шле бальзам.
   Що з небес високих сходить, тільки те й дається нам!»
   Недовіри Таріела Автанділ не переніс,-
   Зразу ж вирішив сказати вість, яку сюди приніс;
   Вийняв він вуаль тієї, що струнка, мов кипарис,-
   Таріел, цей дар впізнавши, з рук схопив його й притис.
   Він, листа впізнавши почерк і вуаль - цей талісман,
   Притулив до них обличчя, і лице сповив туман,
   Дух полинув, вій агати нахилив чуття буран;
   Мук таких не зніс би Каїс, їх не зніс би й Саламан!
   Автанділ узрів: як мертвий, Таріел звалився з ніг.
   Красномовному на поміч побратим мерщій побіг,
   Та понищеному палом помогти уже не міг,-
   Дар коханої узрівши, вражений юнак знеміг.
   Милозвучний плач і стогін в Автанділа витис шал:
   Рвав він воронові крила, вбитий горем наповал,
   Тяжко молотом з алмазу розбивав гранчастий лал,
   Звідти ринули потоки, що багріли, мов корал.
   Дивлячись на Таріела, дряпав він лице прекрасне:
   «Як наваживсь я, ^безумний, на сповіщення невчасне?
   Хто, ллючи так раптом воду, гасить полум'я невгасне?
   Наглих радощів не може серце стерпіти нещасне!
   Я забив свойого друга! Я достоєн глуму й сміху,
   Бо, безтямно учинивши, вбив свою єдину втіху.
   Люди, у ділах квапливі, завше служать тільки лиху.
   Небучна розважність краща від уславленого спіху».
   Таріел лежав, як попіл, втративши життя й сліди.
   Автанділ пішов у хащі, скрізь шукаючи води,-
   Він побачив кров левину,- взяв її, приніс сюди
   І на груди бризнув - лалом став блакит, цей знак біди.
   Кров'ю лева груди лева тричі він змочив підряд;
   Затремтіли вії друга, мов стрільців індійських ряд,-
   Він розплющив очі, сили поверталися назад,
   І заграв блакиттю промінь, виблиск місячних принад.
   Взимку в'яне цвіт троянди від вітрів, дощів і мряк,-
   Влітку сонце палить квіти, сушить пагонці гілляк,
   Але соловей не тихне, сівши на трояндний крак.
   Жар пече, мороз морозить,- рани ниють так і так.
   Серцю людському так само не вгодити - все одно,
   Чи в розраді, чи в печалі,- завше в безумі воно,
   Завше зранене, й ніколи щастя серцю не дано!
   Хто себе довірить світу, ворог той собі давно.
   Таріел на лист поглянув, що прирік його на скін,-
   Він шалів, листа читавши, клекотів кривавий плин,
   Мерхнув, гаснув промінь денний, очі сліпли від сльозин.
   Автанділ сердитий звівся, став картати друга він.
   Він казав: «Людина мудра не ведеться так, як ти! -
   В час, коли радіти треба, нащо скніти з тяготи?
   Нум, рушаймо! - ми повинні сонце втрачене знайти,-
   Приведу тебе я скоро до жаданої мети.
   Нині личить нам радіти, серце мужнє потішати,-
   Тож на коней ми сідаймо до Каджеті вирушати;
   Хай ведуть мечі нас наші,- розженімо їхні чати,
   Покладімо каджів трупом,- що нам стріли та булати?!»
   Вщухнув безум Таріела, зміг на друга він дивиться,
   Із очей його сяйнула чорно-біла блискавиця,
   Він світився - крізь рубіни сонця промінь так ясниться.
   Обдаровує достойних бога щедрого десниця!
   Він казав до Автанділа, вдячна річ його була:
   «Годен ти похвал мудріших,- що тобі моя хвала?
   Оживив зів'ялу квітку ти водою з джерела,
   Зупинив ту слізну зливу, що з нарцисів потекла.
   Я віддячити не можу,- хай тобі віддячить бог,
   Бо в моєму серці нині вже ручай кривавий всох!»
   Сівши верхи, заспівали і назад помчались вдвох,-
   Щастям світ Асмат наситить, зголоднілу від тривог.
   Он сидить Асмат печальна край печери, як вві сні,
   Лиш в сорочку вбрана, знявши з себе одяги тісні.
   Раптом бачить Таріела, з ним на білому коні
   Бачить витязя,- лунають солов'ями їх пісні.
   Завше брат її вертався, сліз рясних ллючи струмок,-
   Зараз чує: він співає голосніше від пташок.
   Перелякана, мов п'яна, йде вперед вона на крок,-
   Серце ще її не знає найвідрадніших звісток.
   Сміючись, аж сяють зуби, їй гукають догори:
   «Гей, Асмат, ось ми дістали неба радісні дари,-
   Місяць втрачений знайшли ми, дочекалися пори,
   Що вогонь нам згасить доля, радість дасть замість жури!»
   Автанділ з коня зіскочив; на Асматині привіти
   Він простер обійми,- хилить стан алое пишні віти.
   Стала дівчина прибульця цілувати, сльози лити:
   «Що розвідав ти? Благаю, плачу я,- скажи мені ти!»
   Автанділ Асмат журливій дав листа від господині,
   Вість од зблідлого алое, звістка від зорі в пустині.
   «Ось її послання,- мовив,- ти журбу покинь віднині:
   Сонце сходить вже і сяйвом розжене похмурі тіні».
   Почерк дівчини впізнала у листі Асмат ураз,-
   Затрусилась, жах і подих їй завдав нових ураз,
   З голови до ніг нещасна тріпотіла раз у раз, Простогнала:
   «Що я чую? Правда це? - скажи ще раз!»
   Автанділ сказав: «Не бійся,- це лиш істина сама.
   Наступає радість, злидні відступають крадькома,
   Понад нами сходить сонце, геть розвіюється тьма;
   Подолавши зло, завади на шляхах добра нема!»
   Дівчині владар індійський розповів усе про лист,-
   Діва плакала в обіймах, як листа почула зміст;
   На троянду збили роси вії - вороновий хвіст.
   Бог не кине тих, що богу віддають свій дух, свій хист.
   Прославляли ревно бога: «Добродайні божі справи!
   Нині знаємо, що знищить бог одчаю всі появи».
   Руки звівши, цар індійський проказав молитву слави,
   І тоді ввійшли в печеру, і Асмат принесла страви.
   Таріел, присівши поруч, так промовив Автанділу:
   «Слухай, що тобі скажу я, свідком будь такому ділу:
   Я здобув оцю печеру, розігнавши дивів силу,
   А скарби їх незліченні заховав тут, як в могилу.
   Не навідувавсь відтоді я до гарних тих речей,
   А тепер ходім поглянем,- цінне знайдемо ачей!»
   Вкупі з ним Асмат звелася,- сяє блиск її очей.
   Сорок зал вони минули, сорок викутих дверей.
   Там знайшли скарбон багато, їх розкрили без вагань,-
   Заясніли самоцвіти, всі добірні грань у грань,
   Як великі кулі, перли грали грою висявань,
   Щире золото блищало,- дивів незліченна дань.
   Сорок зал пройшли високих, де скарби лежать в схороні,
   І ввійшли до зарадхани, до зброярні,- купи броні,
   Купи зброї там лежали, наче овочі солоні,
   І тяжка стояла скриня. Напис був на тій скарбоні:
   «Тут лежить чудесна зброя, виріб славних зброярів:
   Меч басрійський, і кольчуги, й шоломи для вояків.
   Як підуть на дивів каджі,- знищить їх наш владний гнів.
   Хто відкриє цю скарбону, стане вбивцею царів».
   Відімкнувши скриню, бачать - три убори молодечі,
   Три риштунки витязівські, захист в січі й колотнечі:
   Шоломи, мечі, кольчуги, стрій на груди і на плечі;
   Як ті мощі у кіотах, так лежать в скриньках ці речі.
   Одягнувшись, левні стали випробовувати зброю,-
   їх риштунка не пробити ні мечем, ані стрілою;
   Меч розсік залізо, наче нитку ніжного завою.
   Отаким мечам не був би всесвіт гідною ціною!
   «Це є знак,- вони сказали,- що полегшає тягар:
   Боже око стежить з неба, захистить в годину чвар!»
   Одягнувся кожен витязь, зброю кожен взяв моцар;
   Третій стрій, запакувавши, понесли Фрідону в дар.
   Трохи золота забрали, лали вибрали гранчаті,
   На всі сорок зал наклали до дверей свої печаті.
   Автанділ сказав: «Однині я з мечем стою на чаті;
   На світанку ж мусять бути наші мандри розпочаті».
   Тут. художнику, змалюй ти побратимів цих подобу,
   Двох міджнурів, що кохають дві зорі, небес оздобу,
   Двох цих велетнів всеможних, що погублять ворохобу.
   Ось прибудуть у Каджеті - спис їх витримає пробу.

ВІД'ЇЗД ТАРІЕЛА ТА АВТАНДІЛА ДО ФРІДОНА

   Вранці в путь вони пустились, і Асмат укупі з ними;
   Дівчині коня купили, заплативши золотими,
   І до краю Нурадіна вже домчали побратими:
   Автанділ провідав добре шлях між хащами густими.
   По дорозі їм зустрілись Нурадіна чабани,-
   Гарних огирів Фрідона гнали пастися вони.
   Рік індієць Автанділу: «Ми хіба не жартуни?
   Нум, з Фрідоном пожартуєм, розженем ці табуни!
   Він, почувши, що прибульці кривд завдали чабанам,
   Схоче зайдам відомстити, битись люто рушить сам,
   Але душу він потішить, як на зустріч вийде нам,-
   Добрі жарти горду душу зм'якшують, немов бальзам.
   Почали вони ловити ліпших коней на аркан.
   Запаливши ватри, криком закричав чабанський стан:
   «Що за витязі тут бродять? Геть ідіть! Наш можний пан
   Вас мечем своїм понищить чи потягне всіх у бран!»
   Взявши луки, левні скачуть, чабанів гуртом женуть,
   Чабани кричать одчайно, їхній крик далеко чуть:
   «Порятуйте, порятуйте! Нас розбійники заб'ють!»
   Учинивши ґвалт, тривожну вість Фрідонові несуть.
   Зброю взяв Фрідон і вийшов. Вкупі з вірними людьми
   їде він на битву, бачить: раптом виринули з тьми
   Два їздці, немов два сонця, що не гаснуть в час зими,-
   Хоч і близько, а не видно лиць, бо вкрили шоломи.
   Таріел впізнав Фрідона: «Ось і той, що нам потрібний».
   Сміючись, шолом він скинув,- сміх його звучав, як срібний.
   Він Фрідону рік: «Здається, наш прихід тепер є хибний?
   Вбити хоче нас хазяїн, бо скупий він, малохлібний!»
   Тут Фрідон з коня зіскочив, до землі їм уклонився.
   Обіймались, цілувались,- кожен радий, що зустрівся.
   І Фрідон, піднісши руки, вдячно богу помолився.
   Привітали їх вельможі, весь народ навкруг тлумився.
   їм Фрідон сказав: «Давно я вас чекаю. Де ви длялись?
   Я готовий вам служити, як би справи не складались».
   Наче місяць і два сонця, тут зустрівшись, красувались -
   Так вони утрьох додому, висяваючи, вертались.
   З коней скочивши, вступили у Фрідонів пишний дім;
   Таріел сів на престолі, вкритім шовком золотим,
   Автанділ присів же поруч, двох сміливців побратим;
   Втішили вони Фрідона подарунком дорогим.
   Так промовили: «Ми зараз ліпших не знайшли дарів,
   Але маєм в іншім місці скарб, достойний владарів».
   Він, чолом схилившись земно, їм негайно відповів:
   «О, коли б я теж достойно вам віддячити зумів!»
   Ніч вони тут спочивали, і Фрідон їх частував;
   Втрьох, умившись у купелі, приступили до забав,
   Він чудові дав їм строї, найпишніший златоглав,
   Найдорожчих самоцвітів повну чашу їм віддав.
   Він промовив: «Так не кажуть гостю добрі хазяї,
   Це - неначебто обридли ви мені, мов гультяї,
   Та не личить нам забарно справи звершувать свої,
   Бо коли вернуться каджі, стануть тяжчими бої.
   Нам потрібні не загони, а добірні вояки:
   Досить взяти триста левнів, щоб їм датися взнаки;
   В битві з каджами лихими меч не впустимо з руки,-
   Ми знайдем ту, що красою стьмарює в людей думки.
   Був я раз уже в Каджеті: мур страшної висоти
   Став над скелями,- не може ворог тверджі облягти.
   Що там бій одвертий? Треба тайкома туди ввійти.
   Ми ж, узявши військо, тайни не зумієм зберегти».
   З цим погодилися друзі; всі тоді з Асмат смутною,
   Нагородженою щедро, попрощалися. З собою
   Триста вершників забрали,- рівен кожен з них герою.
   Бог порадує терплячих перемогою бучною.
   Три брати, пропливши море, поспішали, скільки сили;
   Добре знав Фрідон дорогу через хащі й гірні схили.
   Якось він промовив друзям: «В край каджетський ми вступили,-
   Звідси йти вночі лиш треба, щоб вони нас не відкрили».
   Як сказав він, так чинили дружно всі богатирі:
   В мандри поночі рушали, зупинялись на зорі.
   Ось уже з'явилось місто, понад кручами, вгорі,-
   Вартові стоять усюди і кричать воротарі.
   Десять тисяч варти ходить коло брам усіх підряд.
   В світлі місяця блідого бачать леви цей осад,
   Кажуть так: «Нам треба вибрать щонайліпшу із порад,-
   Сотня тисячу здолає, як їй дать належний лад».

НАРАДА ФРІДОНА, АВТАНДІЛА І ТАРІЕЛА ПРО ТЕ, ЯК ЗДОБУТИ КАДЖЕТСЬКУ ФОРТЕЦЮ

   їм Фрідон сказав: «Гадаю, що пораду вірну дам:
   Щоб здобути місто, треба безліч війська мати нам,
   В нас же сил бракує вийти в бій одвертий, сам на сам;
   Сотні літ стояти можем, не розкривши їхніх брам.
   Ще дитям мене навчали акробатства вчителі -
   Знав тоді всі їхні штуки, що існують взагалі:
   Так, що й око не побачить, ліз по линві із землі;
   Скільки б хлопців не змагалось,- завше був я на чолі.
   Хто із вас уміє краще влучний кидати аркан?
   Нум, закиньмо на ту вежу довгу линву! В їхній стан
   Я пройду по линві, наче перейду крізь рівний лан;
   Вам, до міста увійшовши, не знайти живих містян!
   Вправно я пройду по линві, взявши гострий меч і щит.
   Там сплигну донизу спритно; як рвучкого вітру літ,
   Нападу, бійців понищу і добудусь до воріт,-
   Ви туди підходьте, звідки крик пролине на весь світ».
   Автанділ сказав: «Фрідоне, друже друзів запальних!
   Маєш ти левині руки, не боїшся ран тяжких,
   Ти даєш тверді поради,- ворог згине через них,
   Та послухай, як лунає там переклик вартових!
   Як по линві ти ітимеш, може зброя брязкотнуть,-
   Вороги тебе побачать, линву зразу перетнуть,
   І тоді тобі із лиха вже не вибратись, мабуть.
   Ні, ця рада не годиться, треба вибрать іншу путь.
   Ліпше в скелях ви сховайтесь, ляжте за бескеддям ззаду,
   Я ж вдягну купецький одяг, учиню їм хитру зраду -
   Тут купецтва не займають, що іде до їх осаду,-
   Покладу на мула зброю, бойову свою обладу.
   Як ми втрьох підем,- сторожа запідозрить щось у тому;
   Мов купець, ввійду, на очі не потрапивши нікому,-
   Там з'явлюсь, риштунок вдягши, мов удар раптовий грому,
   І пущу, дай боже, крові по майданові міському!
   Знищу внутрішню сторожу, ошалілу від нестями,
   Ви ж підходьте і геройськи розтрощіть окільні брами;
   Розчиню я, засув збивши, всі ворота перед вами.
   Хто пораду має кращу, хай озветься тут словами».
   Таріел сказав: «Цей подвиг личить щирому герою,-
   Дух твердий свій проявляєш ти порадою твердою.
   Чи мечем вам не змахнути? Всі ви прагнете до бою,
   Щоб зустрітися віч-на-віч з найгрізнішою бідою.
   Та й мені ви дайте справу, бо себе тут не втаю:
   Гук наш викличе нагору діву сонячну мою,-
   В час звитяги як я можу їй з'явитись не в бою?
   Ні, мене ви не влещайте! Що я - зганьбленим стаю?
   Ось найкраща рада, станьмо на такому рішенці:
   Взявши кожен сто комонних, в три роз'їдемось кінці.
   Вранці ж рушимо, і з нами наші вирушать бійці.
   Мало нас,- нагряне ворог, стиснем меч тоді в руці!
   Враз наскочимо,- не встигнуть брам своїх замкнуть вони;
   Хто з нас битиметься в місті, хто - на підступах стіни,-
   Проливай потоки крові, всюди ворога жени!
   Тож берімо знову зброю, слави дорогі сини!»
   Відповів Фрідон: «Вдамося до раптового удару!
   Був твій кінь моїм - цей огир скрізь промчиться, повен жару;
   Якби знав я, що в Каджеті він придасться,- з цього дару
   Не втішався б ти ніколи. Бачив хтось такого скнару?»
   Так Фрідон жартує з ними,- жарти й дотепи несуться;
   Красномовні, мудрі друзі розважаються, сміються,
   Та до подвигів майбутніх готуватися беруться:
   Бойовий убір вдягають,- мчати коні їхні рвуться.
   Так жартуючи приємно, всі хвалили без вагання
   Таріелову пораду, путь для дальшого сягання;
   Кожен взяв по сто героїв, щоб рушати до світання,
   І вдягли, на коней сівши, шоломи, вояцьке вбрання.

ЗДОБУТТЯ КАДЖЕТСЬКОЇ ФОРТЕЦІ ТА ВИЗВОЛЕННЯ НЕСТАН-ДАРЕДЖАН

   Бачив я оцих звитяжців, наче сонце, осяйних,-
   Сім планет стовпами сяйва вкрили кожного із них;
   Таріел стрункий очолив їхній непоборний здвиг,-
   Ось вони війною знищать ворогів своїх грізних.
   Щоб порівнювати, в мене образ є для них один:
   Так гірські річки, від зливи переповнивши свій плин,
   З шумом, з ревом, з гуркотінням вириваються з тіснин,
   Та вони вщухають, вливши води в нурт морських глибин.
   До Фрідона й Автанділа рівних стрінути навряд,
   Та ніхто й ніде не може з Таріелом стати вряд,
   Адже сонце гасить зорі, тьмарить сяєво плеяд!
   А тепер про бій прелютий поведу пісенний лад.
   Втрьох три брами поділили, щоб туди в боях пройти,-
   З ними рушило їх військо, триста левнів, три чоти.
   Ніч примусила звитяжців в тайну засідку лягти,
   На світанку ж всі з'явились, несучи свої щити.
   Йшли спокійно, наче кожен був лише мандрівником;
   Не відчула лиха варта, заспокоєна цілком,
   І недбало придивлялась, мур обходячи кругом,
   Та, наблизившись, прибулець взяв меча, вдягнув шолом.
   Раптом ляснули нагайки, і пустились коні вскач.
   Ось до брам вже рвуться, з міста лине лемент, зойк і плач.
   Втрьох трьома шляхами ринуть, кожен - подвигів шукач.
   Б'ють тривогу барабани, різко десь сурмить сурмач.
   Нині звідає Каджеті гнівність божого веління:
   Відхиляє грізно Кронос втішне сонячне проміння,-
   Зверглось вічне коло світу, неба стьмарилось склепіння.
   Не вмістять поля їх трупу, сповнить світ їх голосіння!
   Рик разючий Таріела всім смертельно ранить слух,
   Розриває враз риштунок, крицю скровлених кольчуг.
   Ринуть з трьох сторін - грозою вкривсь багровий виднокруг;
   Розламавши всі три брами, ворогів разять навкруг.
   Лев Фрідон із Автанділом, вдвох зустрівшись, обіймались,-
   Ворог знищений дощенту, аж річки криваві ллялись.
   Обдивившись бойовище, один в одного питались:
   «Таріел куди подівся?» - скрізь на друга видивлялись.
   Не знайшли ніде героя, хоч оббігли весь окіл;
   До фортечних брам вернулись,- там гірський укрили схил
   Вламки лат, мечі розбиті, леза, зламані навпіл,-
   Десять тисяч варти трупом впали ниць, неначе пил.
   Вся сторожа у фортеці, мов недужа, полягла,-
   Від кольчуг шматки лишились, рани вкрили їх тіла.
   І розкрито хід у скелі, де найбільша з веж була;
   З цих прикмет вони впізнали Таріелові діла.
   Вийшли ходом в скелі вгору, де стримить грізна озія;
   Там побачили,- звільнило сонце місяць вже від змія;
   Він шолома зняв, а в неї коси зм'яла веремія,
   Груди до грудей припали, шию обвивала шия.
   Плач, цілунки та обійми їх з'єднали в ніжній парі;
   Видавалось, мов зійшлися вкупі тут Зуал з Муштарі,-
   Прикрашає промінь сонця пелюстки троянди ярі
   . Зникло горе, й нині радість їм далась в солодкім дарі.
   Цілувалися, тілами пригорталися стрункими
   І зливалися устами, мов трояндами палкими.
   Таріел побачив друзів - втрьох зустрілись побратими
   І вітали сонце-діву, що засяла перед ними.
   Блиск на сонячнім обличчі загорівсь при їх появі,-
   І вона поцілувала цих поплічників у славі,
   І смиренно на подяку їм зрекла слова ласкаві;
   Почали розмову красну друзі, милі й величаві.
   Прославляли Таріела за звитяги, богом дані,
   Один одного вітали, і були вони ще в стані