Що то винна кров. Звеліли кров мені пустити з жили; Я
   дозволив, бо ці болі справжні муки б затаїли.
   Кров пустивши з жил, на ложі тіло я простяг бліде.
   Раптом мій слуга до мене з повідомленням іде:
   «Там прийшов слуга Асматин». Я гукнув: «Та де ж він, де?»
   Я питав себе, я думав: «Тайна ця куди веде?»
   Раб подав листа. Уважно я читав цидулку.
   В ній Було писано, що діва прагне зустрічі хутчій.
   Відповів: «Признач годину - я прийду на заклик твій.
   Поспішай, не сумнівайся в нетерплячості моїй».
   Написав я, та й подумав: «В серці сумнів не загас.
   Честь царя і амірбара для індійців - мов алмаз;
   Перше, ніж мій гріх засудять - справу зважать сотні раз,
   Але їм дізнатись правду,- гірше від усіх образ».
   Тут доклали, що до мене від царя прибув гонець.
   Цар питав, чи кров пустили, чи на світі я житець.
   Відповів: «Од кровопуску сходить хворість нанівець.
   Я прийду до тебе зараз. Ти ласкавий, як отець!»
   Як прийшов я, цар промовив: «Годі, кинь хвороби ці!»
   Посадив мене він верхи; ловчий сокіл - на руці.
   Вдвох помчали,- никнуть з ляку і дураджі, і зайці.
   Полювали; справа й зліва бігли з криками стрільці.
   Повернувши з полювання, пишну учту справив цар;
   Не спинявся спів арфісток, кришталевий дзенькіт чар.
   Цар роздав найкращі в світі самоцвіти всім у дар,-
   Був збагачений дарами щедро кожен бенкетар.
   Я терзався, бо не вщухли думи - болі осоружні:
   Лиш її згадаю - в серці клекотять огні потужні.
   «Як алое - ти!» - навколо чую вигуки я дружні,
   П'ю, гуляю, щоб сховати горе тайне, мислі тужні.
   Прошептав мені скарбничий, щоб слова не чулись далі:
   «Дивна жінка хоче бачить амірбара на відгалі,-
   Видно, вродою чудесна, хоч лице у сповивалі».
   Я сказав: «Гаразд. Нехай же у моїй чекає залі».
   Я підвівся. Всі присутні хтіли рушити за мною, їм гукнув:
   «Я ще вернуся! Не шкодуйте ж ви напою!»
   Раб край входу став на варті, і ввійшов я до покою,
   Тремтячи, щоб мимоволі не укритися ганьбою.
   Я ввійшов. Вона вклонилась і промовила покірно:
   «Буде хай благословенна та, що їй слугую вірно».
   «Хто вклоняється коханцю? - здивувався я надмірно,-
   Всім закоханим годиться вестись гідно і сумирно».
   Так сказала: «Пломенію я від сорому й відчаю,
   Адже ти гадаєш, певне, що я любощів шукаю,-
   На твою чесноту й скромність всі надії покладаю
   І я вірю, недостойна, в милість господа безкраю.
   Наказала господиня йти до тебе у палати
   І звеліла, щоб од мене сам почув такі слова ти:
   їй подобатися може лиш сміливий та завзятий,-
   Хай же лист тобі промовить, хто звелів оце сказати».

ПЕРШИЙ ЛИСТ, ЯКОГО НЕСТАН-ДАРЕДЖАН НАПИСАЛА СВОЄМУ КОХАНОМУ

   Взяв послання від тієї, що в огнистім ореолі;
   Пише промінь сонця: «Леве! Хай затихнуть рани й болі!
   Я - твоя. Не побивайся! Закликати смерть доволі,
   Бо ненавиджу я душі і знесилені, і кволі.
   Жалюгідна млість кохання - це хіба краса кохань?
   Ні, для милої своєї ліпше ти звитяжцем стань,-
   Люд з країни Хатаеті зрікся нам платити дань,
   Ми не можем більш терпіти їх злодумних зазіхань.
   Мисль про щасний шлюб з тобою я плекала ще раніш,
   Та ніяк тебе зустріти не могла. Тому три дні ж
   Бачу раптом я: шалений, в паланкіні ти сидиш.
   Я тоді про все дізналась. Годі суму, жаль облиш!
   Слухай: істину я мовлю, добру раду подаю:
   Вирушай ти на хатавів, будь звитяжцем у бою,-
   Ліпше це, аніж сльозами квітку зрошувать свою.
   Глянь: як сонце, обернула на зорю я млу твою».
   Ще Асмат щось говорила, не соромлячись мене,
   Та про себе що повісти? Радість хто мою збагне?
   Серце билося, тремтіло: то завмре, то спалахне.
   Зарубінившись, обличчя стало мов кришталь ясне.

ПЕРШИЙ ЛИСТ, ЯКОГО ТАРІЕЛ НАДІСЛАВ ДО СВОЄЇ КОХАНОЇ

   Я в листа її вдивлявся і такий уклав одвіт:
   «О мій місяцю, над сонце сяє твій сліпучий вид!
   Бог не дасть, щоб заподіяв я тобі гризот і бід.
   Я - вві сні. Я ще не вірю, що живу та бачу світ».
   До Асмат я змовив: «Слова не складу я більш уміло,-
   Перекажеш їй: ти сходиш наді мною, як світило,
   Що розвіяло мій безум і мерця знов оживило.
   Що звелиш - зроблю. Інакше називай брехливим сміло.
   Відповіла: «Діва радить отаку нам поведінку:
   Щоб підозри ані в кого не збудити й на хвилинку,
   Маєш з нею зустрічатись, вдаючи, що ти, як жінку,
   Полюбив мене. Не вдайся ж до незваженого вчинку!»
   Я затямив цю пораду, це веління мудре й вчасне
   Діви тої, що уз неї, застидавшись, сонце гасне,-
   Поруч неї видається тьмою ночі світло ясне.
   Вперше я почув од діви слово ніжне та прекрасне.
   Дати чашу самоцвітів в дар Асмат таїв я гадку.
   «Ні,- вона сказала,- маю я добра цього вдостатку».
   Узяла найменший перстень, злотом саджену печатку:
   «Безліч є скарбів у мене, та ось це візьму на згадку».
   Діва йде. В моєму серці не стримлять списи прокляті,
   Світло ллється у в'язницю, жар схолонув на багатті.
   Вийшов я і між вояцтва появився знов на святі;
   Залунала радість. Друзям я роздав дари багаті.

ЛИСТ ТАРІЕЛА ХАТАВАМ, ЩО ДО НИХ ВІН НАДІСЛАВ ГІНЦЯ

   Надіслав я до хатавів з посланцем свого листа:
   «Дужий дух царя індійців воля зміцнює свята,-
   Ситить він в підданцях голод, тішить вірні він міста,
   Хто ж не хоче покоритись - жде на тих безжальна мста.
   Царю й брате! Не завдайте нам досади і образ:
   Приїздіть сюди негайно, як вам каже цей наказ.
   Ви не прийдете - прибудем ми, не криючись, до вас,-
   Ліпше ж вам не скуштувати крові власної в той час!»
   Я послав гінця. На серці до останку зникнув гніт,-
   Веселився бучно в залі, а зі мною - весь нарід.
   Все, чого хотів і прагнув, дав тоді минучий світ,
   Нині ж - розуму позбавив так, що й звірам я огид.
   Я втекти хотів з бенкету, але згодом запал втих,
   І сидів я коло столу між однолітків своїх,
   Але пристрасть так палила, що позбавився я втіх,
   Кляв свою мінливу долю, знову сум мене обліг.
   Згодом, від царя вернувшись, я ввійшов до спочивальні;
   Сівши там, про неї думав, риси згадував кристальні
   І, листа надії мавши, проганяв думки печальні.
   Тут слуга ввійшов до мене, справи маючи нагальні.
   Від Асмат прибув прислужник, щоб послання передати,-
   Там писалось, що я мушу йти до неї у палати.
   Радість млу мою осяла, всі розпались пута й грати,-
   Я пішов, раба узявши, та чи міг з ним розмовляти?
   В сад ввіходжу, де стобарвно грають квіти та озерця.
   Сміючись, Асмат виходить, розчиняє саду дверця,
   Мовить: «Вийняла хоробро я колючку з твого серця,-
   Глянь піди, як розцвітає брость трояндова тепер ця!»
   Розсуває діва тихо пишний килим між колон.
   Весь в рубінах з Бадахшану, там стоїть чудовий трон,
   Де вона сидить, вгорнувшись в ніжно витканий віссон.
   Очі, наче чорні плеса, сяють з-під тонких запон.
   Я стояв. Вона мовчала; сяяв зір з-під чорних брів.
   До Асмат щось проказала,- я не чув розмови дів,
   Та почув Асматин шепіт: «Йди! Немає в неї слів!»
   Це сказала, і відразу я увесь запломенів.
   Відійшов за двері зали,- йшла Асмат за мною теж.
   Я сказав: «О доле, нащо ти надію подаєш,
   Нащо зцілюєш, як знову бачу тільки зло твоє ж!
   Серце мукою розстання вже сплюндроване без меж».
   Лиш Асмат мене втішала ніжним словом, чулим зором,
   Говорила: «Хай ця зустріч не стає тобі докором,
   Двері радості розкрий же, не вгортайся знову горем!
   Діва стримана і горда - їй до тебе змовить сором».
   Я сказав: «Мене зцілити можеш ти, о сестро й нене!
   Можеш частими звістками втішить полум'я шалене,
   Бо послання безнастанні згоять серце тороплене.
   Що від неї ще почуєш - не ховай того від мене».
   Сів я верхи, і поїхав, і заплакав крадькома;
   Увійшов до спочивальні - сил нема і сну нема.
   Рис кристали та рубіни синя синизна пройма.
   Став бридкий мені світанок, полюбилась ночі тьма.
   Посланці із Хатаеті повернулись накінець -
   Слово горде і Зухвале нам приніс од них гонець:
   «Ми самі - не боягузи, не хистка в нас міць фортець.
   Вашого царя не знаєм. Що його нам рішенець?»

ЛИСТ, ЯКОГО ЦАР ХАТАВСЬКИЙ НАПИСАВ У ВІДПОВІДЬ ТАРІЕЛОВІ, ТА СКЛИКАННЯ ТАРІЕЛОМ ВІЙСЬКА

   «Я - Рамаз, я - цар, складаю Таріелу це послання:
   Прочитавши, що ти пишеш, я відчув лиш дивування,-
   Ти мені, царю народів, смієш слати вимагання!
   Щоб така до нас цидула була писана остання!»
   Я відразу воєводам наказав війська збирать,-
   За небесні зорі більша зібралась індійська рать;
   Звідусіль ішли до мене люди, сповнені завзять,-
   Вкрило військо доли й гори, поля й лугу кожну п'ядь.
   Не барились, поспішали, всі прийшли, хто тільки міг;
   Я тоді, владнавши військо, вояків оглянув здвиг,
   І мене потішив добрий лад загонів, коней біг,
   Звага воїнів, моторність, хваразмійська зброя їх.
   Розгорнув я царський прапор, наш червоно-чорний стяг,
   Наказавши війську вранці готуватись до звитяг;
   Сам же плакав і себе я звав нетягою з нетяг:
   «Свого сонця не узрівши, як верстатиму я шлях?»
   Як прийшов додому - гірше став тужити й сумувати,
   Сльози ринули як річка, що порвала всі загати.
   «Доле! - так лементував я,- о, яка ж бо нетривка ти!
   Я, безумний, мав троянду, та не міг її зірвати!»
   Увійшов слуга. Мені він, левню тужному й сумному,
   Від Асмат дає послання, і вона в листі отому
   Пише так: «Жадане сонце зве тебе до свого дому.
   Тож приходь. Хай буде радість серцю журному твойому!»
   Я зрадів. Як тільки згасло сяйво присмерку бліде,
   Увійшов у сад, нікого не зустрівши там ніде;
   Та ось знову, як і вперше,- сміючись, Асмат іде
   І ласкаво каже: «Леве! Місяць твій на тебе жде».
   Я пішов. Переді мною - дім з колонами кружганку;
   Місяць ллє у сад проміння, осяваючи альтанку,
   Де сидить вона, сховавшись в зеленавому серпанку.
   Вид її прегарний вкинув юне серце в лихоманку.
   Вгамувавши трохи серце, я ввійшов і став на килим;
   Підвелась, як вежа, радість; сяв лицем я заяснілим.
   Сонцелика заховалась в подушки обличчям милим,
   Та звелась і вмить метнула в мене поглядом несмілим.
   Так промовила: «Сідати попроси, Асмат, його ти».
   Коло славної, як сонце, я на подушку навпроти
   Сів і втішився душею, що кляла недолю доти.
   Я дивуюсь, що, згадавши, ще живу, як всі істоти!
   Змовила: «Ти побивався, що і слова, як то слід,
   Не зрекла й іти звеліла. В'янув ти, мов пільний цвіт,
   Гірко плакав - на нарцисах бачу й досі сліз я слід,
   Але перед амірбаром мушу знати сан і стид.
   Жінці перед чоловіком личить стриманою буть,
   Та приховувати горе - це найтяжчий біль, мабуть;
   В мене посміх на обличчі, та мене жалі печуть,-
   Я прислужницю просила розказати правди суть.
   Одне одного ми знаєм. І того я не втаю,
   Що лише тобі належу,- кличу в свідки честь мою
   І страшну велику клятву на потвердження даю:
   Якщо зраджу - хай позбавить бог мене відрад в раю!
   На хатавів осоружних вирушай походом сміло,-
   Дасть господь, і ти повернеш, закінчивши славне діло.
   Що робить мені без тебе, щоб розстання це не вбило?
   Забери ж у мене серце, а своє мені дай ціло!»
   «Хто в цім світі,- я промовив,- мав іще таку кохану? -
   Тож я з подивом сприймаю ласку господа неждану.
   Промінь твій наповнив серце, тьму розвіявши й оману.
   Хай земля мене накриє - буть твоїм не перестану!»
   Над священними книжками я поклявся вкупі з нею.
   Присяглась вона, що вічно буде милою моєю:
   «Як до когось, окрім тебе, привернуся я душею,
   Хай тоді мене скарає бог десницею своєю».
   Ще якусь часину любо ми провадили розмову,
   Запашні плоди вкушали, слово мовили по слову;
   Згодом мусив я розстатись, плачучи невтішно знову,
   Та беріг в своєму серці я красу її чудову.
   Важко серцю залишати цей кристал-рубін-берил.
   Світ для мене поновився, я п'янів од щастя й сил;
   Думав я, що це для мене сонцем сяє небосхил,
   Але ось в розлуці серце стало як з гранітних брил!
   Рано-вранці наказав я: «Грайте в сурми, сурмачі!»
   Шикувалось військо в лави, забряжчали їх мечі.
   Лев, я рушив на хатавів, безупинно вдень, вночі,
   По невтоптаній дорозі, по безпуттю ідучи.
   Межі Індії минувши, я все далі військо вів.
   Тут мене гонець Рамаза, хатавійський раб, зустрів
   І приніс мені він звістку, щоб утишити мій гнів:
   «Навіть цап індійський може наших вигубить вовків».
   Я одержав од Рамаза тьму дарунків дорогих. Він благав:
   «Ти нас не знищуй, не губи ти нас усіх,-
   Присягаємось покірно нести гніт твоїх кормиг,
   Віддаєм усі багатства, і себе, й дітей своїх.
   Перед вами завинивши, каяття знесем плоди,
   Але зглянься, ради бога, не приводь полків сюди,
   Не віддай нас на поталу, божу кару відведи -
   Віддамо тобі без бою ми фортеці й городи».
   Всіх вазірів я прикликав, щоб цій справі дати лад.
   Там сказали: «Ти - ще юний, наших слухайся порад;
   Ми терпіли їх підступність не один вже рік підряд,-
   Щоб тебе вони не вбили, стережися їхніх зрад!
   Отже, йди до них, з собою взявши витязів загін,
   Всі ж війська хай пробувають поблизу за кілька гін.
   Як побачиш щиросердість - їх звільни від всіх провин,
   Непокірних же не жалуй, засуди їх на загин».
   Рада ця мені припала до вподоби. Я притьма Сповістив його:
   «Рамазе! Сперечатися дарма.
   Бо життя миліше смерті, наша ж сила все лама!
   Я до тебе йду без війська, лиш з бійцями кількома».
   Взявши триста добрих воїв, з ними я вперед пішов,
   Військо ззаду залишивши у гущавині дібров. Я просив:
   «Ідіть за мною по дорогах тих же знов,
   Щоб змогли мені на поміч ви примчати стрімголов».
   За три дні прибув до мене знов од хана раб-носій.
   В дар приніс він пишний одяг, золотих тканин сувій.
   Цар просив: «Я хочу бачить гордий, мужній образ твій
   І для зустрічі готую дар такий же дорогий».
   Він казав ще більше: «Правду я кажу - покинь невіру,
   Сам тебе зустріти вийду, бо нудьгую вже надміру».
    Ясказав: «Ій-богу, зважу на твою я волю щиру,-
   Наче батько з сином, стріньмось, повні ласки та сумиру».
   Далі їхавши, я знову на узліссі коло бору
   Стрів послів. Вони вклонились, виявляючи покору,
   В дар мені пригнали коней в золотій рясі убору
   І мені казали: «Справді, цар наш прагне твого зору».
   Він звелів переказати: «Я до тебе серцем лину,
   З свого виїхавши дому, взавтра вранці вас зустріну».
   В повстяних шатрах-наметах я отаборив дружину
   І вітав послів привітно, давши місце для спочину.
   Видно, жодне добре діло не лишиться без відплати,-
   Тож один з послів до мене попідкрався, щоб сказати:
   «Я - боржник перед тобою. Хочу борг тобі віддати,
   Зрятувать тебе від лиха, від біди, а може, й страти.
   Твого батька вихованцем був я в роки молодії.
   Все скажу тобі про зраду, що готують лиходії,-
   Тяжко бачить левня мертвим, цвіт троянди - в безнадії!
   Пильно слухай, що повім я, обміркуй всі дальші дії.
   Люди ці готують зраду - їм не вір і май на оці,
   Що сто тисяч війська тайно на одному стало боці,
   А на другім - тридцять тисяч заховалось, повних моці.
   Щоб потали не зазнати, будь розважний в кожнім кроці.
   Любо цар тебе зустріне, ненаглядного для всіх;
   Доки слухатимеш радо їхні лестощі та сміх,-
   Рушать, димом гасло давши, їх війська з усіх доріг.
   Стали б тисячі до бою - ти б їх сам не переміг!»
   Був я вдячний цій людині і сказав ласкаво: «Знай,-
   Як узавтра не загину, нагороди дожидай!
   Щоб посли про це не знали,- йди до них, відпочивай.
   Як про тебе я забуду,- сам знедолію нехай!»
   Не повідав я нікому про діла ці потайні,-
   Те, що має бути, буде; всі ж поради тут одні:
   Я послав гінця до війська, що було десь вдалині,
   І велів: «Крізь гори й доли помогти ідіть мені!»
   Вранці я послів прикликав, щоб царю сказали люди:
   «Вирушай же,- поспішаю на твої упасти груди!»
   Ще півдня ішов походом, не жахнувшись зради-зблуди,
   Бо від волі провидіння не сховаєшся нікуди.
   Я зійшов на гору й глянув: пилом обрії сповиті.
   Я подумав: «Розкидає цар Рамаз на мене сіті,
   Та мій спис і меч мій гострий їх прониже тої ж миті».
   І тоді сказав я війську про їх наміри неситі:
   «Браття, зраду нам готує думка тих людей лукава,
   Та нехай від цього сила ваших рук не стане млява.
   Жде на тих, що вмруть за князя, в небесах і рай, і слава,
   Меч при боці в нас не марно - вирушаймо ж на хатава!»
   Гордо, гучно наказав я готувати зброю й лати.
   Ми наплічники й кольчуги одягли на світлі шати,-
   Грізно виладнавши військо, я вперед звелів рушати;
   В день отой меча мойого скуштували супостати!
   Ми підходили. Узрівши, що до бою ми готові,
   Цар прислав гінця й загрози у такому виклав слові:
   «Я ознаки зради бачу, несподівані й раптові,-
   Прикро нам, що, взявши зброю, видно, прагнете ви крові».
   Наказав я відповісти: «Знаю все про намір лютий,
   Та який не був би певний задум твій - йому не бути!
   За звичаєм войовницьким починай же цю війну ти,-
   Я в руках меча тримаю, щоб мечем тебе здобути!»
   Посланець поїхав. Більше посланців до нас не слали
   І військам своїм до бою гасло димом подавали.
   Вийшли з засідки їх лави, з двох боків нас обступали,
   Але, дякуючи богу, не злякались ми навали.
   Взяв я, хмурий, меч у джури, стиснув ратище рукою,
   Рвався битися з ордою, рвався стати враз до бою,
   І вперед крізь гони рушив я порвистою ходою,
   Та хатави, ставши в лави, не втрачали супокою.
   Підступив я. їхнє військо гомоніло: «Божевільний!»
   Мавши силу нездоланну, я напав на шерег іцільний.
   Спис пробив коня й зламався,- бий же, мече мій всесильний,
   Я хвалю того, хто ревно клав тебе на брус точильний!
   Я накинувся, мов яструб на куріпок зграю дику.
   Клав я гори коней, люду, натворив головосіку,-
   Той блохою водяною закрутивсь, той впав без крику.
   Врятуватися не дав я з перших лав ні чоловіку!
   Облягли мене юрбою. Встряг у бій я до загину,-
   Вдарю раз - ніхто не встане, не спинити крові плину;
   Розсічу кого - той пада, мов сакви, коню на спину;
   Де з'явлюся - всі тікають, і мені немає впину.
   Вже смеркало, як зо скелі закричала їх сторожа:
   «Не баріться! Утікайте! Нас карає сила божа!
   Пил страшний встає над степом, наче чорна огорожа,-
   Мчить вояцтва десять тисяч, нас понищить рать ворожа!»
   То мої війська з'явились, що були позаду нас:
   Поспішали денно й нічно, прочитавши мій наказ.
   їх долини не вміщали, перед ними день загас.
   Підступали - грали сурми, гуркотів їх тулумбас.
   Як побачили підмогу, стали бігти вороги,
   Ми слідом за ними гнались крізь боїща, крізь луги.
   Я з коня Рамаза скинув, запалавши від снаги.
   Ми в полон всю рать забрали, не рубали до ноги.
   Верхівці вперед летіли, і від них ніхто не втік,-
   Переможених хапали, клали долі, мов калік.
   За свої безсонні ночі мав одплату войовник.
   Бранці, зранені і цілі,- здійняли і плач, і крик.
   Злізли з коней ми на полі, спочиваючи побідно.
   Я був зранений у руку,- хтось мечем улучив, видно.
   Вояки мої круг мене позбиралися привітно,
   Не могли і слів добрати, щоб мене вітати гідно.
   І зазнав тоді від війська я великої пошани,
   Бо мене благословляли всі бійці, всі людські стани.
   Вчителі мої колишні, посивілі отамани,
   Дивувалися, узрівши від меча мойого рани.
   Вояків я слав по здобич,- заживали тут добра ми:
   Поверталися багаті,- ворог никнув од нестями.
   Хто моєї прагнув крові,- їхню кров я лив річками;
   Брав міста, не воювавши; розчиняв без бою брами.
   Я сказав Рамазу: «Знаю, що ладен ти знов на звади,-
   Так виправдуйся ж, мій бранцю, щоб зазнать собі пощади:
   Поруйнуй свої фортеці, передай свої осади,
   Бо інакше не пробачу я тобі твоєї зради».
   Відповів Рамаз: «Не маю я ні сили, ні підмоги.
   Дай мені мого вельможу, щоб його без остороги
   До своїх фортець послав я сповістити їх залоги,-
   Все владарство, все, що маю, покладу тобі під ноги».
   Я вельможу дав. Вояцтву ж наказав за ним рушати,
   І до мене з міст хатавських позбиралися магнати;
   В них забрав фортеці й змусив про війну пожалкувати,-
   Слів бракує оповісти, скарб який то був багатий!
   А тоді вступив препишно до хатавських я країв,-
   Віддали мені у руки всі ключі від всіх скарбів;
   Я звелів, щоб люд тамтешній супокійно й мирно жив, їм сказав:
   «Я - ваше сонце, вас жалів і не спалив!»
   Розчинивши всі скарбниці, обдивившись кожну з них
   Там знайшов такі багатства, що й злічити б їх не зміг
   Раптом вгледів дивний одяг і вуаль з тканин чудних -
   Хтів би ти хоч назву знати, якби сам побачив їх!
   Не збагнув я, хто тканину, диво дивне те, зіткав -
   Хто побачив,- дивувався, божим чудом називав
   Не лежав у ній в основі ні шарлат, ні злотоглав
   tа міцна була, мов кута, наче хтось загартував.
   Діві сяйній, випромінній я відклав цей одяг в дар
   А царю в дарунок вибрав з найдобірніших отар
   Сотні мулів та верблюдів, щоб потішений був цар
   I послав цареві звістку про закінчення всіх чвар

ЛИСТ ТАРІЕЛА ДО ЦАРЯ ІНДІЙСЬКОГО, КОЛИ ВІН ПОДОЛАВ ХАТАВІВ

   Склав листа я: «Царю! Щастя вам судилось на роду:
   Хтіли зрадити хатави, та потрапили в біду.
   Хоч я трохи запізнився сповістить вас до ладу,
   Але хан - в полоні; бранців цілі юрби вам веду».
   Все владнавши, не барився я в хатавських тих краях,-
   Сплюндрував державу їхню, взяв скарби, лишивши жах.
   Нам верблюдів бракувало,- я волами здобич тяг:
   Там здобув і честь, і славу, все, що мав лише в думках.
   Владаря хатавів бранцем я забрав у табір свій.
   Нас у Індії зустрінув вихователь дорогий,-
   Переказувати сором, як він славив подвиг мій,
   Як пестив мою він руку та в м'який вгортав сувій.
   На майдані розіп'яли нам шатри з тканин ясних,
   Щоб мене міг вільно бачить тьмочисленний людський здвиг.
   Запросив владар на учту і мене, й бійців моїх;
   Сівши поруч, подивлявся іі надивитися не міг.
   Цілу ніч бенкетували, розлягався гук пісень,
   І пішли з майдану в місто, як уже зайнявся день.
   Цар звелів: «Сюди збирайте вояків з усіх рушень
   І хатавів полонених покажіть мені лишень!»
   Я привів царя Рамаза бранцем, хоч і без кайданів.
   Наче хлопця-шалапута, цар його негнівно ганив,
   Я також сказав щось добре про привідцю бусурманів,
   Бо який би справжній лицар бранців здоланих поганив?
   Мій владар вітав хатава, бувши мужем незлобливим,
   Мав із ним розмову довгу, не запалюючись гнівом;
   І, мене зустрівши вранці, мовив словом співчутливим:
   «Чи пробачиш ти хатаву, що злочинцем був зрадливим?»
   Я сказав: «І грішні знають ласку господа гарячу,-
   Тож на ваше милосердя я надій своїх не трачу».
   Цар тоді Рамазу мовив: «Знай, що я тебе пробачу,
   Але хай не чую більше про твою лукаву вдачу!»
   Цар наш взяв великий викуп з супротивника свойого,
   Сотні сотень хатаурі, паки шовку дорогого,
   А тоді, царя вдягнувши і весь почет коло нього,
   Відпустив усіх, простивши, не караючи нікого.
   Бив хатав низькі поклони, виявляв покору й смуту,
   Говорив: «Мене за зраду засудив бог на покуту;
   Якщо знову завиню я - на загибель годен люту!»
   І пішов, свого народу взявши всю юрбу розкуту.
   Вже смеркало, як до мене посланець ввійшов без стуку,-
   Цар велів: «Терпів з тобою я три місяці розлуку,
   Дичини не їв відтоді, не давав роботи луку.
   Хоч і час тобі спочити, та приходь, розвій докуку».
   Як прийшов я до палацу, там хортів побачив зграю,
   Соколи ловецькі рвались з двору ринути до гаю.
   Цар в усім риштунку тьмарив вроду сонячну безкраю,-
   Він радів, що я, прийшовши, перед ним красою сяю.
   Так, щоб я не чув, дружині слово він сказав таємне:
   «Любо бачити обличчя Таріела мужнє й чемне,-
   Він осяє кожне серце, хоч було б сліпе і темне.
   Вдоволи ж моє прохання і нагальне, й недаремне.
   Не порадившись з тобою, я одну замислив справу:
   Знаєш ти, що нашій діві віддамо свою державу,-
   Хай сьогодні ж всі побачать райський цвіт, дочку хупаву.
   Вийди з нею вдвох назустріч всім на радість, нам на славу!»
   Полювали ми завзято й на долині, й на горі;
   Соколів несли за нами і хортів вели псарі,
   Але скоро ми лишили ті ліси та чагарі,
   Стали грать в м'яча, та втіху цар спинив на другій грі.
   Люд, мене схотівши бачить, сповнив місто і майдан.
   Переможець, я вдягнувся у гаптований жупан,-
   Мов бліда троянда - гарний, проїздив між поселян.
   Це не лжа - один мій вигляд наробив з людей очман!
   Знайдена в хатавських сховах, дивна тканка, мов змія,
   Голову мою вгорнула. Сяяла краса моя!
   Цар мене завів до зали, де була його сім'я.
   Як побачив сонцерівний блиск її,- здригнувся я!
   Діва сонячна вдяглася в шовк злотисто-жовтих шат,
   Ззаду ж неї тлум хадумів шикувався в жвавий ряд.
   Блиск її наповнив площі, і доми, й квартали, й сад;
   Між троянд її обличчя цвів разок перлин-близнят.
   Я тримав ще на пов'язці руку, зранену хатавом.
   Трон покинувши, цариця підійшла до нас небавом,
   Втішила щоку-троянду поцілунком преласкавим,
   Прорекла: «Завдав ти гідно кари недругам лукавим».
   Поруч себе посадили на шарлати, на шиття,
   Поблизу ж сиділо сонце, що пече мої чуття.