Итак, Апар стал настоящим мужем Нанехак.
   А Нанехак стала настоящей женой, с грустью оглядывающейся на свое детство и юность. Мечты сменились вечными заботами о еде, о тепле в жилище, о защите будущей жизни, если она зародится в ней.
   Павлов, узнав, что Нанехак стала настоящей женой, с сожалением покачал головой:
   – Жаль… Тебе бы учиться еще. Ты так молода…
   – Теперь Апар меня будет учить, – просто ответила Нанехак.
   – А ты знаешь, что скоро жизнь у нас будет совсем другой? – продолжал учитель. – Всем нужно овладеть грамотой…
   Нанехак ничего не сказала. С тех пор как Павлов приехал в Урилык, он только и говорил об этой другой жизни, предавался недостойным мужчины мечтам. Да, он гоже ходил на охоту, жил как настоящий эскимос, но это не мешало ему говорить странные и непонятные слова о какой-то неведомой здешним людям новой жизни.
   Нанехак медленно шла от ручья, неся в руках ведра со свежей водой.
   Большой пароход все еще стоял на рейде, ближе к противоположному скалистому берегу бухты Провидения, и пускал в небо черный дым, стелющийся по темным полоскам нерастаявшего на окрестных сопках снега. От парохода к берегу неутомимо сновал моторный катер, и Урилык, обычно малолюдный и тихий, был облеплен приезжими, как кусок моржового мяса мухами.
   Ведра Нанехак были сделаны из тонкой жести, укрепленной деревянным ободком. Это приспособление придумал Апар, чтобы не расплескивалась вода и ведра держали форму.
   Женщина подошла к яранге и заглянула в дверь, не решаясь сразу войти внутрь. В полумраке дым от костра перемешивался с ароматным дымом курящих. Среди многих голосов Нанехак отчетливо различила голос учителя Павлова, отца, Апара… Остальные принадлежали незнакомым ей русским людям. Нанехак, хотя и не знала зыка приезжих, на слух все же могла отличить английскую речь от русской.
   Она осторожно поставило ведра на землю и присела на большой, отполированный морскими волнами валун. Такие камни держали моржовую крышу яранги при ураганных ветрах, а в солнечную погоду хорошо прогревались, так что на них иной раз приятно было посидеть, отдохнуть.
   – Такой большой корабль может прислать только сильная власть, – услышала Нанехак голос Павлова. – Ты когда-нибудь видел, чтобы американцы приезжали на таких пароходах?
   – Видел, – ответил Иерок и добавил: – Дело не в величине парохода, а в том необычном, странном, о чем ты говоришь.
   – Разве мечтать о будущем – это странно?
   – Странно, потому что мечты всегда остаются в сказках, – ответил Иерок.
   – А мы все же будем мечтать, и эту мечту сделаем явью, – послышался голос незнакомого человека.
   Нанехак осторожно вошла, внесла ведра и поставила их неподалеку от тлеющего костра, на углях которого стоял наполовину опорожненный чайник.
   Люди сидели, как и положено сидеть в яранге, вокруг коротконогого столика, кто на китовых позвонках, кто на деревянном изголовье полога, передняя стенка которого была приподнята и подперта толстой палкой, чтобы проветрить остальное помещение.
   От мрачного похмельного состояния Иерока не осталось и следа, но он был сосредоточен и напряжен. Прежде чем ответить русским, обдумывал каждое слово.
   – Эго не делается так скоро, – медленно произнес он, как бы продолжая ответ на мучительный и трудный вопрос, и посмотрел на Апара. – Даже такие быстрые на подъем люди, как оленные чукчи, и то пускаются в дорогу, хорошенько обо всем поразмыслив.
   – Да и дорога наша всегда известна, – подал голос Апар. – Это только со стороны кажется, что мы кочуем где придется, нет, на самом деле мы знаем каждую прошлогоднюю кочку, все берега озер и речек, пригорки и склоны…
   – А тут неведомый, чужой и далекий остров, – вздохнул Иерок.
   Нанехак примостилась у полога так, чтобы видеть лица говорящих людей.
   Приезжий русский, несмотря на усы, был совсем молодой, но серьезный и чем-то сильно озабоченный.
   Заметив дочь, Иерок сказал:
   – Нана, добавь нам чаю.
   Нанехак поставила на огонь второй чайник, заметив при этом на столике куски колотого, крепкого, как камень, русского сахара, русский черный хлеб и желтое сливочное масло.
   – На том острове – непуганый зверь, – продолжал приезжий. – Люди там никогда не жили. Моржи так расплодились, что не вмещаются на лежбищах и давят друг друга. Много там и пушного зверя – лис и песца, белый медведь бродит стадами. Летом гнездятся гуси, утки и множество разной птицы…
   – Оленей там нет? – спросил Апар.
   Нанехак с удивлением посмотрела на мужа. Еще несколько дней назад это был самый тихий и молчаливый человек в яранге. «Человек, не имеющий голоса» – так звали юношу, отрабатывающего жену. А тут Апар заговорил ровно и уверенно, и Нанехак поняла: так ее муж показывает, что занял наконец подобающее в семье положение.
   – Оленей там нет пока, – ответил русский и еще раз подчеркнул: – Пока. Но уверен, там можно развести оленье стадо.
   – А кто даст оленей? – удивился Апар. – Американцы покупали, так те, кто продал им оленей, навлекли на себя проклятие духов и умерли.
   – Насчет проклятия духов – разговор особый, – ответил русский. – Мы не будем продавать американцам оленей, а как бы возьмем с собой часть стада, как вы перегоняете его, когда собираетесь перекочевать на другое пастбище.
   – Эскимосы никогда не были кочевниками, – решительно заявил Иерок и взялся за чашку с горячим чаем. Он долго пытался разгрызть крепкий кусок сахара и, когда это ему удалось, продолжил: – Для нас покинуть родной берег все равно что отрезать часть собственного тела.
   – Я все понимаю, – согласился русский. – Но эскимосы, я знаю, – великий северный народ, который не боится пространства. Иначе как бы они могли жить там, где одно селение отделено от другого многими днями пути?
   – Раньше нас было больше, и мы жили теснее, – возразил Иерок. – Рядом с Урилыком стояли селения Кивак, Секлюк, Эстихет… Теперь их нет.
   – А почему нет? – подхватил русский. – Потому что нет еды, нет зверя, потому что голод…
   – В этом ты прав, – кивнул Иерок, – трудные времена настали… Но даже в трудные времена кто покидает родину?
   – Вы не покидаете родину, – стараясь говорить убедительно и спокойно, произнес русский. – Вы останетесь на своей земле. Ведь те, кто жили на этих Киваках, не все вымерли, многие переселились туда, где есть зверь, где есть охота… Разве не правда?
   Иерок внимательно посмотрел на русского, переглянулся с Апаром и Павловым и кивнул:
   – Правда…
   – Люди пойдут за вами, товарищ Иерок, – сказал русский. – Они вам верят, верят вашему опыту, вашей мудрости. Я только хочу сказать, что пароход долго не может ждать. Вокруг острова Врангеля тяжелые льды, и чем раньше мы туда придем, тем легче нам будет высадиться… До свидания, мы еще поговорим с вами…
   Русский встал, вслед за ним поднялся и Павлов.
   Когда они ушли, в яранге долго стояла тишина. Лишь в костре порой потрескивал кусок древесной коры, пропитанный морской солью, и на огонь с шипением выплескивалась вода из закипевшего чайника.
   – Что тут было? – тихо спросила Нанехак у мужа.
   – Ушаков просит нас переселиться с ним, – ответил Апар.
   – Куда?
   – На остров…
   – На какой остров?
   – Говорит, есть такой необитаемый остров на севере, где непуганый зверь и нетронутые моржовые лежбища.
   – Разве есть такая земля? – с недоумением спросила Нанехак, и недоумение ее было понятным: о счастливых островах изобилия говорилось только в легендах, в древних сказаниях, а в жизни их никто не встречал.
   – Ушаков говорит – есть, – ответил Апар.
   – Но как мы можем покинуть Урилык? – с болью в голосе произнесла Нанехак и вспомнила уже почти забытое происшествие с тем рыжим, который тянул ее на деревянную шлюпку…
   Иерок допил свою чашку и серьезно сказал:
   – То, что говорит Ушаков, не просто посулы… Чую, в его словах есть правда. Буду думать. Завтра надо дать ответ.
   Иерок встал, снял со стены легкий посох и вышел из яранги, взяв направление на мыс, нависший над Пловерской косой.
   Апар и Нанехак смотрели ему вслед, пока тот не скрылся за поворотом.
   – А что ты сам думаешь о том, что сказал русский? – спросила Нанехак мужа.
   – Боязно, – ответил Апар. – Кто знает, что там, на неведомой земле?
   – Но он же сказал – такие же звери, моржи, тюлени, белые медведи… Уже середина лета, а тут, на Пловерской косе, пусто. Пусто и в море. Того моржа, которого убили позавчера, давно съели. Может быть, там и впрямь вдоволь еды?
   – Кто знает, – нерешительно протянул Апар. – Может, нам лучше переселиться в тундру?
   – Нет, в тундру я не пойду, – твердо ответила Нанехак. – Я не могу покинуть отца. У него ведь больше никого нет.
   – Наверное, будет так, как скажет Иерок, – задумчиво произнес Апар.
   Нанехак внимательно посмотрела на мужа. Он и впрямь был в растерянности и не мог сказать что-то определенное, не мог принять никакого решения.
   – Может быть, тот остров надежды – из древней сказки? – тихо спросила Нанехак.
   – Разве может сказка стать былью? – усмехнулся Апар.
   – А вдруг такое все же случается? – тихо улыбнулась Нанехак. – Пусть редко, но бывает… Иначе какой смысл в сказках? Люди давным-давно позабыли бы о чудесах, и об острове надежды тоже… Может быть, остров этот там… Ведь все селение едет, и даже учитель Павлов, говорят, получил предписание от властей.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

   История полярного мореплавания вряд ли когда-нибудь видела такой причудливо нагруженный корабль, плывущий вдоль берегов северо-восточной Азии.
   Эскимосы, решившиеся следовать своему предводителю Иероку, отказались спуститься в трюм и расположились прямо на палубе, поставив несколько яранг, навесив внутри меховые пологи. Вдоль борта натянули цепи, к которым привязали многочисленных ездовых собак. Отпускать их бегать по судну было рискованно: они сразу же, как только увидели коров и свиней, принялись яростно их облаивать, кидаться на клетки.
   Эти животные поразили и самих эскимосов. Особенно свиньи с их плоскими подвижными пятачками, на которые без смеха невозможно было смотреть. Любопытные толпились на корме возле клеток, разглядывали диковинных зверей, обменивались шутками.
   В Уназике сделали однодневную стоянку и взяли еще несколько семей, согласившихся отправиться на далекий остров. Все они состояли в отдаленном родстве со своими урилыкскими земляками и были такими же бедными, как и их родичи.
   Ушаков не поверил собственным ушам, когда на следующий день после разговора в яранге к нему пришел Иерок и объявил о принятом решении.
   – Мы едем с тобой, умилык, – сказал эскимос. – Я долго думал. Советовался со своими ушедшими предками, с богами, которые остаются здесь, и они сказали мне: верь умилыку.
   Ушаков уже знал от Павлова значение слова «умилык». Объяснение учителя было длинным, подробным, но к нему удивительно подходило старое русское слово – кормчий. Ибо умилык на эскимосской охотничьей байдаре был не только человеком, который восседал на корме и направлял погоню за моржом или морским великаном – китом. Власть умилыка не ограничивалась тем, что он был главным лицом на байдаре. Обычно он сохранял свое главенствующее положение и на берегу. Среди жителей Урилыка таким человеком был Иерок – искусный охотник, владевший небольшой байдарой и унаследовавший от предков способность общаться с Неведомыми силами, которые распоряжались природой, животными, здоровьем и судьбой человека. Он был хранителем эскимосских обычаев, сказаний и песен… Да, и песен, которые занимали в жизни этих нищих людей весьма важное место.
   Наблюдая, как на «Ставрополь» один за другим поднимались люди, располагались на железной палубе, Ушаков едва находил в себе силы, чтобы казаться спокойным, чтобы унять волнение и тревогу, что рождала та огромная ответственность за судьбы, за будущее людей, которые доверились его слову. Ведь сам он никогда не бывал на острове Врангеля, знал его описание по дневникам Вильялмура Стефансона и, честно говоря, весьма смутно представлял, что ожидает его самого и его спутников.
   – Почему ты называешь меня умилык? – спросил Ушаков Иерока. – Ведь настоящий умилык – это ты…
   – Нет, – возразил эскимос. – Отныне умилыком стал ты, и мы доверили тебе нашу судьбу, нашу жизнь.
   «Ставрополь» уже прошел старую Уназикскую косу и резал форштевнем смешанную воду Тихого и Ледовитого океанов, а впереди открывался Берингов пролив. На картах, на глобусе это водное пространство казалось узким, но на самом деле его было видно уже с расстояния нескольких десятков морских миль, а в такую тихую и ясную погоду можно наблюдать редкое и волнующее зрелище: видны сразу два полушария – Восточное и Западное, Старый и Новый Свет, Азия и Америка одновременно. Пароход шел по невидимой, условной, но тем не менее общепризнанной линии изменения дат: по правому борту день вчерашний, по левому – нынешний.
   – Я тебе бесконечно благодарен за то, что поверил мне, – после некоторого раздумья сказал Ушаков.
   – Я вижу, что ты волнуешься, – заметил Иерок. – Хочу дать тебе совет.
   – Слушаю…
   – Если ты принял решение, ты должен быть тверд. Ты должен отбросить сомнения, если они будут тебе мешать, ты должен одолеть все препятствия и смело идти дальше. Только так можно выжить. Если бы не было людей, которые способны принимать решения, брать на себя ответственность, нас бы давно не было…
   – Ты слышал о большевиках? – спросил Ушаков.
   – Слыхал. И знаю, что ты один из них. Павлов мне рассказывал, у вас, мол, был вождь, имя которому Ленин. Он и принял решение: если человек пришел на землю жить, он должен жить достойно…
   – Ленин умер, – печально сказал Ушаков.
   – Я знаю, – ответил Иерок. – Но решение его осталось. И вы, новое племя, тоже остались.
   – Думаю, что на острове нелегко будет, – осторожно заметил Ушаков. – Поначалу…
   – Может быть, долго будет трудно, – перебил его Иерок. – Может быть, многие из нас умрут, но раз мы приняли решение, то должны идти вперед… Ради будущего.
   – Да, ты прав, ради будущего, – согласился Ушаков. И подумал о том, что если сбудется хотя бы половина тех обещаний и посулов, что он надавал этим людям, он будет счастлив.
   На следующий день Ушаков распорядился выдать из продовольственных запасов все, что нужно будущим островитянам. Но когда те оказались перед огромным выбором продуктов, тканей, инструментов и даже оружия, они, о чем-то посовещавшись, не взяли даже по фунтовому мешку сахара.
   Иерок спросил:
   – Ты, умилык, даешь все это даром или нам надо платить?
   – Товары принадлежат государству, – принялся объяснять Ушаков. – Даром, конечно, никто нам ничего не дает. Но цены, если сравнить с тем, как торговал мистер Томсон, во много раз ниже.
   Ушаков разложил перед собой бумаги и с помощью Павлова показал Иероку, что сколько стоит.
   – Каждая семья может взять себе все, что пожелает, в необходимом для жизни количестве, – сказал Ушаков. – А потом, когда люди добудут пушнину, медвежьи шкуры. долг будет погашен.
   – Придет ли такое время, – вздохнул Иерок, – когда эскимос не будет должен белому человеку?
   – А время это пришло, – заметил Ушаков. – Трудовой человек не должен никому, кроме самого себя.
   – Как это? – удивился Иерок.
   – Очень просто. Все, что лежит в трюмах и на палубе – это общее, народное достояние. Оно принадлежите равной степени и мне, и тебе, и Кивьяне, и его сыну, твоему зятю Апару и красавице Нане…
   – Я тебя что-то плохо стал понимать, умилык, – с сомнением покачал головой Иерок. – Раз все это наше общее, как ты говоришь, то почему твой человек всюду повесил замки? Кого он боится?
   – Он боится воров, – сказал Ушаков.
   – Среди моих сородичей воров никогда не было, – с гордостью заявил Иерок. – Разве они есть среди русских?
   – Среди русских есть воры, – спокойно ответил Ушаков и продолжил: – Люди не могут все в один день стать хорошими, честными. Они идут в будущее из тяжкого, темного прошлого, где были нечестные и жадные, обманщики и жулики. Пока мы всех людей не переделаем, к сожалению, будут нужны и замки…
   – А среди большевиков есть воры? – вдруг спросил Иерок.
   Ушаков усмехнулся.
   – Большевики – такие же, как все, живые люди, доверчивые и добрые. Конечно, кто-то может обмануть и пробраться в наши ряды, выдав себя на первое время за такого, как мы. Но нечестность легко обнаруживается…
   – Я бы этого не сказал, – осторожно заметил Иерок. – Худое люди тщательно прячут… Так как же быть с товарами для моих земляков?
   – Давайте соберем всех в кают-компании и поговорим, – предложил Ушаков. – Я расскажу об острове, о той жизни, которую мы все вместе будем налаживать там, об условиях кредита…
   Просторная кают-компания «Ставрополя» чудом сумела вместить всех эскимосов. Поглядев на них, Ушаков вдруг отметил, что эти люди уже не кажутся ему безликой, сливающейся в одно массой смуглых, узкоглазых, скуластых лиц. Он отметил, что все они разные – и не только по возрасту, но и по характеру. Вон здоровенный Кивьяна со своим семейством. Кухлянка у него старенькая, вся вытертая, но тщательно зашитая. В Урилыке, когда готовились к отъезду, Иерок, характеризуя каждого из переселенцев, не очень одобрительно отозвался о нем. В его замечании угадывалась досада и недовольство его жизнью.
   – У него столько силы, а яранги своей не имеет, – сказал Иерок.
   – А где же он живет? – удивился Ушаков.
   – В земле…
   – Как в земле?
   – Выкопал себе нору и живет как дикий зверь, – сердито объяснил Иерок.
   Надо сказать, что Ушаков, приглядевшись к эскимосскому жилищу, приметил, что, несмотря на внешнюю непривлекательность, сбитая из плавника и покрытая моржовыми кожами яранга с ее внутренним меховым пологом из оленьих шкур была хорошо приспособлена к суровому климату здешних мест. Кроме того, для ее строительства использовались материалы, которые можно было добыть на месте.
   Заинтересовавшись, Ушаков пошел посмотреть жилище Кивьяны. Да, это была и впрямь полуземлянка, крытая поверх каркасом из массивных челюстных костей гренландского кита. В тесном жилище не было мехового полога, и от чада коптящих жирников невозможно как следует разглядеть внутреннее убранство. Зато детишек было так много, что казалось, ступить некуда, того гляди раздавишь кого-нибудь.
   Однако Кивьяна поразил Ушакова своей жизнерадостностью, постоянной готовностью всем помогать.
   Вон сидит Етувги по прозвищу «человек без ружья»: несколько лет назад он утопил свой единственный винчестер в береговой полынье и с тех пор никак не мог наскрести денег на новый. Пришлось ему вспоминать древние дедовские способы охоты, и зимой он ловил нерпу сплетенной из тонкого ремня сетью.
   А вон – молодые ребята, Таян, силач Клю, ловкий, стремительный Анакуль, тихий и задумчивый Анъялык…
   Вон Апар, кочевой чукча, однако внешне ничем не отличавшийся от эскимосов, и его молодая жена Нанехак, не сводящая с Ушакова своих больших черных, словно смазанных тюленьим жиром, глаз. Встречаясь с ее взглядом, Ушаков всегда чувствовал в нем что-то особенное, какую-то жажду знаний, неутоленное любопытство.
   Ушаков приготовил схематическую карту острова Врангеля, увеличил ее с помощью кальки в штурманской парохода и теперь аккуратно прикрепил кнопками к стене.
   – На лежащую нерпу похожа, – серьезно заметил степенный, рассудительный Тагью, посасывая свою неизменную трубку с крохотной медной чашечкой на конце, в которую табаку умещалось всего на две-три затяжки.
   – На лахтака, – поправил его старый шаман Аналько.
   Ушаков сел за стол и поискал глазами Иерока. Нашел. Тот расположился среди своей семьи.
   – Иди сюда, – позвал его Ушаков. – Будешь мне помогать.
   – Чем я могу помочь? – удивился Иерок. – Говори сам, а я буду отсюда смотреть.
   – Нет, я хочу, чтобы ты был рядом. Мы ведь с тобой уже все обсудили. Вдруг я что-то забуду или пропущу, вот ты и поможешь мне…
   Переводил, как всегда, Иосиф Павлов.
   – Мои дорогие друзья и товарищи, – начал Ушаков и оглядел слушателей. Ему показалось, что Нанехак как-то странно встрепенулась и легкая улыбка скользнула по ее округлому, еще не потерявшему детские черты лицу. – Каждое мгновение приближает нас к той земле, которая ждет вас уже многие тысячи лет. Эта земля называется остров Врангеля, и очертания ее вы можете видеть на этом чертеже. Там есть ровные тундровые пространства, есть горы. Но кругом – берег и родная вам стихия – море, полное моржей и тюленей. На острове водится белый медведь, песцы и другие звери, на которых вы можете охотиться. Но самое главное – там много моржа. Есть большие лежбища по южному побережью, вот здесь, в районе бухты Роджерс и чуть дальше, на мысе Блоссом…
   Ушаков взял карандаш и показал на карте название места.
   – Мы еще окончательно не решили, где будем селиться. Это зависит от ледовой обстановки вокруг острова. Но я думаю, что лучшее место – это бухта Роджерс, потому что здесь есть пресная вода, такая же лагуна, как в вашем Урилыке, и галечная коса… Там, быть может, мы и поставим наши дома и яранги. Но это будет только началом новой жизни. Главное наше дело – это обжить остров, населить его людьми, которые будут жить в согласии с природой. Вы знаете, что в России победила революция, скоро мы будем праздновать десятилетие нашей республики. Что такое наше будущее? Это прежде всего жизнь, основанная на интересах простых людей. У нас не будет так: у одного есть все, а у другого – ничего. Все будут равны, и только труд будет определять положение человека в обществе…
   Ушаков подождал, пока Павлов перевел его слова. Потом услышал, как эскимосы стали о чем-то переговариваться между собой.
   – Одобряют… – пояснил ему Павлов.
   Это воодушевило Ушакова. Значит, люди поняли его правильно. Про себя он отметил, что надо срочно браться за изучение языка.
   – Вы хорошо знаете, что случилось со зверем у ваших берегов. Его почти не осталось, потому что моржа и кита, тюленя и пушного зверя многие годы хищнически истребляли. Что брал белый человек, как вы называете американцев и нас, русских, от кита, например?
   – Китовый ус, – напомнил Иерок. Он сам в свое время мечтал добыть большого гренландского кита, чтобы купить деревянный вельбот.
   – А все остальное – мясо и весь жир, которым могло кормиться не одно такое стойбище, как Урилык, просто выбрасывалось, пропадало, – продолжал Ушаков. – А вы знаете, на что шел китовый ус?
   – У нас из него делали полозья для нарт, рыболовную леску, на которую не налипал лед, разный инструмент, – сказал Иерок, который, если уж его позвали на помощь, старался как можно лучше выполнить свою задачу.
   – А те, кто на мощных китобойных шхунах приходили сюда, вырывали китовый ус, чтобы делать из него… – Ушаков на минуту задумался, – каркасы для женских задов!
   Павлов хоть и старался точно перевести сказанное, но тут все же растерялся. Иерок удивленно взглянул на Ушакова и спросил:
   – Неужто у ваших женщин такие тощие зады?
   – Зады обыкновенные, – принялся объяснять Ушаков, досадуя на себя за то, что уклонился от главной линии разговора, и забеспокоился: удастся ли выбраться из этого затруднения. – Но некоторым богатым женщинам хотелось, чтобы они выглядели еще пышнее, как бы толще.
   – А для чего? – подала вдруг голос внимательно слушавшая умилыка Нанехак.
   – Не иначе как для приманки, – высказал свое предположение Кивьяна. – Ведь для всего остального каркас не нужен! Он только мешает…
   Кивьяна мог говорить об этом со знанием дела, ибо детей у него было множество, и жил он со своей женой душа в душу.
   – Каким надо быть глупым мужчиной, чтобы попасться на такую приманку! – с презрением заявил Анакуль.
   – От моржа брали только клыки и кожу, – продолжал Ушаков, осторожно пытаясь выбраться из опасного водоворота беседы. – А самое жизненно важное – тоже выбрасывали…
   – А рыбу как ловили! – вспомнил вдруг Павлов. – Перегородят Анадырь и черпают все в свои кунгасы.
   – Особенно японцы. Каждое лето пригоняли к нам тысячи рыболовов!
   – Это был грабеж народных богатств, – подтвердил Ушаков. – Они брали то, что принадлежало по праву эскимосам и чукчам, что составляло основу жизни в этих краях. И теперь, когда вся земля и ее богатства принадлежат народу, такого больше не будет.
   – Мы издавна так считали, – начал Иерок. – Вся земля, все, что ходит и плавает, принадлежит живущим на ней людям. И наверное, всем хватило бы мяса и жира, если бы не причуды белого человека…
   Ушаков жалел, что сказал о применении китового уса. Это еще больше уронило в глазах эскимосов белых людей. Об этом его заранее предупредил Павлов, к которому местные жители относились с большим уважением, чем ко всем остальным. Ведь он жил их жизнью: охотился на морского зверя, держал собачью упряжку, не брезговал эскимосской едой. Вообще же эскимосы, впрочем, как и их соседи, чукчи, ставили белого человека гораздо ниже себя, считали его слабым, изнеженным, жадным и, самое главное, думающим только о том, как обмануть эскимоса, взять с него побольше и подешевле. Ни корабли, ни огнестрельное оружие, ни различные диковинные товары, изобретенные белым человеком, в расчет не принимались. И чукчи и эскимосы с удовольствием посмеивались над белыми, а если к тому же удавалось в чем-то перехитрить их, то это и вовсе вызывало всеобщее ликование.