- Я еще не уехал, тетя Клара.
   - Приходил Рекс.
   - Да? Хорошо, что не Билл. А то бы я его задушил своими руками.
   - Матч начнется раньше. Игроки из Кроксли уже приехали. Рекс опасается, что ты можешь не успеть. Он справлялся, как твой живот, не хуже ли?
   - У меня он и не болел.
   - Рекс сказал, что тебя на кладбище тошнило.
   - Вовсе нет.
   - А что ты делал на кладбище? Читал надписи на памятниках.
   - А Рекс? Тоже читал?
   - Мы с Рексом не сошлись во взглядах. Теперь скрывать уже незачем.
   - У тебя что, Джош, неприятности? Почему ты мне не говоришь? Ты, кажется, плоховато ладишь с людьми, да?
   - Пожалуй, что так, тетя Клара.
   - И кто виноват?
   - Не они же. Выходит, значит, что я. Правильно?
   - Я этого не говорю.
   Нет, Джош, ее ты не втягивай. Ты поплачь о других, не о себе. Она же не может знать все, верно? Так что держи рот на запоре, Джош.
   - Тетя Клара, ради бога, где ваши булавки? Я больше эти штаны поддерживать не в состоянии.
   28
   Голос тети Клары:
   - Джош! Время уходит!
   Есть разница, тетя Клара, между добрым смехом и злым, но здешние ребята ее не понимают. И мне все время достается не тот смех. Мне неприятно. Даже очень неприятно, если честно сказать. Я больше не могу. Каково это - выйти на улицу в штанах, которые обернуты вокруг тебя и заколоты, точно пеленки вокруг младенца? Это несправедливо, тетя Клара, я не могу! Я даже по коридору до кухни не могу в них пройтись. Как я, такой, покажусь там на глаза Лоре? Она увидит и покатится со смеху. А ее насмешки будут мне особенно обидны. Да еще ребята грозились, что отлупят меня.
   - Джош, поторопись. У него вдруг вырвалось:
   - Я не могу!
   - Отлично можешь. Я знаю, что ты уже готов.
   Так твердо, даже властно, не допуская возражений. Эта плауменовская манера не слушать, что тебе говорят. А только распоряжаться. Вот и папа так, когда сердится. И все дядья, и их дети, и все тетки, которые были Плаумены до того, как повыходили замуж. Откуда это у них, прадедушка? А может быть, вы тоже были такой, может, она просто скрывает правду?
   - Джош!
   Словно на цепи тебя тянет. И как ни упирайся, цепь все равно не разорвешь. Всегда делай, как они тебе велят, и спорить не смей, а не сделаешь, они приходят в ярость и ничего не желают слушать. Вот и портьера, шуршащая, щекотная. Ты теперь будешь помнить ее до могилы. Как некий символ. Как врата бедствия.
   Джош стучится в приоткрытую дверь кухни и входит, весь напрягшись, готовый встретить Лорин взгляд. У тети Клары в голосе звучит изумление, а может быть, усмешка:
   - Что это ты стучишься?
   - Я думал, надо. От меня тут все время закрывают двери.
   - Не преувеличивай, Джош. Лоры уже нет, если тебя это беспокоит. Она минут десять как ушла с заднего крыльца.
   Слабея от облегчения, он протягивает руку и опирается о косяк, чтобы не упасть.
   - Завтрак с собой я тебе уже приготовила. Сейчас вот только заверну.
   Ну вот, едва перевел дух, и опять пожалуйста.
   - Разве я не успею пообедать?
   Снова выставлять всем на осмеяние эти морковки, и салатные листья, и куски хлеба из непросеянной муки, похожие на деревянные клинья, которые запихивают под дверь, чтобы не захлопнулась.
   - Куда там! В твоем распоряжении каких-нибудь две-три минуты. Ты лучше не заставляй Билла тебя ждать.
   Джош входит в кухню осторожно-осторожно, будто по яичным скорлупкам. Того и гляди, проклятые булавки начнут расстегиваться. На душе все муторнее и муторнее, так хочется, чтобы тебя пожалели, и стон, который звучит внутри, вырывается наружу:
   - Тетя Клара!..
   Она перестала связывать в пучок вымытые морковки.
   - Да, Джош, что тебе?
   - Очень у меня идиотский вид, тетя Клара? Я ведь, знаете, тоже не все могу вытерпеть.
   Она протягивает ему руку сочувствия, но Джош уже раскаялся в своей слабости, уже вспомнил данные себе обещания. Он трясет головой, крепко сжимает кулаки и отходит в сторону.
   - Они тебя травят, Джош? Глаза в пол:
   - Я не доносчик...
   - Знаю, что не доносчик, и уважаю тебя за это. Но ведь мы с тобой родные, правда? Он кивает, не поднимая глаз.
   - А родные для того и существуют, чтобы немного облегчать друг другу ношу. Но против твоего желания я тебе не смогу помогать.
   С великим напряжением он сдерживается и сурово говорит:
   - Я слышал от ребят, что вы и так уж тут напомогали.
   - А ты бы этого не хотел?
   - Не знаю, тетя Клара. Только уж лучше бы вы говорили мне все как есть. Я просто ничего не понимаю. Куда ни подайся, все против меня. Одни проигрыши.
   - А ты рассчитываешь на выигрыши, Джош?
   - Да нет же. - Опять почти умоляя: - Не надо меня ловить на слове! Просто у меня все получается наперекосяк.
   - Да, я заметила и сказала тебе, что ты ко всему относишься очень серьезно. Слишком серьезно.
   - Вовсе нет. - Как трудно подобрать подходящие слова, - Честное слово, я стараюсь видеть во всем смешную сторону. Правда-правда, тетя Клара, можете мне не верить, но это так.
   - Ты часто говоришь смешные вещи, Джош, но это не одно и то же.
   - Не понимаю...
   - Подумай - поймешь. Смешное может быть очень серьезным делом для таких людей, как ты. И это не значит, что у вас веселый нрав. Я, например, когда говорю о солнце, ничего, кроме солнца, не подразумеваю.
   Если же снаружи смех, а внутри слезы, это совсем не то.
   - Я не понимаю, о чем вы говорите, тетя Клара. Это все выше моего разумения. - На глубинах отчаяния: - Вас подвести, вот чего я боюсь. Я все время, как ни стараюсь, вас подвожу. Вы только взгляните на меня вот сейчас. Настоящее пугало. Они там все перемрут от смеха. Ну за что они меня мучают?
   - Со стороны Билла это было жестоко. И конечно, сделано нарочно. Он меня разочаровал.
   - А я не хочу, чтобы вы в нем разочаровывались, тетя Клара. Я не хочу, чтобы вы в ком-то разочаровывались. Наверно, я чем-то сам виноват. К вам они вон как хорошо относятся. Все для вас делают. Они же тут с вами всегда живут, а я только в субботу приехал. Полы вам моют, дрова колют, окна протирают, сад вскапывают. И ни за что-нибудь, а просто из хорошего отношения. Они лучше меня, тетя Клара. Я тоже помогаю людям, но за плату.
   - Наверно, у вас там другие условия, Джош. Ничего нет дурного в том, что тебе платят.
   - Но здешние ребята говорят, что вы бедная и что я у вас нахлебничаю. Голос против воли жалобно звенит и чуть не срывается. - Вы же не бедная, тетя Клара, ведь правда?
   Тетя Клара отчего-то не отвечает, будто не слышала, хотя, конечно, не слышать не могла.
   - Значит, вот что они тебе говорили?
   - Но ведь это неправда, да? Я не знаю, сколько стоят разные вещи, тетя Клара, но у вас в доме столько всего, целое богатство.
   Тетя Клара все так же рассеянно, будто не понимая:
   - Совершенно верно, Джош, целое богатство.
   - Ну вот. А чего они тогда говорят?
   - Вот именно. Почему они это говорят?
   Звонок в дверь. Кажется, уже не первый. Тетя Клара, словно очнувшись, быстро и как-то особенно решительно запихивает завтрак в бумажный кулек.
   - Тебе, я думаю, надо идти, - она сует ему в руки пакет, - не заставляй Билла ждать.
   - Тетя Клара, мне уже больше не хочется идти. Я не могу. На меня будут все глазеть. Потешаться. У меня же вид ужасный. Я вас только опозорю.
   Но лицо тети Клары принимает каменное выражение и подчеркивает ее сходство с остальными Плауменами.
   - Ты меня никогда не опозоришь. Ступай и покажи им, из какого теста ты сделан. Они, по-видимому, этого не понимают. А я останусь, чтобы не мешать тебе и не смущать тебя. Ступай и управься сам.
   Джошу впору лечь на пол и заплакать.
   - Да я и в крикет-то играю совсем плохо. Честное слово. Я ловить все равно не смогу, хоть из кожи лезь. Правда-правда. Не хочу я идти играть. Зря Рексово место в команде займу.
   Тетя Клара широко распахивает дверь кухни.
   - Ты же не хочешь меня разочаровать, Джош?
   - Ну пожалуйста, тетя Клара!
   Лицо ее делается все тверже и тверже.
   - Может быть, у тебя есть другая причина уклоняться от игры?
   Звонок у двери дребезжит все нетерпеливее, и Джош торопится с доводами:
   - Вы непоследовательны, тетя Клара.
   - Разве?
   - Вы же сами постарались, чтобы я не встретился с Лорой. Прямо вытолкали меня из дому. Дали мне понять, что не стоит на нее обращать внимание.
   - А ты хотел с ней увидеться?
   - Нет, но дело не в этом. Вы меня вытолкали. И теперь опять выталкиваете. А надо мне было повидаться с Лорой. Не убегать, не прятаться.
   - Возможно. Я сделала ошибку. Виновата, извини. Но кто будет виноват, если Билл сейчас уйдет без тебя? Вы хитрая, тетя Клара. Это нечестно...
   - Ну, возьми себя в руки. Ты же Плаумен, Он поднимает глаза и, с вызовом глядя ей прямо в лицо, с размаху шлепает об стол кулек с завтраком:
   - Не стану я этого есть на людях! Неужели не могли дать мне обыкновенный бутерброд?
   И, прорвавшись сквозь шуршащую портьеру, он выскочил на парадное крыльцо.
   29
   Билл у калитки встречает его убийственным взглядом сверху вниз.
   - Значит, ты идешь?
   Джош в ответ тоже смотрит на него с яростью и так хлопает дверью, что дребезжат цветные стекла.
   - Да!
   Он прыгает по камням-ступеням, летит, подхлестываемый злостью, через ступеньку, а под конец через две и оказывается наверху в семь прыжков.
   - Я иду!
   Он резко дергает на себя калитку, так что Билл чуть не падает с ног, и ее тоже захлопывает за собой с такой силой, что срывает пружину и калитка расслабленно повисает на петлях.
   - Да, я иду, О'Коннор. Что ты на это скажешь? - Ему теперь все равно, ему больше ничего не страшно. На той стороне улицы дожидается Рекс с остальными ребятами. - Я к твоим услугам, О'Коннор. С меня довольно. И если быть драке, за мной дело не станет.
   Билл разинул рот.
   Джош прыгает через канаву. Надоело все - пусть расстегиваются чертовы булавки. Пусть штаны падают, пусть совсем свалятся, он их запузырит ногой в канаву и пойдет по улице в одних трусах. Ему это безразлично.
   Билл, обескураженный, нехотя подходит сзади.
   - Чего ж вы не смеетесь, ребята? Давайте, хохочите. Вот он я, и еще один я - пара штанов на двух человек. Это у Билла такие понятия об удобствах и приличиях. Давай, О'Коннор, хохочи, не стесняйся, а я с тебя твои штаны сдеру!
   Билл безотчетно хватается за штаны, он держится за пояс, и вид у него такой, будто что-то привычное и безобидное вдруг обернулось смертельной угрозой.
   - Ты у меня, О'Коннор, вот где сидишь, понятно? Но теперь все. Теперь она все знает. Я ей рассказал. Это ты меня вынудил. Ты меня довел. Так что теперь можешь лезть с кулаками, по крайней мере есть за что. Теперь давай, О'Коннор, выходи, только и я в долгу не останусь. Где крикетное поле?
   Джош стоит посреди улицы почему-то навытяжку и орет во весь голос.
   - Ну, где крикетное поле, я спрашиваю? Я думал, вы все страшно торопитесь на матч.
   - Эй, потише, приятель. - Билл красный как рак, нервно трет запястье о штанину, вероятно стараясь не замечать собравшихся людей и всей душой надеясь, что его матери ничего этого не слышно. - Не горячись, клапана сорвешь. Здесь я капитан.
   - Где крикетное поле? Пошли, чего тянуть, Надо уничтожить команду из Кроксли, так, что ли? Я правильно понял?
   Биллу явно не по себе.
   - Слушай, кончай орать. Ты чего, уличные беспорядки хочешь у нас затеять?
   - Давай, давай, О'Коннор, пошли! Зададим противнику жару. Или, может быть, ты не играешь?
   - Да перестань ты орать, слышишь? Спятил, что ли? - Билл, кажется, растерялся, он беспомощно озирается. - Это ты, может быть, не играешь. А я капитан. Ты обязан мне подчиняться, не то получишь!
   - Ты намекаешь, что расквасишь мне нос, О'Коннор?
   - Вот именно, Плаумен.
   - Что ж, это дело. А не хочешь ли, чтобы тебе расквасили нос? Прямо вот здесь, посреди мостовой?
   Биллу плохо удается сохранять капитанское хладнокровие. А Джош все кричит на него:
   - Ты уже довел меня до крайности, О'Коннор. Теперь все, конец. Ну что? Расквасить тебе нос прямо вот сейчас?
   Билл срывается на визг:
   - Это ты, что ли, расквасишь мне нос, глиста несчастная? Да я тебя по всей канаве размажу! Джош, выпятив подбородок:
   - А ну, попробуй! Что стоишь? - Слова сами, помимо его воли, срываются у него с языка.
   Биллу некуда податься: впереди него - их собственный забор, за спиной забор мисс Клары Плаумен. Да и поздно теперь, назад хода нет.
   - Ну что ж ты, О'Коннор? Ты же говорил, что отлупишь меня! Вот тебе и верный случай. Проще простого. Вон сколько у тебя тут помощников.
   Джош в позе боксера, сжатые кулаки перед грудью. Билл, без кровинки в лице, начинает наступать. Из проулков по тропкам отовсюду с криками сбегаются мальчишки в белой спортивной форме. Рекс испуганно выскакивает у Билла под боком:
   - Билл, что ты? Не смей!
   Распахиваются калитки, гудит автомобиль, дребезжат велосипедные звонки, слышен чей-то громкий голос:
   - А ну, марш с дороги, ребятня! Проезд загородили.
   Билл начинает разрастаться на глазах у Джоша, становится выше, больше так ему вдруг представилось со страху в последнюю минуту, но он все равно бросается на него очертя голову, яростно колотя кулаками и чувствуя, что Биллу это как с гуся вода. Джош даже и не думал, что он такой каменный. Его сколько ни бей, только себе же больнее, а Билл в ответ ударяет как кувалдой, и Джош не умеет загородиться от его ударов. Билл наступает, теснит его к канаве, Джош оступился - и летит навзничь прямо на дно. Билл стоит высоко над ним, морщится и трет ладонью кулак.
   - Вставай, Плаумен.
   Ребята опасливо толпятся в отдалении, ряды ног и лиц, одно - будто бы Бетси, четкое, как на черно-белой фотографии, другое - может быть, тетикларино, и вроде бы она плачет. Все это увидено за одно мгновение.
   Джош упрямо подымается, ребра у него болят, в голове какой-то шум, словно паровоз едет, и ноги почему-то плохо держат, и под оглушительный хохот ребят новый удар в плечо опять валит его в канаву.
   - Вставай, Плаумен.
   Он не может. Булавки впились ему в бока, больно дышать, штаны съехали до колен, и подтянуть их невозможно. Джош повергнут в канаву - как Билл сказал, так и вышло.
   Закрыть глаза на все это - ничего не видеть, не слышать, не знать. Унижен. Уничтожен. Несколько секунд - и все кончено. Втоптан в грязь.
   Чьи-то руки у него под мышками; он не сопротивляется - не все ли равно? Тянут, ставят его на ноги. Он снова ждет удара, пытается прикрыться, съеживается. Но кто-то поддергивает ему штаны и говорит мужским голосом:
   - Не пострадал, парень?
   Джош висит на руках у мужчины, но трясет головой. Он и сам точно не знает, пострадал он или нет. Он заставляет себя встать на ноги, хотя лучше бы провалиться сквозь землю. Заставляет себя держать штаны у пояса. Наверно, у него глаза подбиты, или сломаны ребра, или нос в крови; наверно, он теперь никогда уже не сможет перейти улицу с поднятой головой. Ничего не вышло, тетя Клара: физические методы - это не для меня.
   - Билл, - говорит мужской голос. - Поединок был не равный. Ты старше и на добрых сорок фунтов тяжелее.
   - Не я начал, мистер Коттон.
   - Я знаю, слышал, как он тебя донимал. Вся улица слышала. Но все-таки драться с тем, кто слабее? Не велика честь от такой победы, Билл. Ты обязан был ограничиться первым ударом. А ты, юный Плаумен, вини себя. Надо смотреть, с кем задираться, чтобы противник был по плечу.
   Джош стоит понурившись, он бы рад держать голову прямо, но она не поднимается. Кто этот человек, он не знает, но имя откуда-то ему знакомо. Нельзя ли по ногам узнать тех, кто столпился вокруг? Тети Клары, оказывается, здесь нет. Странно, ведь он как будто бы видел ее лицо.
   - Ты почему полез в драку? Над твоими штанами смеялись? Лучше было бы ответить на насмешку насмешкой.
   Голос не сердитый, но твердый, властный. Джош в ответ молчит. Ему бы голову удержать прямо. Ему бы угадать, которые тут ноги принадлежат Бетси. И вытащить булавку, впившуюся в бок. Ему бы как-нибудь очухаться, прийти в себя. Ему бы впору под землю провалиться от такого позора.
   - Ты уж не плачешь ли, паренек?
   С вызовом:
   - Нет!
   - Тогда гляди бодрей.
   И тут вдруг Джош вспомнил: ну конечно, Коттон, учитель, который не поставил Лоре заслуженную отметку. Он сразу вскинул голову, готовый увидеть перед собой чудовище, заранее испытывая к нему неприязнь, чуть ли не ненависть. Рядом с ним стоял симпатичный человек, с виду лет шестидесяти, седой и немного сутулый. В белом костюме, сверху черный блестящий плащ, на голове шляпа с мягкими колышущимися полями, а глаза светло-карие, спокойные, смотрят прямо на тебя. Не за что такого ненавидеть, даже если он и не поставил Лоре заслуженную отметку, когда ей было одиннадцать лет. Мужчина приподнял Джошу подбородок, оглядел его лицо.
   - Пара-тройка синяков. Ничего серьезного. Ты крепче, чем кажешься.
   - Я могу выдержать трепку, если необходимо, сэр.
   - А эта ссадина у тебя откуда?
   - Это я вчера упал.
   - Дрался?
   - Нет, сэр. У меня нет привычки драться.
   - По тому, как ты сейчас задирался, я бы подумал, что есть. Удивительно. Билла винить не в чем. Тебе придется перед ним извиниться.
   Тети Клары здесь нет, и Бетси нет, одни только взрослые незнакомые люди, и Билл, и его мать. Билл как будто смущен, а у его матери такой страдающий вид, словно ее сына застигли за святотатством. Она держит его за локоть и что-то сердито шепчет на ухо, губы ее выговаривают волшебное слово: "Плаумен". Джошу вдруг все это опротивело, осточертело, и он, ковыляя, переходит улицу, придерживая падающие штаны. Ребра у него саднят, и в бока впиваются булавки. Его настигают шаги, твердая рука ложится на плечо.
   - Куда это ты?
   Джош пробует вырваться, но у симпатичного мистера Коттона рука большая и сильная.
   - К тете, мистер Коттон. Больше мне вроде бы некуда.
   - Хочешь ее расстроить?
   - Я никого не хочу расстраивать, но, по-моему, у меня нет другого выхода. Будьте добры, отпустите меня, сэр.
   Миссис О'Коннор тоже загородила ему дорогу.
   - Не уходи, Джош. А крикет-то как же?
   - А что крикет?
   - Но ведь ты должен играть.
   -: Я не умею играть в крикет, миссис О'Коннор. И не хочу.
   - Значит, ты хочешь им уступить?
   - Не понимаю, о чем вы, миссис О'Коннор.
   - Ну как не понимаешь, Джош? Вы говорите, донимал, мистер Коттон? Вот кого донимали, надо признаться, как это ни стыдно. Такое обращение, да еще с Плауменом!
   Джош высвободил плечо и, закусив губы, решительно уходит от этого спора, открывает калитку, пятнадцать ступеней вниз, и он на пороге.
   Тетя Клара ждет его. Так и есть, она все видела, у нее и сейчас на глазах слезы.
   - Я не думала, что так получится, Джош. Я не этого от тебя хотела. Надо было действовать иначе.
   - А как тут можно было действовать, если у тебя штаны падают?
   - Ох, Джош...
   - Ладно, тетя Клара. Что сделано, того не воротишь. Она впустила его в дом и плотно прикрыла дверь.
   30
   Джош сидит на краешке своей дурацкой кровати. Если люстра с висюльками обрушится сейчас, звеня, ему на голову, он не удивится. Ничуть. А что? Остальное-то все, что могло, ведь уже случилось. Свезут его тогда на кладбище, и все будут пировать на поминках, а на могильной плите выбьют такую надпись:
   Здесь лежит Джош Плаумен
   Неудачник
   Он пытался толковать сомнения в пользу ближних, и вот
   что из этого вышло
   Белые брюки бесславно валяются посреди ковра - отброшенные ударом ноги и вдобавок еще затоптанные, - а он опять наедине с прадедушкой при всех регалиях, только разговоров они больше не ведут. Джош ничего не может сказать своему прадеду, слишком безучастное у того лицо. Строго говоря, Джош, проблемы такого рода не обсуждают со своими предками.
   Так он и сидит, примостившись на самом краю кровати, и все тело у него болит, словно машиной перееханное. Сидит и потирает ссадины, и поглаживает ушибы, и медленно умирает от унижения. Уезжай домой, Джош. Сложи чемодан и беги. Правильно тебя мама предупреждала. Уезжай на попутных, иди пешком, ползи на четвереньках, только, бога ради, отправляйся прямо сейчас, даже если поезда не будет до утра.
   Стучат в парадную дверь, точно в стену гробницы, звонок, наверно, прозвучал бы недостаточно похоронно. Опять какие-нибудь неприятности, Джош. Он второпях одевается, прикидывая попутно, не спрятаться ли под кровать или в шкаф или, может быть, выпрыгнуть в окно.
   Заговорщицкие голоса в коридоре, приближаются, остановились за дверью. Мужские голоса. И женские. Кажется, что целое сборище. Рабочая депутация.
   - Джош. С тобой хочет поговорить мистер Коттон.
   - Мне нечего сказать ни мистеру Коттону и никому другому.
   Тетя Клара плауменовским голосом:
   - Открой дверь, пожалуйста. Запираться от людей - это ничему не поможет.
   - А мне ничего и не надо.
   - Мы с тобой не согласны. Отопри.
   Он нехотя поворачивает ключ, словно делает шаг навстречу нацеленным на него ружьям, которые сейчас разразятся беглым огнем.
   - Открыто!
   - Этого недостаточно. Выйди в коридор.
   - Ей-богу, тетя Клара, неужели мало было неприятностей?
   - Неприятностей с избытком, но давай попробуем, может быть, еще удастся все уладить.
   Джош осторожно выглядывает за дверь, ожидая увидеть полный коридор народу. А их всего двое. Он сразу же мысленно дает себе слово держаться спокойно и неколебимо. Больше у него ни перед кем не осталось никаких обязательств - только перед Джошем Плауменом. На тетю Клару он устремляет холодный, каменный взгляд, который обычно пускает в дело только во время самых острых внутрисемейных несогласий.
   - Мистер Коттон и руководитель команды из Кроксли - судьи на предстоящем матче. Они посовещались и объявляют, что готовы допустить тебя к игре в аккуратном костюме любого цвета.
   Ну вот. Он так и знал.
   - Я не буду играть.
   - Если ты не будешь, Джош, тогда и Биллу не придется играть.
   - Это его печаль. Надо было раньше думать. Учитель говорит:
   - Миссис О'Коннор твердо решила, и все ее поддерживают: покуда вы не пожмете друг другу руки, никакого крикета не будет.
   Джош изо всех сил старается не всхлипнуть.
   - Это несправедливо по отношению к остальным.
   - Вот именно.
   - Но вина не моя. Я тут ни при чем.
   - Напротив, юноша, очень даже при чем.
   - Совершенно ни при чем. Это мелочная школьная логика. Я думал, школа сейчас на каникулах.
   - Джош! - возмущается тетя Клара. - Это безобразие. Не смей грубить.
   - Я и не грублю, тетя Клара. Я говорю правду. Вы разве хотите, чтобы я стал лжецом? Учитель, кашлянув:
   - Позвольте мне, мисс Плаумен. Он рассуждает здраво. Мы не будем навязывать тебе школьную логику, как ты выражаешься. Пойми меня правильно. Может быть, она действительно мелочная, а может быть, просто товарищеская. Инициатива эта идет не от судей, а от игроков. Решено, что если ты не выйдешь на поле, то Билл тоже не будет играть, тогда матч вообще не состоится и команда из Кроксли уедет домой ни с чем. А у меня в школе, к твоему сведению, юный Плаумен, такое положение никогда бы не возникло. Я бы просто выставил вас двоих и начал игру с остальными.
   - Это шантаж.
   - Странное выражение, юноша.
   - Они пытаются загнать меня в ловушку. И рукопожатия тут ни при чем. Я-то знаю. Они хотят изобразить дело так, будто это я во всем виноват, заставить меня выйти на поле, а когда я выйду, будут бить не по воротцам, а по вашему покорному слуге!
   - Джош! - негодует тетя Клара. - Что за ужасные вещи ты говоришь!
   - Это правда.
   - Весьма маловероятный вариант, юноша. Судьи такого никогда не допустят.
   - Судьи ничего не заметят.
   - Уверяю тебя. Нельзя выиграть крикетный матч, если метить в полевого игрока. Тебе что, угрожали этим?
   - Я не ябедничаю, мистер Коттон, но только пусть я лучше в жизни больше на крикетное поле не выйду, а с вашими ребятами играть не буду. Так им и передайте. Скажите, чтобы поискали другого дурака.
   - Джош!
   - Я говорю что есть, тетя Клара.
   - Ты не умеешь с достоинством проигрывать.
   - Дело тут не в проигрыше, тетя Клара.
   - Но может быть, в справедливости, как ты считаешь?
   - Вот именно, мистер Коттон. Вы совершенно правы.
   Учитель качает головой.
   - Ты неправильно меня понял. Я говорю о справедливости с твоей стороны по отношению к остальным ребятам. О том, что надо бы кое-что простить и забыть. Это вполне порядочные мальчики. Мне неприятно слышать, когда о них говорят в таком тоне. Сегодня у них знаменательный день. Крикетные матчи происходят у нас ежегодно вот уже полстолетия, и от тебя зависит, состоится он на этот раз или нет.
   - Вы сами, мистер Коттон, конечно, всегда соблюдаете справедливость?
   - Это что - вопрос?
   Глаза учителя блеснули.
   - Да.
   - Я не предполагал, что меня тут будут допрашивать. Однако постараюсь ответить. Мне кажется, что я пользуюсь в поселке репутацией человека справедливого, хотя допускаю, что ты об этом не слышал.
   - И ошибки сделать не можете?
   - Ты имеешь в виду - сейчас?
   - Когда бы то ни было.
   - Джош, Джош!
   - Предоставьте мне, мисс Плаумен. Я привык иметь дело с молодостью, расправляющей крылья для полета. Разумеется, я могу допустить ошибку. А ты?
   - Конечно, сэр, но я сейчас говорю об одной ошибке, которую сделали вы.
   Взгляд учителя уже не такой добрый.
   - Я думаю, тебе теперь следует объяснить, что ты имеешь в виду.
   - Лора Джонс, когда ей было одиннадцать лет, написала стихи. И вполне заслужила за это восемь баллов. Почему вы ей их не поставили? Вы даже не представляете себе, мистер Коттон, сколько вреда вы ей причинили.
   - Лора Джонс написала стихи? Когда ей было одиннадцать лет? И заслужила, по-твоему, восемь баллов? Что ж, возможно, хотя я что-то не помню. Так ли это важно? Сколько же я ей поставил, если уж ты так хорошо все знаешь?